Modepraatje
PAG.
ZATERDAG 30 JUNI 1394
La Lumanta Stelo
Het bestellen van patronen.
De prijs onzer patronen is verlaagd
tot 0.58 voor japonnen, f 0.48 voor
kinderkleeding en 0.40, voor enkele
rolt of blouse. Men kan bet bedrag in
postzegels of per postwissel overmaken
aan de Mode-redactie, Muzenstraat
5 B, Den Haag.
U kunt ook gireeren op giro-reke
ning 191919 ten name van den Knip-
patronendienst te Den Haag. Voor uit
stekende» pasvorm wordt ingestaan,
indien men duidelijk buste en heup
wijdte vermeldt. Het zoo juist versche
nen Practische Modeblad wordt met de
patronen gratis medegezonden.
Onze uitstekende patronen.
Een goed-zittend maat-patroon wordt
n toegezonden, indien u een bedrag van
58 cents stort op postrekening 191919
t.n.v. den Patronendienst te 's Graven-
hage of in postzegels per brief toe
zendt aan de Mode-redactrice, Muzen-
straat 5 B te Den Haag.
Het voorjaarsnummer van „Het
Practische Modeblad", waarin tallooze
fraaie modellen zijn afgebeeld, wordt
u tegelijk met het patroon medegezon
den.
Sportieve voor jaarsjas.
(No. 3073.)
Sportieve voorjaarsjas van ruige,
wollen stof. Langs overslag, kraag,
manchetten en zakken dubbele stiksels.
Over de mouw loopt een gestikte
bies, die op den schouder bevestigd
Namiddagjapon.
A).
Ofschoon deze japon er ingewikkeld
uitziet, is zij toch heel makkelijk te
maken. De rug is geheel glad geno-
wordt door een groote fantasie-knoop.
Benoodigd materiaal: 3 meter van
1.30 meter breed.
De prijs bedraagt f 0.78.
Sportblouse.
Afgebeelde blouse kan men van
allerlei leuke zomerstofjes vervaardi
gen: b.v. vlieco, bedrukt katoen, be
drukte shantung, crêpe de chine e.a.
Het maaksel is zeer eenvoudig en
vlug te maken. De rug wordt geheel
glad genomen, terwijl zij van voren
sluit met drie aardige fantasie knoo-
pen. Zij heeft 2 groote revers, die naar
den hals toe op niets uitloopen, dus
geen kraag. Dit wordt alleen naar bin-
nengeslagen en met een paar onzicht
bare steekjes genaaid. De mouwtjes
zijn geheel glad, doch moeten wijd zijn.
Men zorge er voor, dat het heupstuk
van deze blouse geheel strak zit, de
overbloezing komt dan beter tot haar
rechtt. Dit patroon is verkrijgbaar
voor maten 4046.
Frissche schooljurk.
(Nr. 3070.)
Scholojurk van effen dunne stof
voor meisjes van 810 jaar, gegar
neerd met een wit kraagje en man
chetjes.
Ter voorkoming van het vuilworden
kan men het wit ook vervangen door
dezelfde kleur in lichte nuance of een
contrastkleur.
Benoodigde hoeveelheid stof: 2 me
ter van 130 breed en 40 cm voor de
garneering.
De prijs bedraagt 0.58.
men. De hals eindigt in een V-vorm,
waarin een klein kanten vestje genaaid
wordt. De mouw heeft geen bijzondere
garneering, doch heeft alleen bij den
pols een klein lipje. De rok wordt
eenigszins klokkend genomen. Deze
japon kan niet gemaakt worden van
wollen stof, doch alleen van fijne stof
ies, zooals zijde, georgette, enz. De
prijs bedraagt 0.58 en is verkrijgbaar
voor de maten 4250.
Wandel-japon.
(B).
Nevenstaand model bestaat uit twee
deelen, hetgeen met de warme zomer
dagen zeer practisch is. De blouse
wordt van lichte zijde genomen, met of
zonder moesje, organdie kan ook hier
voor gebruikt worden. Van achter is
de blouse-rukpand glad, van voren
worden er onder den arm eenige buste
naadjes gemaakt. De rok wordt aan het
blousje bevestigd, welke verder klok
kend uiteenloopt.
