Phillips Oppenheim De B rabantsche Brief p£KOFfJuWEEltN van Dré. door Zaterdag 19 Januari 1935. SCHAGER COURANT. Vijfde Blad. No. 9640 Ulvenhout, 16 Januari 1935. Menier, As ge Dilia de Veth veur 't eerst ontmoette, dan ücwaamt ge werendig on der den indruk van heur hartelijke en ferme ver schijning. Groot was ze, robust. D'n èèrde dreunde waar ze ging. Ze stond zelfs altij met heur voeten 'n end uiteen, as om heur zware gestalte meer steun te ge- yen. Ze was, wa wij noemen 'n rejale vrouwspersoon en zoo dee ze -heur eigen ok veur! Zwarte oogen had ze. En eigenlijk was alles zwart aan heur. Ze droeg 'nen bol kroeshaar, zoo zwart en zoo in de wèèr, as 'nen knot sajet maar zwart en in de wèèr zijn kan. Heur armen stonden aan 't zware lijf as 'n paar kloeke kachelbuizen mee 'nen geribden „elleboog". Heur vel was grof en wit, somtijen roodgevlakt. "Veural onder heur leste kin (ze had er 'n stuk of yijf). Waant altij droeg ze 'n vierkaantig stuk bloot onder die kin-parterre, en da stuk vleesch was bruin ros van weer-en-wind. Of da nou was, omdat ze zoo zwaar en vleezig was gebouwd, óf omdat ze alleen maar proper was aan den buitenkaant, óf alle twee maar Dilia's „vierkaant-stuk-bruin-ros", was altij omgrensd deur twee blinkend-vette touwkes, z.g. „schouwerbandjes", »die, de moeite van 't uitkoken wèèrd waren! Soms zag heur gezicht rood en frisch. Soms wit en opgeblazen en soms scheen uit heur oogen 'nen matblaauwen schijn en waren de lejen rood en ge zwollen. Eender was Dilia de Veth nooit aan den bui tenkaant. Waarmee ik nog nie zeggen wil, dat ze van bin nen altij dezelfste was. Luster. Ik kreeg 'r as klaantje-van-den-groentenwagel, veur ennigte jaren gelejen omtrent, op recomandatie van 'n goeie vrindin van Dilia. Waant zij had altijd heel dikke vrindinnen, die na korten tijd veraanderden in yijandinnekes. Hoe 'k da zoo weet? Ochèrm, de wefkes kunnen van heur hartje nim mer 'nen moordkuil maken! En mee zo'nen wagel laangs de deur heurt 'nen mensch van alles. „Dré ge mot 's aan gaan bij mevrouw de Veth, daarendaar", zee m'n klaantje: „dan krijgde gij 'r 'nen klaant bij, en 'nen goeie!" Ik knikte. „Pront van betalen, rejaal mensch. Nie krenterig". 'tWas zo'n schoone inlichting, da'k zee: „wel be- daankt, mevrouw, veur de rikkemedasie, maar eh is ze vrimd hier?" Waant onder ons, amico, ik doch zoo: 'n aander laat zo'n puik klaantje toch nie loopen! En ik houw nie van die „overloopers", ziede gij? Daar kan ik ok nie op rekenen! „Neeë, ze is nie vrimd hier, maar heuren groen- tenboer was zo'nen afzetter, dat ze 'm den bons ge geven hee, natuurlijk!" „In ieder geval, bedaankt mevrouw", zee ik nog *s en over de rejaliteit docht ik 't mijne. As ik den aanderen dag bij Dilia de Veth kwam, zee ze: ,,'k had oew gisteren al verwocht." „Wist ik nie", loog ik. Waant ik had ze mee opzet 'n dagske laten wachten, onder ons gezeed en ge zwegen, omda 'k zoo 't gevoel had, amico, dat da nie verkeerd was uit 'n oogpunt van politiek." De wefkes motten nooit zoo dalijlc heuren zin krijgen, ziede gij? Dan zijn ze later veul blijer mee oe! Da's in 't huwelijk, da's in zaken, da's ieveraans en altij zoo. Mee 'nen groentenwagel-gaan, wil nie zeggen: den wagel douwen, aanbellen, goeienmergen wenschen, groente aangeven en centen ontvangen. As 't zóó eenvoudig was, dan kon m'n Blekske m'nen goeien hond, 't wel alleen af. 