Modepraatje PAG. 5 VKK 1781 ZATERDAG 28 DECEMBER 1955 Verwijderen van inktvlekken. T JUTTERTJE Allerlei. La Lumanta Stelo vreselijk dreunen, en nu was er geen twij fel meer: het water kwam. Teruggaan was onmogelijk, en in de richting Portland naar de volgende schacht gaan, die 5 kilometer verder lag dan de plek waar ze nu waren? Niet mogelijk. Het water zou hen heus wel in halen... Maar nu werden de mannen door de ge weldige luchtstroom meegesleept Ze wisten, dat het nu met hen gedaan was. Plotseling werden zij door elkaar gegooid. Een verschrikkelijke druk, die huil de kleren van het lijf rukte. Een blauwachtig schijnsel zagen ze. Toen verloren ze de be zinning. Maar het water kwam niet Dat stroomde naar het dal. De vijf bewustelooze mannen werden door de reddingbrigade uit de leiding ge haald, en in veiligheid gebracht. Gelukkig was er geen gevaar, en zouden zij alle maal ln leven blijven- Pas veel later vond men den zwaar gewonden Frank. Op een baar droegen zij hem naar Portland, naar het ziekenhuis. De mannen van colonne 6 hebben den jongen Frank, die twee maanden later weer beter was, hun leven lang niet ver geten. Maar ook de stad Portland wist heldenmoed naar waarde te schatten! Frank Tailer is tegenwoordig hoofd van de waterwerken van de stad Portland. „WINTERPRACHT", ONZE FRAAIE WINTERPRE.MIE. Kosteloos beschikbaar voor onze lezeressen. Wat is „Winterpracht". „Winterpracht" is een wintermodejour naal, dat bestemd is voor iedere Nederland- sche vrouw. Het Is een modeblad, zooals ei slechts weinigen zijn, en bevat een keur van mo dellen, waardevolle raadgevingen op het ge bied van de kleeding. Het stelt ons op de hoogte van den stand der wintermode, die zoo sterk verschilt met de mode van hét vorig jaar. Het blad is ook. technisch uitstekend, veribrgd,zoodat het een lust is voor de oogeji. Geen enkele huisvrouw" zal dit blad willen missèn en het' dóet ons daarom ge noegen te kunnen mededeelen, dat de Mo deredactie dit blad kosteloos beschikbaar stelt aan-, onze lezeressen. De redactie weet, dat zij daarmee alle lezeressen een genoegen doet en noodigt daarom allen uit „Winterpracht" nog he den aan te vragen. Men kan dit doen, door te schrijven aan de Moderedactie, Muzen- straat 5b, te Den Haag, onder bijsluiting - van twaalf cents aan postzegels, of door storting of overschrijving op postrekening no. "191919, ten name van den Knippatro- nendienst te 's-Qravenhage. „Winterpracht" zal U dan veel genoegen bezorgen! JAPON VOOR GEZETTE FIGUREN. VKK 1781 Het is voor de gezette dames inderdaad niet mogelijk in confectie te loopen. Nu rokken te lang, niets zit op zijn plaats, da.t hebben alle dames, die in de hoogere anaten" vervallen, wel eens ondervonden. Gelukkig zijn goed passende patronen ver krijgbaar, die het mogelijk maken, een mooi geheel te vormen. Donkere effen stoffen, werken het voordeeligst voor ge zette figuren, vooral zwart georgette doch ook cloqué is mooi voor deze japon, waar van een apart ingezet vest van zacht rose of zalmkleurige zijden georgette of clo qué bijzonder mooi aandoet. Smalle kraag en ruime klokkende volants, die met kleine knoopjes Van hetzelfde materiaal op net bovendeel wordt gehecht. Rechte rug en aansluitende mouwen met Kleine volant- garneering, die desgewenscht achterwege kan blijven. Smalle ceintuur. Het boven stuk is iets lager dan de normale taille- lijn aan de rok gezet, over de verbindings naad is een smalle ceintuur aangebracht. Door het bovenstuk iets langer te maken, geeft men aan een veelal te kort bovenstuk een meer afkleedende lijn, hetgeen het fi guur ten goede komt. Op de tweebaansrok, die naar den zoom toe in klokken valt, zijn op de voorbaan twee nervures gemaakt, zooals de lijn op het patroon deze aangeeft. Patronen verkrijgbaar in de maten 46, 48, .50 en 52 a 0.58. Eenvondlge damesjapon. VKK 1794. Roestkleur of niet te donkere groene wollen stof, liefst soepel als b.v. zandcrépe of wollen georgette zijn het materiaal voor dit uiterst eenvoudige, flatteuse model, dat voor jonge vrouwtjes zoo uitstekend geschikt is. De halsuitsnijding is aan de voorzijde irtgéhaald en een smal even tegen den hals opstaand boordje dient als af werking. De voor- en rugpanden zijn bij de zijnaden ingehaald,- in het midden echter glad, waardoor het figuur wat voller wordt Tweebaansrok, figuurnaadje aan de ach terbaan, vóór ruime, ingehaalde zakken, met rechte reep afgewerkt, z.g. buidel- zakken, die bijzonder aardig staan. Dit model kunnen wij jonge vrouwen en meisjes bijzonder aanbevelen, ook hen, die nog geen buitengewone vaardigheid in het naaien bezitten. Dit model is n.1. aan de hand van het patroon zeer gemakkelijk te maken. Patronen verkrijgbaar in de maten 40. 