Het jasje wordt van dezelfde stof ge
nomen als de rok, heeft een klein op
staand kraagje, terwijl de mouw naar
enderen toe in een punt uitloopt.
Neemt men het blousje met lange
mouw, dan maakt men de mouw van
het jasje iets korter, zoodat er een
tipje van de blouse te zien komt bij den
pols, zoo niet, dan naait men er een
slukje van dat goed aan den pols. Don
kerblauwe zijde met een wit organdie
blouse is hiervoor uitstekend geschikt.
Baby-jurkje.
(C).
Voor de wandeling kunnen wij dit
bijgaand jurkje voor baby ten zeerste
aanbevelen. Zij kan gemaakt worden
van zijde, shantung, crêpe georgette,
fijn linnen en ook van.organdie.
Men letteer echter wel op, dat deze
stoffen alleen effen genomen worden,
dus niet met een moesje.
Dit jurkje kan zoowel met als zonder
mouwtjes gedragen worden (zie afb. 2).
Het heeft een recht bovenpasje, waar
aan een ruim rokje gezet wordt. Drie
vier opgestikte plooitjes maken het
geheel nog veel aantrekkelijker. De
mouw is recht, doch ruim en wordt bij
het polsje samengehouden met een
bandje. De prijs bedraagt 0.40 en is
verkrijgbaar voor den leeftijd van 1
jaar.
Eén vonkje om „La lumanta Stelo"
(De lichtende Ster) „lichtend" te hou
den, leverde 'mij één van mijn leerlin
gen. Een half jaar geleden behoorde
zij nog tot de z.g. „ongeloovigen", op
Esperantogebied dan altijd. In dien tijd
woonden wij beiden een concert bij
van den blinden pianist Imre Ungar,
cie reeds vanaf zijn 13e jaar Esperan
tist is. Daar constateerde zij, dat Espe
ranto een eenvoudig middel kan blij
ken, om den toegang tot en de vriend
schap van, anders voor het publiek on
bereikbare grootheden, te verkrijgen.
En zij besloot, ook een poging te wa
gen om een goede Esperantiste te wor
den: „Ik kom les bij je nemen!" Een
prettige mededeeling, vooral, waar het
hier een oude bekende betrof. Trou
wens, ik verdacht haar er sterk van,
dat juist die vriendschapsbanden ook
wel de noodige invloed op haar held
haftige besluit hadden uitgeoefend.
Hetgeen echter niet wegnam, dat zij na
een paar dagen verscheen met een be
drukt gezicht; „Vind je het erg, als ik
't toch maar niet doe? Ik ben bang, dat
ik het eigenlijk te druk heb om te
gaan studeeren." Nu. als je postamb
tenaar op een druk kantoor bent, kan
dit zeker een argument zijn. En 't is
ook heel menschelijk, om op het laat
ste oogenblik ergens voor terug te
deinzen. Verbaasd was ik dus niet en
zei alleen: „Even goede vrienden, als
ie het tenslotte liever niet wilt, Maar
ik geloof niet. dat ie er spijt van zult
hebben, als je t tenminste met 1 of
lessen probeert Volgens het bekende
gezegde van Aartsbisschop Lang is er
immers maar eén mislukking: het op
geven van de poging!" Nu goed dan,
we zouden het probeeren. En het viel
mee. wie weet. miscbien zou zelfs het
eerste examen m den herfst ook mee-
allen In de.lessen zei de nieuwe 1
Leper antobaby vaak. „Hè ja, ik vind
't toch wel prettig om Esperanto te lee-
ren, maar vreeselijk jammer,, dat je
betrekkelijk nog zoo weinig menschen
ziet, tegen wie je 't kunt spreken.
Iedereen moest 't toch eigenlijk lee-
ren!" Eiken keer, als ze onder het pu
bliek menschen ontdekt had, die zich
zelf met de groene tser gedecoreerd
hadden, kreeg ik daar getrouw verslag
van. Eens had ze in haar enthousias
me zoo maar door de postkantoorhal
geroepen: „Ho, samideano!" (g'eestver-
want) maar toen verschrikt gezwegen,"
want veel meer dan dat kon ze in de
nieuwe taal nog niet uitbrengen. Na
een paar maanden had ze zelf den moed
om de ster te gaan dragen. „Prettig,"
zei ze, „dat je nog vóór je reis met de
reisvereeniging naar Noorwegen zoo
ver bent. Het kan je te pas komen."
Het antwoord in den vorm van een
groot vraagteeken op haar gezicht zou
ik waarschijnlijk het best met de hulp
van den teekenaar van de Heldersche
Crt.' weer kunnen geven. En omdat jë
iemand het geloof nu eenmaal niet
kunt geven, zweeg ik verder maar.
3 weken geleden bracht de post 'ech
ter een ansicht uit Stavanger, waar
heen zij inmiddels vertrokken was. Er
stond een kruisje ergens midden op
een weg en op d6n achterkant in het
Esperanto: „Hier (x) ontmoette ik
mijn eerste geestverwant. Ik wist niet,
wat ik hoorde, dat er hier in Stavan
ger alleen al 200 Esperantisten zijn."
Beter resultaat had ik niet kunnen
venschen! Later vertelde ze mij bij
zonderheden. Ze had lang zitten pra
ten met den leider van een padvin-
dersgroep. Ondanks haar korte studie
kon ze hem heel goed verstaan, het
geen der reisgenooten wel heel „cu
rieus" vonden. Vooral omdat je in
Noorwegen met Duitsch ook al niet
ver komt. Merkwaardig is, dat de
Noren eigenlijk beter Hollandsch dan
Duitsch verstaan. Zoo had een. Noor-
sche, die een beetje nauw zat, plotse
ling opgemerkt: ,,'t Is te krap for de
pote". Natuurlijk kan je lang niet alles
zoo gemakkelijk begrijpen!
Omdat de betrokkenen dit misschien
zullen lezen, wil ik ook nog even ver
tellen (geheel buiten Esperantover-
band) hoe aardig de Hollandsche toe
risten het autochtje vonden, waaraan
2 officieren van de Nederlnadsche
Marine deelnamen, die toevallig met
hun schip uit Den Helder in dezelfde
Noorschehaven lagen,
Wat Esperanto aangaat,.had mijfr
nieuwe leerling op deze reis dus .wal.
een prettige ervaring uit-de praktijk.
In aansluiting hiermee wil ik nog even
iéts over de in Mei in Weenen gehou
den Conferentie over Esperanto in de
School en in de Praktijk zeggen. Vol
gens de „Heraldo" was deze conferen
tie, waar 25 natie's vertegenwoordigd
waren, een uniek succes.
In verband met de plaatsruimte vol
gen er slechts enkele grepen uit het
verslag, dat in totaal vele kolommen
van 3 Heroldnummers beslaat. Spe
ciale vermelding verdient echter het
feit, dat de Oostenrijksche Minister
van Handel en Verkeer, Fritz Stockin-
ger, het congres niet alleen opende in
naam van den president en de geheels
regeering, daarbij den nadruk leggend
op het belang van Esperanto voor het
vreemdelingenverkeer, maar het ook
financieel mogelijk maakte. Boven
dien hield hij een warm pleidooi voor
de invoering van Esperanto in het In
ternationaal Handelsverkeer en spe
ciaal in de Handelscorrespondentie."
De nieuwe conferentietechniek,
waarbij de in nationale talen gehouden
toespraken rechtstreeks in het Espe
ranto vertaald waren, soms dóór de
sprekers zelf en uit het Duitsch,
rransch, Spaansch en Portugeesch
vaak door den heer Kreuz, één van d6
voornaamste leiders van de Esperanto-
beweging, verwekte een sensatie, vooral
bij de journalisten.
Bij de behandeling van het onder
werp „Esperante als eerste taal bij
liet onderwijs in vreemde talen" bleek
uit alle rapporten, dat Esperanto in
derdaad het aanleeren van andere talen
vergemakkelijkt. Bovendien, dat kin
deren Esperanto gemakkelijk en vooral
door correspondentie met buitenlan
ders interessant vinden.
Men zal trachten de verschillende
regeeringen op dit alles opmerkzaam
te maken en op hunne medewerking
aan te dringen.
Ik eindig met de gedachte, dat de
Iransche uitdrukking: „Frappez :tou-
jours", die in wezen eigenlijk hetzelf
de beteekent als: „Er is maar een mis
lukking, n.1 het opgeven van de po
ging", stellig ook hier van toepas
sing is.
MOLLY EEISER,
2e Schuytstraat 155, Den Haag,