't Is veul ingewikkelder dan b.v. brieven bestellen, of zoo iets, horre'! Afijn mevrouw Dilia de Veth was 'n bietje te leurgesteld en heur oogskes stonden dof, as ze zee: ,,'k had oew gisteren al verwacht!" Maar ik loog die dofheid mee glaans efkens weg en toen docht ik, da ze gemakkelijk en rap over de kleine dingen henenstapte. Hoewel da ze ók gemakkelijk en rap struikelde as er maar 'n luci fershoutje op heuren weg lag! Ze leek me dus nie zoo groot as ze 'r uitzag. (Da's nouw b.v. al 'n gevolgtrekking, amico, die 'nen brie venbesteller nooit hoeft te maken!) „Ik ben gestuurd deur „Ja, mevrouw Blankers zee, da gij zoo goeiekoop was", viel ze me in de rede. Zoo, docht ik, die wil al dam halen na de eer ste twee zetten. „Ga nog al, ganogal", lachte-n-ik: „ik zet m'n klaantjes nie af, maar onder de markt verkoopen, ollee, mevrouw ik mot mee Trui thuis ok goeie vrin den blijven ee!" Dilia lachte, lachte schaailijk; „alles", lachte mee, tot heur kinnen toe. Toch wel 'n plazierig wijf, docht ik. As ik ze de baas maar blijf. Mnouw? Da was riie makkelijk. Waant om iets te noemen: in den zomer was ik altij te laat, naar heuren zin en in den winter te vroeg. Toch gaai ik op de minuut af, 't heele jaar deur, pront op tijd van huis af. In den zomer stond Dilia altij te werken in heur bloote, malsche ermen. Dan vlagde ze mee heuren stofdoek, klauterde op 'nen trap mee heur gewel dig figuur, da'k wel 's afijn. Maar in den winter, dan moest ik bij heur altij 't laangste wochten en soms drie keeren bellen en dan kwam ze veur in 'nen z.g. ochtendjas, die, naar ik geleuf zoo maar over heuren nachtpon was geslagen. Ja, amico, laangs de deur Dan ziet en heurt 'nen mensch zoo wa! 't Was mee Dilia de Veth zóó: as zij vroeg en rap was, goeien zin hadf dan moesten alle menschen vroeg en rap zijn en goeien zin hebben. Was ze laat en lui en had ze pest in, dan deugde er van de aandere menschen ok niks, omdat die zoo „idioot- vroeg spookten" en gin rekening hielden mee 'n aander. Dat 't sjuust aandersom was, da zou 'k nie gèren geperbeerd hebben aan heur verstaand te krij gen Waant Dilia de Veth ik noemde ze veur m'n eigen altij „de vette Dilia" was geweldig mee heur eigen ingenomen. En da zijn moeilijke klaantjes, amico! Ze meten huillie goeie momenten altij mee 'n aan. der z'n eigenschappen en dan dan komt 'n aan der altij tekort. B.v.: Op 'nen keer zee Dilia teugen me: „Hoeveul kost deus blomkooltje, Dré?' „Twaalf centen asteblieft." „Gift 'm dan maar." - Ik geleufde m'n eigen ooren ne, waant ik had 'm veur 'n dubbeltje willen laten. Zij was, onder ons, al gaauw ingedeeld bij de groep, die overvraagd mot worden, om ze 't plazier van pingelen te gun nen! „Wa zijn d'eiers vandaag?" „Drie en 't haalf", ('k Noemde nouw den sjuusten prijs). „Zijn ze afgeslagen?" N e ja, jaja, de markt is 'n haalfke omlaag." „Twintig dan." „Da's samen „Twee-en-zeuventig asteblieft!" Ze betaalde mee zeuven dubbeltjes en 'nen sjoew. „Dat haalfke houw ik nog wel 's af", zee ze non- chalaant. „Net as ge wilt, mevrouw", en ik docht, wa zit daar toch achter. „Zeg eh Dré?" „Jaa?" „Die mevrouw Blaankers (Da woordje „die" dee me op m'n kievief zijn). „Jaa eh hum! Mevrouw Blaankers bedoelde gij, mevrouw?" „Sjuust, die!" „Ja eh „Is da nie 'n in vertrouwen hoor, is da nie 'n erge pingel?" „Och ze is op heur veurdeel uit, ee! Zooas alle menschen. Maar pront horre, pront! Altij boter bij de visch!" Ze keek me laang en op z'n veldwachters aan. ,,'t Is maar 'n vraag, hoor! Ik docht 't zoo. Ik docht, da zij 't erg uitzoog, ziede! En ge wit daar houw ik nie van." Ze zee da zonder te blikken of te blozen. Maar ze keek me deur m'n zielement. Dus ik blikte of bloosde al evenmin, waant virtig dienstjaren mee den wagel, ollee! Toen wieren heur oogen weer dof. Teleurstelling. Ze keek naar den bloemkool en d' eiers, die ze 2Yz cent te duur had en gong naar binnen. Aanderen dag niks noodig. „Vandaag nie", zee ze: „en eh mergen 'k Zal nog 's zien". Ze zee 't mee de bedoeling van: ik zal jou wel krijgen! Maar ik ok nie gek en op 'n manier of ik 'n pracht- bestelling gekregen had, tikte-n-ik aan m'n pet, zee „daankuwel" en „goeienmergen mevrouw", en krat- ste op. Derden dag. „Kosten de peeën?" „Zes cent den bos, asteblieft". „Ze