ini, l'aiii en Pom in Zwitserland HET NIEUWE BOEK <CvC"X Zestig nationaliteiten spreken meer dan dertig talen ■N Europa bron van taalverwarring Hoe kan Uw maag „graag" zijn Onty& QtmttüJifoüztc, Het Radioprogramma JIMMY BROWN AL AUTORENNER Bij de Verenigde Naiies in Parijs Kwart der wereldbevolking drukt zich in het Chinees uit Kuppie, op weg naar HoMy,uwx>-d De wagen in hei Kloosierboi DONDERDAG 18 DECEMBER 1951 18. Pim, Pam en Pom konden er niet over uit, dat hun Moeder zo goed de ski-kunst beheerste. Terwijl zij da gelijks moesten oefenen op het oefen weitje onder leiding van de ski-leraar, trok Moeder er op uit. Soms alléén, soms met andere gasten. En zij scheen er helemaal geen hinder van te hebben, dat zij haar kinderen dagelijks in hun eentje liet ploeteren. „Ik amuseer me kostelijk", zei ze elke ochtend, wanneer ze de lange latten onderbond. „Jullie ook?" „Ja moeder", was het antwoord dan, maar het klonk niet van harte. Moeder scheen dat echter niet op te merken. Met een vrolijk: „Tot vanmid dag" liet zij haar jongens aan de ski leraar over en verdween in de witte on eindigheid. Gelukkig maakten Pim, Pam en Pom goede vorderingen en na een week gaf de skileraar zijn toestemming tot een klein tochtje. Meneer Waffl had een gezamenlijke tocht uitgeschreven voor alle gasten, óók voor de beginners en hij zou daarbij zelf de leiding ne men. Maar meneer Knorremans protes teerde heftig, toen hij hoorde, dat Pim, Pam en Pom óók mee zouden gaan. „Daar krijgen we last mee", riep hij te gen meneer Waffl. „Ik voel het in m'n tenen. Kinderen zijn kinderen, vooral op zo'n tocht". „Kom meneer", zei Moe der Woeffie, die nu een beetje boos werd", zorgt u nu maar voor uzelf, dan zal ik wel voor m'n kinderen zorgen". Kort besproken „Bali in kleuren" We ontvingen van de N.V. Douwe Egberts een zeer interessant en prach tig verlucht album over Bali. De reproducties van de kleurenfoto's, die Wim Berssenbrugge op het sprook jeseiland in de Indische archipel maakte, zijn zeldzaam mooi uitgevoerd en de schrijver Piet Bakker geeft in het boek op suggestieve wijze zijn indrukken weer van het vele moois dat hij op Bali heeft aanschouwd. Bakker beschrijft de leefwijze van de Baliërs, hun schoonheidszin, die cul mineert in de subliemste architectuur van de wereld. Zeer interessant zijn ook de hoofdstukken die gewijd zijn aan de magie, welke het leven van de Baliërs beheerst en die hen inspireert tot hun beroemde dansen. Het boek eindigt met een fascinerende beschrij ving van de lijkverbranding op Bali. met angst om 't hart voor Brandend Maagznnr Die „angst-bij-voorbaat" kunt U weg nemen door altijd een paar Rennies bij U te steken. Die geven dadelijk ver lichting bij 't eerste optreden van bran dend maagzuur en zelfs de hevigste aanval kunt U met Rennies dadelijk blussen, 'n Heerlijk middel, die Rennies. Smakelijk, onbetwist afdoende en gemakkelijk in te nemen, overal al tijd onopvallend. Neem toch een pak Rennies in huis. Voor Uzelf en Uw huisgenoten; ook voor de gaande en komende man(Adv. I.M.) In onze vorige rubriek gaven wij ter oplossing probleem 114 (van J. Burg graaf). Stand: Zw. 7 sch. op: 9 11 19 20 24 28 36. Wit 7 sch. op: 18 30 34 35 38 41 44. Opl.: 1. 30—25 (36x47); 2. 25x32 (47x 49); 3. 35—30 (49x13); 4. 