A L G E II E E N Advertksïie- DOADERDAC 5 AUGUSTUS l\ 1 Ao. 1886. 30s !c Jaargang. M 2038. N I E l w s- L A SI 1} O U W B L A II. Dit blad verschijnt tweemaal per week Woens dag- en Zaterdagavond. Bij inzending tot 's middags 12 ure, worden Adoertenhën in het eerstuitkomend nummer geplaatst. Gemeente Schagen. Bekendmakingen. Vasthouden van Eenden, Burgemeester en Wethouders van Schagen Gezien art103 van het politiereglement dezer gemeente; Brengen bij deze ter algemeene kennis, dat van af heden tot en met 15 October a. s., de eenden binnen deze gemeente, opgesloten of ge hokt moeten worden. Nalatigheid is bij het politiereglement strafbaar gesteld met eene boete van drie gulden. Schagen, 21 Juli 1886. Burgemeester en Wethouders voornoemd; G. LANGENBERG. de Secretaris, DENIJS. 17.) „Ik twijfel er aan, of Dora mij wel bemint," antwoordde hij steeds zijn vriend. „Zij is 'Aégen mij dezelfde gebleven, gelijk zij op den eersten dag was. Elke opmerkzaamheid, die ik haar bewijs, neemt zij beleefd aan, maar in die vriendelijkheid ligt toch iets gedwongens." J HINKEL, TE SCHAGEN, Laan, Wijk D, No. 5. Prijs per jaar f 3.Franco per post 3.60 Afzonderlijke nummers f 0.05. Binnenlandsch Nieuws. Schagen, 4 Augustus 1S86. Onder begunstiging van frisch, helder zomerweer gaf de Harmoniekapel alhier, laatst leden Zondagavond haar Concert in den tuin van den heer Broersma. De omstandigheden in aanmerking genomen, mag men het concert door het publiek vrij goed bezocht noemen. Wel hadden wij verwacht dat het bezoek grooter zou zijn geweest; immers niet allen die lid zijn der vcreeniging, waren opgekomen; daarbij komt nog dat enkelen in plaats van zeiven te komen, hunne kinderen hadden ge zonden, iets wat in het belang der concerten eigenlijk niet moest worden gedaan, te meer daar de kleine luidjes niet best stil kunnen zijn en gaarne de muziek met hunne kinder stemmen willen overschreeuwen, waardoor zij bij de uitvoeringen der verschillende nummers nog al eens lastig waren. Wij weten zeer goed, dat het van een kind niet te eisohen is, dat het in zulk een prachtigen tuin, als die van den heer Broersma, een paar uren stil op de stoel zal blijven zitten; maar dat het kleine goedje zoolang de muziek zich doet hooren het kunstgenot der ouderen niet verstoort door hun gejuich en gelach, dat voorzeker mag toch wel worden verlangd. En dit ongerief kan zeer gemakkelijk voor komen worden, indien de ouders hunne kinderen niet zonder toezicht heenzenden. Wij willen volstrekt niet zoo onbarmhartig zijn om te eischen dat de directie der kapel den toegang aan kinderen weigert. Integendeel, dat zouden wij zelfs betreuren, omdat wij de lieve kleinen, gaarne willen laten genieten van een mooi concert en een prachtigen tuin, en ook, omdat wij er kinderen hebben gezien, die tijdens de uitvoering wel zoo stil waren als een muisje. Het zou dus jammer zijn, indien de goeden moesten lijden om de lastigen want het woord „kwaden" zou hier na tuurlijk veel te sterk gekleurd zijn. Doch wel raden wij de directie der kapel aan, zorg te dragen, dat voortaan worde toege zien, dat het jonge volkje niet al te lastig SCHA I.' I! 1 cB li Ingezonden stukken één dag vroeger. Burgemeester en Wethouders der Gemeente Schagen Gezien art. 219, 2de alinea der Wet tot regeling van de zamenstelling, inrichting en bevoegdheid dei- Ge meen tebestu ren, brengen ter keunisse van de ingezetenen, dat de rekening dezer Gemeente over bet afgeloopen dienstjaar 1885 ter Secretarie voor een ieder ter lezing is nedergelegd van af heden tot en met den 13en Augustus e. k., van des voormiddags tien tot des namiddags twee ure, Roman van 1RIEDRICH FR1EDR1CH. VIII. Weken waren er verstreken. De baron had nog altijd niet den moed gehad, Dora zijne liefde te bekennen, niettegenstaande dat Plösznitz hem er dikwijls genoeg toe had aangezet. „Zoo meent gij tenminste," bracht de majoor lachende hiertegen in. „Ik wil u volstrekt niet te na komen, maar in dit geval oordeelt gij verkeerd, omdat gij partijdig zijt. Het is immers natuurlijk, dat uw ongeduldig hart meer verlangt. Halia Verliefde menschen gelijken toch allen sprekend op elkander, hetzij zij oud of jong, arm of rijk, burger of aristocraat zijn Ik geloof nu waarachtig, dat een jonge Eskimo voor zijn aangebedene dezelfde hart kloppingen gevo.-lt, als de baron Adalbert van Buscbbeck voor de dochter van Niemitz Beken het maar openharlig, Buscbbeck, bet zou u zeer welkom zijn, wanneer Dora u verloste van het pijn lijke oogenblik eener liefdesverklaring, door u hare liefde te bekennen! Maar dat moogt ge immers niet verwachteu. Dora bezit een trotsch karakter en zulk eene laat zich het allerminst medeslepen." „Dat verwacht ik ook niet," gaf de baron ten antwoord. „Vroeger zou ik niet zoo lang geaarzeld hebben maar nu worden met den ouderdom ook de bezwaren grooter." „Dat kan wel zijn. Daar gij evenwel met elfen dag ouder wordt, zoo moeten uwe bezwaren ten slofte zoo aangroeien, dat gij volstrekt niets meer durft. Ware ik de baron van Buscbbeck, dan zou met allen moed om de hand eener vorstendoch ter durven vragen, en hier is alleen prake van de dochter van den apotheker Niemitz." Buschbeck gaf hem gelijk; hij nam dan ook de moedigste besluiten, doch dezen verloren al hun kracht, zoodra hij tegenover Dora stond. Daar lag 'n hare groote donkere oogen iets, dat hem afschrikte. De herfst was in zijn laatste periode en betoon- UITGEVER: Advertenliën van één tot vijf regels ƒ0.75 iedere regel meer 0.15. Groote letters wor den naar plaatsruimte berekend. en hetzij in druk, hetzij in afschrift, tegen betaling der kosten algemeen verkrijgbaar wordt gesteld. Schagen, den 31cn Juli 1886. Burgemeester en Wethouders voornoemd, G. LANGENBERG. de Secretaris, DENIJS. de zich niet zeer gunstig, 's Morgens had het te gelijk geregend en gesneeuwd, tegen den middag was de lucht een weinig opgehelderd, maar niet vriendelijker geworden, want over de heide woei zulk een stomachtige, snijdende, koude wind, dat een ieder, die niet noodzakelijk moest, zich ook niet buiten deur begaf, maar binnen's huis bleef. Trots den stormachtigen wind was de baron tegen den middag naar de stad gereden. Plösznitz had op zijn kamer gegeten en zich toen in het aangenaam verwarmde vertrek op de sofa uitgestrekt. Hoe heftiger de wind de vensters deed rinkelen, des te aangenamer vond hij het in zijn kamer. Hij ver veelde zich eigenlijk en trachtte zich den tijd te verdrijven, door te lachen om den baron, die trots weer en wind naar zijn beminde was gereden. Vol gens zijne overtuiging moest Buschbeck's liefde bepaald zeer groot zijn, omdat hij noch tegen den kouden wind, noch tegen het langdurige gezelschap van den apotheker opzag. Voor het overige was deze hartstochtelijke nei ging van zijn vriend hem zeer welkom, want hij rekende aldus zulk een vuur zal bij Buschbeck niet lang blijven. Is Dora zijn vrouw, dan zal de afkoeling des te sneller volgen, omdat zij iemand schijnt te zijn die haar eigen hoofdje heeft. Buschbeck zal zich niet onderwerpen aan den wil zijner vrouw, in huis en aan hare zijde zal het hem spoedig vervelen, hij zal buitenshuis verstrooiing zoeken en de apotheker moet hem daarvoor geld verschaffen. Dan begint mijne macht weder, want mij kan hij nog minder ontberen dan zijne vrouw." Bij dit vooruitzicht wreef hij zich vergenoegd de handen. In dit oogenblik vernam hij den snellen hoefslag van een paard. Hij ijlde naar het venster en zag, hoe Buschbeck vau zijn paard sprong, den toesnel lenden rijknecht de teugels toewierp, en in huis verdween Het paard dampte en trilde, het scheen bovenmate vermoeid te zijn. Dit beschouwde hij als een ongunstig teeken, want Buschbeck placht altijd het prachtige dier, hetwelk eene hooge waarde bezat, te ontzien. Ilij luisterde, doch hoorde niets dan het heftig toe werpen van eene deur, en uit het geluid wist Plösznitz dat hel de deur was van de kamer van den baron. Met zijn vlugge begrip had hij spoedig de ware toedracht geradenBuschbeck had zijne liefde be kend en was afgewezen. Zulks had hij niet verwacht en het paste ook niet bij zijn berekeningen daarom overlegde hij wat hij doen moest. In ieder geval was het geraden, dat hij den baron met een goed overlegd plan tegemoet trad. Zou hij wachten tot Buschbeck tot hem kwam Hij achtte het verstandiger, naar hem te gaan, want hij wist dat Buschbeck in zijne opgewondenheid licht in staat was, eene dwaasheid te begaan. De baron bemerkte het niet eens, toen de majoor zijn kamer binnentrad. Hij zat bij de tafel, leunde met de hand onder het hoofd en staarde voor zich uit. „Buschbeck, zijt gij reeds teruggekeerd?" vroeg Plösznitz schijnbaar op lossen toon. De aangesprokene keek op, staarde Plösznitz eeni- ge oogenblikken aan en sprong driftig op. „Gij hebt mij er toe bepraat!" riep hij uit. „Ik heb u gladde ivoorden geloofd, ik dwaas, heb ge'dacht, dat gij het eerlijk met mij meendet; gij hebt mij op de schandelijkste wijze bedrogen!" De majoor kon zich niet herinneren, den baron ooit zoo opgewonden gezien te hebben; hij begreep terstond dat de grootste voorzichtighoid en gesle penheid vereischt werden, om den baron nog niet meer te vertoornen. „Buschbeck, ik begrijp u werkelijk niet," ant woordde hij zoo bedaard mogelijk. „Ik zou u be praat hebben Waartoe „Gij hebt het gedaan 1" viel Buschbeck hem hartstochtelijk in de rede. „Zeg mij toch eerst, waartoe ik u zou moeten overreed hebben ging Plösznitz voort. „Dat ik Dora mijne liefde moest bekennen." „Zeker, daartoe heb ik u overreed; gij zoudt het intusschen ook zonder mij gedaan hebben, want gij bemint haar. Doch dit laatste motief wil ik niet eens ter sprake brengen; ik heb u overgehaald, en neem de verantwoording er van op mij „Zoo snauwde Buschbeck hein toe en het scheen hem zeer welkom te zijn, iemand gevonden te heb ben, op wien hij zijne verbittering kon wreken. „Wilt gij de verantwoording op u nemen? Hij stond op het punt, Plösznitz bij den schou der te vatten en hem eens geducht heen en weer te schudden, doch de kalmte van dezen hield hem tegn. „Zeker, neem ik de verantwoording op mij," ant woordde de majoor. „Wat is er dan gebeurd

Kranten Regionaal Archief Alkmaar

Schager Courant | 1886 | | pagina 1