leggen hier in de straat veur vijf". „Die zijn nie versch, deus komen 'n uurke ge lejen uit 't veld, maar omda gij "t zijt, vijf centen, mevrouw." „Ge mot me nie afzetten, daar houw ik nie van." „Schoon wirke, ee?" Gin asem. „Kosten d'èèrpels?" „Drie cent". „Ze leggen in de straat veur „Vijf', zee ik. (Ik ken de prijzen „bij ons in de straat amico. Maar 'k laat 't nie altij merken!) „Waarom zijde gij goeikooper?" „Omda 'k ginnenafzetter ben". (Ik kon nie zeggen: omdat ge aan mijn gin kaans hebt!) „Tien kilo", zee ze. Da-was 'nen strop. Ze nam altij maar twéé kilo. 'k Verloor dus 16 centen meer, dan m'n veurnemen was. Uitgeslapen was ze. Toen: „Dré, ge mot me maar nooit meer praten van die-van-Blaankers, waant ge zult wel gemerkt hebben: we leggen overhoop". Een overzicht tijdens de manifestatie op de König- platz te Berlijn, waarbij Rijksminister dr. Joseph Göbbels het woord voerde naar aanleiding van de S aarstemming. Da waren twee steken tegelijk onder water. Eénen veur mevrouw Blaankers en éénen veur mijn. Uit geslapen was ze! 't Was me wel wat èrg bruin gebakken. „Nimme nie kwalijk mevrouw, ik praat nooit mee klaanten over klaanten en mevrouw Blankers is 'n heel verstaandig mensch!" „Oem", zee Dilia en ze wier bleek en dof. Toen: „ik zeg 't maar op veurhaand, ziede. En 'k heb niks noodig vandaag." „Goeienmergen, mevrouw, daankuwel!" Acht dagen later. „Hoe is 't daar?" „Wablief?" „Hoe is 't bij dieën vetkees van Blankers gesteld?" (Mevrouw Blankers? Goe, goed. Zekers, goed!" 6. „U heeft een revolver," zei hij „ik heb het gevoeld." „Ja," zei Haven, „maar ik weet niet of ik veel zal raken als we met deze snelheid rijden." „Blijf achter in de auto. Neem mijn plaats in of die van Ivan als we gewond worden." „Ik wou dat je me nu vertelde wie jullie zijn en waar we heen gaan", zei Haven. Ze schenen nu een soort nederzetting te naderen. De lichten vlogen langs hen heen. Plotseling kwamen ze binnen den lichtkring van een grooten witten cirkel. Haven zag mannen in geweldige overjassen die uit een vierkant wit gebouw aan den kant van den weg kwamen. Er volgde een bevel tot stilhouden dat niet opgevolgd werd een schot toen ge weervuur. De raampjes van de auto versplinterden en Havens wang werd door een stuk glas geschramd. Al dien tijd bleven hun revolvers blaffen. Een kogel schoot door beide raampjes heen en doorboorde de astrakan muts van een van de knielende mannen... Ze waren nu buiten den lichtkring en vlogen met enorme snelheid, zwaaiende van den eenen kant van den weg naar den andere, omgeven door een ware tornado van sneeuw, verder. De kogels die hen na gezonden werden, werden schaarscher. „Is een van de mannen voorin gewond?" vroeg Haven ademloos. Zijn buurman liet het raampje neer en praatte even met den chauffeur. Toen hij zijn hoofd terug trok was er een trek van oplichting op zijn uitdruk kingsloos gezicht. „Goed nieuws", zei hij, „geen van hen is geraakt. Over een kwartier slaan we van den hoofdweg af. En dan zal niemand ons meer vinden." Haven stak een sigaret op en zei beslist: „Hoor eens, jullie hebt me een aardig ritje laten maken voor mijn geld en ik moet toegeven, dat jullie me daar aan het station uit een beroerde situatie hebt gered, maar wie zijn jullie eigenlijk? Wat heb ben jullie met mijn zaken te maken? Voor wie doen jullie dit eigenlijk? De man naast hem werd opeens plechtig. Hij hief zijn hand op voor een saluut. Zijn metgezel volgde werktuigelijk zijn voorbeeld. „Wij zijn mannen van Ostrekoff", zei hij. „Drie broers; Ik heet Alexis, dat is Ivan en Paul zit voor. Wij zijn de lijfwacht van Zijne Hoogheid geweest se dert hij Hoofd van de Keizerlijke Huishouding werd. Daarvóór waren we opzichters op Zijne Hoogheids landgoederen in Polen en in Georgia. Die dagen zijn voorbij. Rusland is een verloren land. