8 AUGUSTUS.
M 2009.
5. G E 31 li E
A l> V E 51 T E N T 5 E
ZOADAT
PATENTEN.
DWALINGEN DES HARTE.
o A I) II O II W IS E A
Ao. 1880.
30.s/r Jaargang.
J WINKEL,
Gemeente Scha gen.
Bekendmakingen.
POLITIE.
18.)
a e i w s-
Li.
Dit blad verschijnt tweemaal per week Woens
dag- en Zaterdagavond. Bij inzending tot 's
middags 12 ure, worden Advertenfiën in liet
eerstuitkomend nummer geplaatst.
Ingezonden stukken één dag vroeger.
UITGEVER:
TE SOMAGEN,
Laan, Wijk D, No. 5.
fcSBCMK•,'XZKJ-VVISSCVfi.
Ter gemeentesecretarie zijn inlichtingen te
bekomen omtrent een zwart Schaap,
op Donderdag 5 dezer alhier onbeheerd ach
tergebleven.
De Burgemeester v in Schng oi brengt ter algeraeme
kennis, dat de patenten, aangevraagd in de maand
Mei j.1. tot uitoefening der beroep n van tapper,
slijter in wijnen, sterke dranken en b:er n, en
koffieliuishonder, voor liet dienstjaar 188ö[S7, onder
overlegging van liet aanslagbillet, waaruit voldoeuing
der helft van den aanslag blijkt, ter gemeentesecre
tarie door belanghebbenden kunnen worden afgehaald
op alle werkdagen, des voormiddags van 9 tot 12
ure.
Schagcn, den 7en Augustus 188G.
11e Burgemeester voornoemd,
G. L VXGKNBERG.
Roman van IRIEDRICI1 FR1E DRICII.
VIII.
De baron antwoordde Plösznitz niet en scheen
door de woorden van den majoor geenszins overtuigd
te zijn.
/Wanneer zij mij lief heeft, dan zou zij het mij
gezegd hebben," zeide hij eindelijk.
z/Dat geef ik niet toe," ging Plösznitz voort.
„Hadt gij den terugkeer van den apotheker afge
wacht, had Niemitz met zijn dochter kunnen
spreken, dan zoudt gij u zeer waarschijnlijk al deze
onaangename oogenblikken hebben k nnnen besparen.
Gij hebt ondoordacht gehandeld; dit verwijt mag ik
u niet onthouden. Wilt gij mij eenige oogenblikken,
eenige minuten kalm aanhooren
//Spreek zeide de baron, zonder den majoor
aan te zien.
//Gij zijt te opgewonden, om in deze zaak ver
der nog iets te kunnen doen; een enkel woord,
hetwelk gij verkeerd opvat, een blik, dien gij niet
verstaat, zou ten slotte een klove kunnen te weeg
brengen, die niet overdekt zou kunnen worden.
Wilt gij het aan mij overlaten, met Niemitz en
desnoods ook met Dora de zaak te bepraten Ik
weet, dat gij haar inderdaad bemint en ik zal haar
vun uwe liefde beter en vaster overtuigen, dan gij
zelve dit kunt doen. Ik ben bedaarder dan gij, en
dat uw geluk mij evenzeer aan het harte ligt als
uzeiven, dat zal ik u wel niet behoeven te zeggen
*Gij zult toch niet uw doel bereiken," wierp
-Buschbeck hein tegen.
„Beste vr.end, dat moet gij afwachten. Gij ge
looft het niet ik geloof het wel, en nu kan
alleen de uitslag beslissen. Doch waar er voor u
zooveel op het spel staat, daar is het toch wel der
moeite waard, eene poging aan te wenden."
//Goed, doe, wat gij wilt, maar dan ook heden
nog, want elk uur van uitstel veroorzaakt mij leed
en verdriet," riep de baron ongeduldig uit.
//Heden nog? Neen vriend. Meen niet dat ik
bang ben voor den wind, die heden zoo onvriende
lijk over de heide jaagt, tnaar het is beter, dat ik tot
morgen wacht. Het is immers natuurlijk, dat ook
Dora hedeu zeer opgewonden is, derhalve zou ik
haar gaarne den tijd laten, in kalmte zich zelve te
vertellen, dat er niet voor de tweede maal een baron
om hare hand zal vragen. Een enkele nacht van
kalm nadenken, werkt oneindig veel uit. Daarbij
komt nog dat ik u lieden niet gaarne alleen zou
laten. Zet nu alle grillen uit uw hoofdik breng
u morgen het bericht, dat Dora de uwe zal worden.