30x8 en wit wint. En nu nog even het volgende standje. Z. 2 sch. op: 17 en 25 en dam op 41. Wit 4 sch. op: 30 34 35 39 en dam op 15. Wit aan zet speelt 15—33 en zwart laat volgen 4123 denkende remise te kun nen maken. Maar wit sloeg 33x6 en zwart 23x45, waarop wit 3933, zw. 25x 34, wit 3530, zw. 34x25 en wit 61 en wint. Men ga dit even na! Ter oplossing voor ditmaal: Probleem 115 van I. Weisg t 'ijp 'm /|p ^8 Zw. 11 sch. op: 3 6 12 15 17 18 19 22 23 24 35. Wit 11 sch. op: 21 30 31 33 38 40 41 44 47 48 50. Wit speelt en wint! (Eindstand van 3 tegen 4 voor wit gewonnen). Paul Brickhill: De Grote Ont snapping Uitg. v/h C. de Boer Jr. te Amsterdam. De RAF-officier Paul Brickhill, die als krijgsgevangene opgesloten was in het Stalag Luft III, het kamp voor ge allieerde vlieger-officieren in Silezie heeft het haast ongelofelijke relaas ge daan van de grootste ontsnappings poging van Wereldoorlog II. De ge schiedenis van „Het houten paard", die zich ook in Stalag Luft III afspeelde> is, vergeleken bij „De grote ontsnap ping", maar een episode. Brickhill be schrijft het avontuur van vele honder den officieren, opgesloten in de wil dernissen van Silezie en hoe drie van hen Engeland bereikten na de sensa tioneelste mensenjacht ooit door SS, Gestapo, Grüne en Leger ontketend. Een van deze drie was een Hollander, de Spitfire-vlieger Bob van der Stok. De officieren groeven zich een weg naar de vrijheid, weken, maanden, jarenlang. Tot het eindeloos verbeid» moment van Operatie X: de vlucht uit de zeventig meter lange tunnel, die hen buiten het kamp moet brengen. 78 RAF-officieren komen buiten, drie bereiken Engeland, 50 wórden weer gegrepen en als beesten vermoord. De overigen gaan terug naar Stalag Luft III. Brickhill vertelt op aangrijpende, fascinerende wijze. Bob van der Stok, de Nederlander, die er het leven af bracht en Engeland weer wist te be reiken, schrijft een voorwoord in Brickhill's boek en hij begint: „Ja, zo was het, woord voor woord, letter voor letter" en hij noemt het geen ver haal, maar een rapport van de werke lijkheid, die precies zo gebeurd is als hij haar beschrijft. Ferdinand Langen: „Morgen kom ik terug" Uitg. N.V. de Arbei derspers, Amsterdam. De schrijver verhaalt in dit boek, dat zich in de laatste maanden van de Duitse bezetting afspeelt, van een be zoek aan zijn moeder, dat op één dag was begroot, doch door het snelle op rukken der bevrijders uitdijt tot een maand of drie. Als hij na vele grillige avonturen ten slotte in zijn woon plaats terugkeert, heeft zijn beste vriend zich inmiddels over zijn beste pak en zijn meisje „ontfermd". Het boek is, evenals andere scheppingen van Langen, doordrenkt Van een heel merkwaardige humor, die deze don kere periode van onze vaderlandse historie soms op een nieuwe, verras sende wijze belicht, zonder zich er echter maar enigszins in te verdiepen. C. Wileshuis: Mett kapitein Brown op een onbewoond eiland. Uitg. Boom-Ruygrok N.V. C. Wilkeshuis, bekend schrijver van jeugdlectuur, introduceert ditmaal bij zijn jeugdige lezerskring een kostelijke figuur in de persoon van kapitein Brown, die na een schipbreuk aan het hoofd komt te staan van een cosmo- politisch gezelschap jongelui, veertig in getal en afkomstig uit welhaast twintig verschillende landen. Men kan zich voorstellen, dat zich op dat ra- bewoonde eilandje in de Pacific zo het een en ander afspeelt. Het boek is in dagboekvorm geschreven, bevat tal van aantrekkelijke tekeningen en werd mooi uitgegeven door Boom-Ruijgrok N.V. VRIJDAG 14 DECEMBER HILVERSUM I, 402 m.: 7.00—24.00 NCRV. 7.00 Nieuws. 7.15 Een woord voor de dag. 7.30 Zendersluiting. 900 Nieuws en weerberichten. 9.10 Voor de zieken. 9.30 Waterstanden. 9.35 Gram.- muziek. 10.30 Morgendienst. 11.00 Gram.- muziek. 11.15 Alt en piano. 11.45 Gram.- muziek. 12.00 Amusementsmuziek. 12.30 Land- en Tuinbouwmededellngen. 12.33 Lichte muziek. 12.59 Klokgelui. 13.00 Nieuws. 13.15 Amusementsmuziek. 13.45 Militaire reportage. 13.55 Gram.muziek. 14.00 „Bemesting van vruchtbomen", cau serie. 14.15 Gram.muziek. 14.45 Lichte muziek. 15.15 Voordracht. 15.35 Fluit en clavecimbel. 16.00 Gram.muziek. 16.10 Voor dracht. 16.30 Zendersluiting. 18.00 Nieuws. 18.15 Pianoduo. 18.35 Regeringsuitzen ding: Dr. J. van Baal: „Het Nimboran- plan in Noord Nieuw-Guinea". 18.45 Gra- mofoonmuziek. 18.50 Muzikale causerie. 19.15 Regeringsuitzending: „Verklaring en toelichting", 19.35 Gram.muziek. 19.40 Radiokrant. 20.00 Nieuws en weerberich ten. 20.10 „Vijf minuten". 20.15 Salon- orkest. 20.45 Engelse hoorn, viool en piano. 21.10 „Wat werkgevers en werk nemers van de pensioen- en spaarfondsen wet moeten weten", causerie. 21.30 Vo caal ensemble en solisten. 21.50 „Zwerf tocht door het verre Oosten", reportage. 22.00 Pianorecital. 22.20 Gram.muziek. 22.30 Orgelconcert. 22.45 Avondoverden king. 23.00 Nieuws en SOS-berichten. 23.15 „Het Evangelie in Esperanto". 23.30 24.00 Gram.muziek. HILVERSUM II, 298 m.: 7.00 VARA, 10.00 VPRO, 10.20 VARA, 12.00 AVRO, 16.00 VARA, 19.30 VPRO, 21.00 VARA, 22.40 VPRO, 23.00—24.00 VARA. 7.00 Nieuws. 7.15 Ochtendgymnastiek. 7.30 Zen dersluiting. 9.00 Nieuws. 9.12 Gram. muziek. 9.50 Voor de huisvrouw. 10.00 „Kinderen en mensen", causerie. 10.05 Morgenwijding. 10.20 Gram.muziek. 10.30 Schoolradio. 10.50 Voor de zieken. 11.25 Radiofeuilleton. 11.45 Bas en piano. 12.00 Dansorkest en solisten. 12.30 Land- en tuinbouwmededelingen. 12.33 Sport en prog nose. 13.00 Nieuws. 13.15 Mededelingen of gram.muziek. 13.20 Metropole-orkest. 14.00 Voor de huisvrouw. 14.20 Gram. muziek. (Om 15.00 Voordracht.) 16.00 Mu zikale causerie. 16.30 Zendersluiting. 18.00 Nieuws. 18.15 Felicitaties. 18.45 „Denk om de bocht". 19.00 Pianospel. 19.10 „Wat doet Uw man", klankbeeld. 19.30 „Chris telijke feestdagen", causerie. 19.50 Be richten. 20.00 Nieuws. 20.05 Boekbespre king. 20.15 Gram.muziek. 20.30 Benelux. 20.40 „Een sterk volk", causerie. 21.00 Ge varieerd programma. 21.30 De Ducdalf. 21.50 Buitenlands overzicht. 22.05 Lichte muziek. 22.30 Gram.muziek. 22.40 „Van daag", causerie. 22.45 Avondwijding. 23.00 Nieuws. 23.15 „In Huwelijk en Gezin'' causerie. 23.30—24.00 Omroeporkest. Experimenteel Televisie-programma van de AVRO: 20.15—21.45: 1. „Hap zeit-iel"; 2. Actualiteiten; 3. Programma over wijnen. Pauze. 4. Cabaret. 19. Vóór de brug stond alleen maar een ijscomannetje geduldig te wach ten. Hij heette Krijn Krul en was een tikje dovig, maar het daverende ge ronk van een motor drong toch wel tot hem door. Hij keek naar de lucht om te zien waar die straaljager, die de mensen altijd zo de stulpen op het lijf jaagt zou uithangenOp hetzelfde moment bezat de brave Krijn Krul geen ijsco-karretje meer. Jimmy's auto had het wagentje met zijn koude zoe tigheid tot spaanders gereden en zelf was hij met een duivelse snelheid te gen het brugdek opgetornd. Geen se conde later voelde Jimmy hoe hij met wagen en al door het luchtruim suisde. Onder hem zag hij het water van het kanaal met het zeilschip, dat lang zaam voorbij schoof. Aan de overkant ontwaarde hij een hele rij wachtende auto's en aan beide kanten van de weg het groen van geboomteIn een soort glijvlucht naderde Jimmy de andere oever.Toen begon zijn auto te kantelen. Jimmy liet het stuur los. Hij voelde hoe hij uit de auto werd geslingerdWild greep hij in het rond. Zijn handen grepen een boom tak. Hij klemde zich uit alle macht vast.... Onder zich hoorde hij een klap als van een donderslag. Daar kwam zijn auto tegen de stam van de boom terecht. De motor sputterde nog even en toen werd het stil. „Hé, hé!" zucht te Jimmy boven in de boom, „dat zit er tenminste op!" B" CU iakkete. nuddai tefan vsa kuidjbiid TONNEMA - SNEEK (Advertentie, Ing. Med.) (Van een onzer redacteuren) gABYLON Is volgens het klassieke verhaal ten onder gegaan aan spraakverwar ring. Vandaar, dat mensen, die uit elk woord van het Oude Testament een voorspelling willen halen, druk doende zijn de ondergang van de Organisatie der Verenigde Naties te voorspellen. Vooral nu zü de euvele moed heeft gehad te New York een toren te bouwen evenals Babyion deed. In die toren immers heerst een grotere spraakverwarring als men daaronder althans wil verstaan het tegelijkertijd gebruiken van allerlei talen dan waarvan Babyion ooit zou heb ben kunnen dromen. Maar of er werkelijk een verwarring, van elkaar-niet- begrijpen, sprake ls? Nu ik de algemene vergadering heb bijgewoond en te Parijs tevens een gedeelte van Trygve Lie's secretariaat aan het werk heb gezien, kan ik daar moeilijk bevestigend op antwoorden. De veelheid van talen kost tijd, brengt meer werk mee, maar leidt niet tot misverstanden. Als de V.N. één vraag stuk volledig hebben opgelost dan is het wel dat der spraakverwarring. CR worden tenminste twintig Europese talen gesproken in het kader van de V.N., benevens tien Aziatische en één Afrikaanse. De werelddelen Amerika en Australië drukken zich volledig in Europese talen uit. Mochten er nieuwe leden toetreden, dan zal dat in hoofd zaak een toeneming van het aantal Europese talen betekenen. Het feit, dat Europa twee-derde van 't aantal V.N.- talen oplevert wil overigens geenszins zeggen, dat het ook tweederde van de wereldbevolking oplevert. Integendeel! De meest gesproken taal ter wereld is het Chinees; 25 pet. van de wereldbe volking drukt zich daarin uit. Er is echter maar één V.N.-delegatie, die zich daarvan bedient. Dat is de Chineesrna- tionalistische. Men kan echter nauwe lijks nog zeggen, dat zij het volk van China vertegenwoordigt. Niettemin is het Chinees een der vijf officiële V.N.- talen. Zeer belangrijk is verder het Spaans; het is de taal van Spanje, dat echter geen lid is van de V.N., maar het is tevens de taal van alle Zuid- en Midden-Amerikaanse landen op één na. Eén derde van alle delegaties spreekt Spaans. Dit is dan ook een officiële V.N.-taal. Voorts zijn dat het Engels, het Russisch en het Frans. Het Frans dankt deze status niet zozeer aan zijn verbreiding nauwelijks drie px-ocent van de mensheid drukt zich hierin uit maar aan het feit, dat het de tradi tionele taal der diplomaten is. In de vergaderingen is het zo, dat er alleen de vijf officiële talen worden toegelaten: Engels, Frans, Spaans, Rus sisch en Chinees. Deze laatste taal wordt echter heel weinig in het open baar gesproken, omdat vrijwel alle Chinezen het Engels voortreffelijk be heersen. Voor de delegatieleden is het voldoende één van deze vijf talen te beheersen. Immers, zodra een der afge vaardigden het woord neemt zitten vier tolken naar hem te luisteren met de koptelefoon op en zij vertalen terstond wat hij zegt, hem op de voet volgend, met geen grotere afstand dan tien se conden. Dit zijn de z.g. simultaan-tolken. Er zijn er tijdens elke vergadering maximaal twintig aan het werk. Wordt er b.v. Spaans gesproken, dan zijn er een Engels-Spaanse, een Frans-Spaanse, 'n Russisch-Spaanse en 'n Chinees-Spaan se tolk terzelfdertijd aan de slag. Wil de volgende spreker zich echter in het Russisch uitdrukken, dan nemen vier andere tolken het werk over, n.1. een Engels-Russische, een Frans-Russische, een Spaans-Russische en een Chinees- Russische. Sommige tolken werken vlot naar twee kanten; zij kunnen b.v. zo wel Spaans in het Chinees als Chinees in het Spaans vertalen met dezelfde snelheid, waarin de sprekers zich uit drukken. Er zijn ook tolken, die meer dan twee talen volledig beheersen. De tolken spreken voor een micro foon, maar hun woorden klinken niet door een luidspreker. Dat zou verwar ring veroorzaken, want men zou dan tegelijk met de toespraak van de aan het woord zijnde spreker de vier verta lingen van zijn rede horen, zodat men niets meer zou verstaan. Hun woorden worden, evenals die van de spreker, versterkt doorgegeven naar de honder den koptelefoons in de zaal: bij elke stoel één. De afgevaardigden, hun raad gevers, de stenografen, de secret'arisats- ambtenaren, de verslaggevers en de be zoekers zitten dus alle met koptele foons op, waarmee zij óf de spreker óf een der vertalingen kunnen beluisteren. Door eenvoudig een knop om te draaien kan men van taal veranderen. Dit stel sel werkt uitstekend. Voor zeer vele deelnemers aan de commissievergade ring betekent het, dat zij geen enkele vreemde taal behoeven te kennen, van alle andere, dat zij met één enkele kunnen volstaan. Voor het personeel van de V.N. ligt de zaak wel anders. Dat moet in elk geval het Engels beheersen en in vele gevallen ook het Frans, want die twee talen worden verreweg het meest ge bruikt. Heel veel correspondentie,wordt in het Engels afgedaan. Het betekent voor velen, dat zij maanden nodig heb ben om zich volledig in te werken, want het personeel bestaat nu eenmaal uit zestig nationaliteiten. De onderlinge verstandhouding laat echter niets te wensen. 30. De kapitein van de raderboot was een potig man. Hij greep Kappie en de maat dan ook zonder enige moeite bij de kraag en bracht hen naar een soort kast, waar hij hen inslingerde of ze een paar aardappelzakken waren. Trol stond met een gemene overwin- naarslach toe te zien. „Dat heb ik weer eens aardig ge daan!" mompelde hij in zichzelf. „Weer een stuntje van Trol de Trooster!" De kapitein kwam weer bij Trol. „Mag ik m'n diamant terug™' vroeg Trol meteen. MtÉÊLriHfiiL. „Wanneer ik de zaak heb uitgezocht, en eerder niet!" zei de kapitein. „Ik ge-, loof nu wel, dat u de eigenaar er van bent, want ik vind dat maar een raar stelletje. Ik denk wel, dat die in de ge vangenis terecht zullen komen! Bij de eerste de beste plaats zal ik ze naar de politie toe brengen, want ik wil zulk gespuis niet op mijn schip hebben. En dan krijgt u uw diamant weer terug!" Dit was natuurlijk een grote tegen valler voor Trol de Trooster, maar hij was zo verstandig dat niet te laten merken. Hij gebruikte een andere me thode. Terwijl de kapitein het over allerlei schurken had, die hij in zijn leven ontmoet had, pakte Trol onbe merkt de diamant uit zijn jaszak. Daarna ging de kapitein naar zijn hut toe om de krant te lezen, waar hij de hele dag nog geen tijd voor had gehad. Toen hij hem openvouwde viel zijn eer ste