42 en 44 0.58. Meisjesjurk. VKK 1776. De modellen, die wij hier weergeven, zijn gemaakt volgens eenzelfde patroon, doch van verschillend materiaal. Het eerste is geruit en heeft een effen garnituur, ter- wijl het andere effen is met een geruit kraagje. Hoe verschillend zien beide jur ken er toch uit, nietwaar?" De jurken zijn aardig, eenvoudig en vlug te maken. Het lijfje wordt met eenige ruimte - verdeeld over den geheelen omtrek, aan het rokje gezet, dat'aan den voorkant .drie. baantjes heeft, terwijl de achterbaan één geheel is. Het middenbaantje wordt dicht langs den kant op- de zijbanen gestikt. De aardige puntige kraag hééft tweè knoopsgaten, die op de knoopen- van de jurk gèknoopt worden, terwijl er een strik van bandflu weel onder gedragen wordt. "Ceintuur van de stof met eenvoudige gesp. Patronen voor meisjes van 810 jaar k 0.35. Onder den naam inkt heeft men thans een veel meer omvattende reeks soorten dan vroeger, toen deze nog slechts van galnoten werden gemaakt. Het verwijderen van inkt- plekken was niet moeilijk, omdat men wist, welke chemische praeparaten hierop rea geerden, o.a. oxaalzuur, dat in water op gelost werd en waarmee de vlekken bevoch tigd werden, waarna zij verdwenen. Thans is deze 'kwestie niet meer zoo een voudig, omdat men de samenstelling der inktsoorten niet kent. Sommige soorten geven vlekken, welke nagenoeg niet te ver wijderen zijn. Van papier kan men inktvlekken met een zeer scherp, speciaal gemaakt mesje, radeeren, doch zij moeten dan volkomen droog zijn. Liefst pas na 24 uren, omdat het water dan geheel verdampt is en Je kleurstof boven ligt. Radeert men de vlek onmiddellijk, dan loopt men kans een gat in het papier te krijgen. Geheel anders is dit bij waschgoed, klee- dingstukken, tafelkleeden, e.d. Is hier een inktvlek ontstaan, dan is vlug uitmaken gewenscht. Vaak is het genoeg de plek met schoon water te reinigen, in geen geval moet men deze laten indrogen, aangezien dan be paalde chemische veranderingen kunnen plaats vinden. Soms helpt hét afdoende om zeer verdund zoutzuur te gebruiken, men wascht hiermee de bewuste plek, hetgeen echter voor waschgoed geldt, dat onmiddellijk daarna in- zeepsop gedaan wordt. Deze behandeling vereischt echter groote voorzichtigheid;; aangezien het goed anders stuk gevreten wordt Gewone Inkt kan mén meestal, met een oplossing van azijnzuur en water verwijderen, waarmee de plek gebet moet worden. Steeds met schoon water verwijderen. Verdund citroen zuur of citroensap geeft eveneens verras sende resultaten. Verschillende inktsoorten bevatten orga nische kleurstoffen en metaalverbindingen, zoodat zoowel het metaal als de kleurstof dienen te wórden, opgelost, hetgeen met azijn en citroenzuur mogelijk is. De plekken worden hierdoor aanmerkelijk lichter en worden met schoon water verder uitgewas- schen. De resten kunnen eventueel met waterstof superoxyde worden gebleekt of met een oplossing van chloorkalk (1 gram op 11 waterNaspoelen met warm water, hetgeen trouwens bij iedere behandeling ge wenscht is. Tafelkleeden, waarop inktvlekken zitten, worden afgeborsteld met water en ammo niak, nadat zij eerst met citroensap zijn be handeld. Tenslotte willen wjj nog even terugkomen op het bewerken van wasch goed met zoutzuur. In vele gevallen zal zoutzuur in poedervorm veel intensiever werken en vooral oude vlekken doen ver dwijnen. Het beste is dit, op de .volgende manier te behandelen. Neem een- steenen kommetje. Span het stuk goed er Zoo over heen, dat de vlek in het middén'komt, strooi hier de droge poeder op, schenk er onmid dellijk heet water op en herhaal deze bewer king zoo noodig nog eenmaal, daarna onder stroomend water naspoelen. Het zakje zout zuur, dat zwaar vergift is, Wordt in een glazen potje bewaard op een plaats, die buiten het bereik van kinderen valt! EEN AFRIKANER, DIE AFRIKA NOOIT BEZOCHT. De belangrijkste* prijs voor de literatuur, de Prix Goncourt 1935, is toegekend aan Joseph Peyré. Peyré. heeft zijn eerste lit terair succes geoogst met de uitgifte van „De Witte Eskadron", welke roman zich in Afrika afspeelt en den lèzer een juiste voorstelling geeft van- het intieme leven der Meharisten. - Typisch is het,hierbij te vermelden, dat de schrijver van-dit wérk, dat ook in het buitenland succes oogstte, nog nooit in Afrika is geweest, ofschoon hij in zijn werken doet voorkomen, alsof hij er jaren lang vertoefde! Alle door hem gewenschte inlichtingen over het leven der inboorlin gen in Afrika krijgt Peyré te hooren van zjjn in Zuid-Afrika levenden broeder, ka pitein Peyré. Om pannekoeken lichter verteerbaar te maken en het deeg tevens meer te doen uitspreiden, moet men de benoodigde hoe veelheid bloem met melk aanmaken en eenige uren wegzetten, eerst later geklop te eieren en zout toevoegen. Wat baat het roepen om vernieuwing der maatschappij, als men niet voor oogen houdt, dat de maatschappij uit mènschen bestaat? In den mensch zelf moet meer liefde, meer zin voor recht en deugd, meer vroomheid en lust tot onderzoek gewekt worden. Dan kómt. als noodzakelijk gevolg, als heerlijke vrucht, ook. de maatsèhappe- "lijke verbetering zeer beslist. Laat ons dus blijven verkondigen: „Herzie, o mensch, U zelf!" „Heel lang geleden, in de grijze oudheid", zoo vertelde Mevr. Koch j.1. Zaterdag avond in haar causerie „Dr. Zamenhof en Esperanto" voor de VARA-microfoon, „was er een herdertje, dat een rietstengel afsneed en daarin gaatjes maakt. Toen biles hij erop en ontlokte er zoodoende lieflijke tonen aan. De andere herders wa ren hierover zeer verbaasd. Zij dachten ook, dat deze kunstmatige muziek niet goed kón zijn. Wat was nu beter dan de muziek der natuur, zooals vogelenzang en het ruischen van wouden en wateren? Daarom vertrokken zjj om het oordeel van Grieksche wijzen te vragen. Na lang durige overdenkingen deden de wijzen hun uitspraak: „Neen, geen kunstmatige muziek! Men hóude zich uitsluitend aan de "klanken der natuur." Maar het herder tje stoorde zich niet aan de woorden der wijzen. Rustig ging hij door met het be- spelen van zijn fluit. En zoo ontstond' de Kunstmatige muziek, die er zal zijn tot het einde der m fischheid." Zoo verging het Dr. Zamenhof in veel opzichten als het herdertje. Ook hem zei den verschillende wijzen, dat een kunst matige taal niet mogelijk was. Maar ook hij stoorde zich daar niet aan en ver volgde rustig zijn arbeid. Tot het einde! En hoe staan de zaken nu Kort na de bovengenoemde Vara-uit- zending nam de K.R.O. het woord voor haar „Actueele Aetherflitsen", en weer klonk de Esperanto-hymne uit den luid spreker. Het betrof nu een Katholieke bij eenkomst te Ginniken, waar door Dr. Muller een warm pleidooi voor Esperanto werd gehouden. De aanwezige bisschop betuigde zijn instemming met het gespro kene in een belangwekkende rede, waar- v ik de volgende voorden overneem: „Ik hoop en vertrouw, dat binnen enkele jaren elke Ka.holiek in mijn bisdom het Esperanto zal kennen en beheerschen". Een prettige verrassing voor postze gelverzamelaars en een succes voor Es peranto is voorts de uitgave van een nieuwe postzegel met Esperanto-opschrift door de Braziliaansche postdirectie te Rio de Janeiro, ter gelegenheid van de 8e In ternationale Jaarbeurs aldaar. Het is een blauw zegel ter waarde van 200 reis. Na toezending van 2 z.g. antwoordcoupons (verkrijgbaar bij eiken Esperanto-consul) ontvangt men 2 ongebruikte exemplaren. Het adres is: Brazila Lige Esperantiste, Av. Harechal Floriano 212, Rio de Ja neiro. In de „Haagsche Post" schrijft Andreo Cseh: „Men behoeft geen profeet te zjjn om te voorzien, dat na enkele jaren op alle postzegels en briefkaarten, alsmede op alle drukwerken voor het internationale gebruik, de internationale taal zal wor den toegepast." Van de teekenen, die er op wjzen, dat deze uitspraak niet zoo voorbarig is als sommigen misschien denken, noem ik u het volgende: Onlangs ontving een kennis een ansicht uit Barcelona. Er zij, die nooit veel en thousiasme voor Esperanto getoond had, liet ons het Esperanto-opschrift op de kaart zien met de woorden: „Wat aardig, dat men het ook in Spanje al toepast. Nu kun je tenminste begrijpen, wat de afbeel ding voorstelt en dat is toch eigenlijk wel beter, dan de vaak onbegrijpelijke teksten-op buitenlandsche ansichten, waar door bovendien elke propaganda-waarde verloren gaat".

Kranten Regionaal Archief Alkmaar

Heldersche Courant | 1935 | | pagina 16