Kom, laai ons zamen een glas wiju drinken. Ik
T,
Prijs pér jaar 3.Franco per post li.GO
Afzonderlijke nummers f 0.05.
Adoerientiën van één tot vijf regels 0.75
iedere regel meer 0.15. Groote letters wor
den naar plaatsruimte berekend.
de
Onstuimig Weêr.
Daar hebben vreeselijke onweders gewoed»
gevolgd door vonn'ssen en verbanning naar
Siberië en terechtstellingen. Toch is er lang
zamerhand meer kalmte gekotnen. In geschied
en staatkundige werken, zou men zeer
uitvoerig beschreven vinden, dat die ge
weldige schokken in de menschelijke maat
schappij niet te vermijden wurm en dat zij,
evenals de onweders, moeten dienen tot zui
vering en tot. het doen ontstaan van betere
toestanden.
De lucht is nog wel niet geheel cn al
zuiver in Rusland, maar de ge vangen schap
li* o O 1
des keizers is met moer zoo strengde aan
geef u mijn woord, dat gij reeds na de eerste flesch
de geheele geschiedenis uit eeu ander oogpunt zult
beschouwen. Ilad ik kunnen vermoeden, dat gij
heden Dora uwe liefde zoudt bekennen, dan zou ik
u aangeraden hebben vooraf een flesch wijn te drin
ken, want dat verhoogt het zelfvertrouwen en maakt
de tong losser1 Kom nu mede."
Buschbeck gaf toe en Plösznitz had gelijk.
Iteeds bij tijds begaf de majoor zich den volgen
den morgen naar de stad, ook hem was het zeer
welkom geweest, dat hij tijd tot nadenken had
gehad. Tot eenig besluit was hij nog wel ui et ge
komen, omdat hij vooraf den apotheker wilde
spreken. Hij wist immers niet, of Dora een be
slisten afkeer had van den baron en hij kende haar
karakter te weinig, om te kunnen veronderstellen,
dat zij zou toegeven aan een aanzoek, hetwelk met
aandrang werd herhaald.
Hij trad de apotheek binnen, toen Niemitz juist
op het punt stond, in een rijtuig te stappen.
z/Waar wilt gij heen vroeg hij.
z/Naar baroji van Buschbeck," gaf de apotheker
ten antwoord.
z/Dan blijft gij tehuis, want ik kom in zijn naam,"
ging Plösznitz voort.
z/Wat brengt gij mij vroeg Niemitz, die blijk
baar in grooten onrust en opgewondenheid verkeerde.
,/Laat ous eerst binnengaan."
Ja, ja," riep de apotheker eu snelde vooruit-
Hij bracht den majoor naar zijn kamer, sloot de
deur voorzichtig, doch gunde zich niet den tijd,
zijn gast uit te noodigen, om te gaan zitten. „Gij
weet alles?" vroeg hij.
//Natuurlijk!" gaf Plösznitz met zelfbewustzijn
ten antwoord. //Ik weet, dat hij uwe dochter zijue
liefde heeft bekend en dat zij
aHet meisje is krankzinnig, werkelijk krankzin
nig viel Niemitz hem in de rede. //Zij weet vol
strek niet wat zij gedaan heelt. Maar hoe heeft d e
baron dit opgenomen Spreek, beste vriend
De majoor haalde de schouders op. Dat hij over
de afwijzing niet bijzonder gesticht is, kunt gij u
zei ven wel zeggen."
^Natuurlijk natuurlijk zeide Niemitz met
een diepe zucht; //Hij zal wel zeei verbitterd
zijn! Hij is zeer opgewonden weggegaan! Waarom
was ik ook niet te huis? Ik wilde juist naar hem
toegaan
„En wat wildet gij bij hem doen?"
„Hem trachten gerust te stellen, ik wilde hem
zeggen, dat Dora niet wist wat zij deed ik
begrijp het meisje niet, ofschoon zij mijn eigen
dochter is
„Hebt 2Ü met uw dochter gesproken
„Natuurlijk
„En blijft zij bij hare weigering?"
slagen der Nihilisten zijn niet meer zoo ge
ducht eu in één woord zou men, figuurlijk
gesproken, kunnen zeggen, dat de bui aftrekt
hoewel dit niet wegneemt, dat de bui terug
kan komen, en wie weet, hoe zwaar ze dan
zal zijn.
't Zou te ver voeren, om al de landen na
te gum, maar is 't in Engeland rustig?
Hoe lang zal 't nog moeten duren, eer men
tot de overtuiging komt, dat het zoo toch
niet kan olijven eer het plan van den grijzen
Gladsfone tot zijne verwezenlijking zal komen;
een plan misschien voor 't oogenblik te veèl
in botsing komende met de bestaande toe
standen maar dat- vroeger of later,
z'j 't dan ook gewijzigd, zal aangenomen
worden
Hoe lang zal 't nog duren, voordat daar
een onbewolkte hemel zichtbaar is? Ook daar
dus geen rust, geen vrede, en toch geen
oorlog.
En Belgie Wat hebben daar de werksta-
„Ja, dat is het juist, wat ik niet begrijp. Den
geheelen dag gisteren en den halven nacht heb ik
er aan besteed, haar van hare dwaasheid te over
tuigen. Ik heb haar alles, alles voorgesteld, de eer
van zulk eene verbintenis, den rang dieu zij zou
innemen alles alles
„En zij blijft bij haar besluit
„Ja. Maar zij mag er niet bij blijven, al moest
ik haar ook onterven
„Lieve vriend, dreig haar voorloopig nog niet.
Wat antwoordde zij u Waarom is zij tegen Busch
beck
„Dwaasheid zij beweert, dat zij hem niet
bemint."
„Mischien behoort haar hart reeds aan een
ander
»Neen, dat meende ik o >k, ik hsb hit hair ge
vraagd, maar zij heeft mij gezworen, dat haar
hart nog vrij is."
„Hecht gij aan zulk een eed nog veel waarde
„Ja, want ik ken mijn dochter, zij heeft eeii
vasten, eigeuzinnigen wil, maar zij zal geen onwaar
heid spreken, dat kan zij niet."
„Nu, wit wilt gij dan doen, opdat'uw dochter
haren trots laat varenwant dat gij zelve deze'
verbintenis verlangt, beschouw ik als hen afgedane
zaak. Gij zult zekerlijk niet voor de tweede maal
in de gelegenheid komen, de schoonvader van een
baron te worden."
„Ik wensch deze verbintenis zeide Je apotheker,
en zijn gelaat straalde van trots, want van zulk
eeu eer had hij niet durven droomen. „Ik wensch
ze zeer gaarne en zal geen offer ontzien, om ze te
doen plaat» hebben, maar ik weet niet, wit ik moet
beginnen. Mijn voorgenomen bezoek gold niet alleen'
den barou, maar ook u, waarde vriend; ik wilde
u verzoeken, mij te ondersteunen, mij te helpen.
Uw hoofd is immers zoo veel slimmer dan het
mijne."
„Niemitz, daar zegt gij iets tegen uwe overtuiging
in - doch dat doet hier niets ter zake. Gij gelooft
dus niet, dat uw dochter vrijwillig hiar besluit zal
veranderen
„Neen, want zij is stijfhoofdig. Doch wanneer
alles niets helpt, dan ben ik besloten, haar te dwin
gen, al moest ik ook geweld gebruiken 1"
„Beste vriend, gij kunt haar niet dwingen; gij
kunt haar niet met geweld naar het altaar voefenl".
„Wanneer mij geen andere weg over blijft, dau
zal ik dat toch doen 1" riep de apotheker ia
vervoering uit.
„Gij vergeet ook, dat Buschbeck nooit een meisje
tot vrouw zal nemen, dat met geweld voor het altaar
wordt gevo. rd 1 Meent gij, dat hij geen trots bezit?
Hij bezit zelts veel' te veel trots en hij zal onvoor
waardelijk dadelijk terugtreden, wanneer hij ver-