blik meteen op een foto.... de foto van Trol de Trooster. DOOR haiuorie -k VERNON 114) Heritage keek hem scherp aan en zijn grijze ogen stonden oplettend. Heel moeilijke "omplicaties. Bruce ik ben geëngageerd met Peta Darley Heritage was bezig om zijn pup aan te steken, en toen Neville dit feit be kend maakte bleef zijn krachtige brui ne hand een enke! ogenblik in de lucht zweven Toen stak hij de tabak aan; maar de aandacht die hij voor dit werkje ten toon spreidde verborg voor Neville het feit niet, dat hij geen commentaar leverde. „Nou!" sprak hij tamelijk scherp. „Je bent ook niet erg verrast". Heritage liet een kort gelach horen. „Dat heb je aan haar te danken", zei hij grimmig. „Ik heb je wel ge zegd dat ze het zou doen". Grant bloosde diep. Dat had hij nu helemaal vergeten, vreemd als het moge klinken. Heritage's cynische op merkingen in de aanvang, zijn vaste overtuiging dat Peta achter het Lyn- ford-fortuin aan zat, zijn omstandige waarschuwingen voor dat eerste di- nertje op de ManorDenk erom dat je vanavond de Manor niet als 'n verloofd man verlaat". „Zo is ze helemaal niet", verdedigde hij zijn verloofde. „Als je haar ken de Maar hij hield op en keek de andere verbaasd aan. „Dat zou ik helemaal vergeten, je kent haar, is het niet? Ik zag jullie tenminste samen op die dans avond". Heritage deed alsof hij het niet hoor de. „Hoe heeft ze dat voor elkaar gekre gen?" vroeg hij ten slotte met het air van iemand die uitsluitend belang stelt in de techniek. „Ik vond dat je haar heel handig ontliep". „Ze heeft het niet voor elkaar ge kregen", protesteerde Neville, daar zijn aangeboren ridderlijkheid tegenover vrouwen hem dwong om Peta tegen een dergelijke aantijging te verdedigen. „Het was helemaal mijn eigen schuld, mijn auto kreeg panne, we moesten de nacht samen in een eenzaam hotelletje doorbrengen en we hadden de pech dat iemand Uit Lynford (en die vrouw was een serpent) 'ons samen zag ontbijten, nou. en de rest kun je je wel voorstel len". Heritage stelde zich meer voor dan Neville's bedoeling was geweest. Hij raadde dat Peta een actiever aandeel in de gebeurtenissen had gehad dan het verhaal van Grant deed vermoeden, en even speelde hij zelfs met het denkbeeld dat ze met de wagen had geknoeid. Ze was koppig en autoritair-meedogenloos zelfs, net als hij zelf, als het er op aah kwam haar wil door te zetten. Hij had wel verwacht dat ze, toen hij haar had gezegd dat Neville nooit met haar zou trouwen, er fel op zou zijn om het toch door te drijven, al was het alleen maar om het hem te laten zien. Plotseling ontspande zich zijn gezicht in een half spottende, half bewonderende glimlach. Wat een lef had ze. o, hij begreep haar zo goed, hij was immers zelf arrogant en meedogenloos, en begrijpen is ver geven. Ja, hij begreep Peta goed, en, wat meer was, hij wist zeker dat hij zich niet in haar vergiste. Daarom durfde hij het risico te nemen, als dat ten minste een risico was, om zijn oordeel over haar tot het bittere einde te hand haven. „Dus nu moet ik Peta de waarheid vertellen", sprak Grant. „Als je het spelletje nog een poosje wilt voortzetten zal ik haar geheimhou ding laten beloven, ik weet zeker dat ze ons met zal verraden. Maar werke lijk kerel, ik geloof dat we de grap v°r genoeg hebben laten komen en dat we er een eind aan moeten maken, niet omdat ik er genoeg van heb, want dat heb ik niet. (Wordt vervolgd).

Kranten Regionaal Archief Alkmaar

Heldersche Courant | 1951 | | pagina 7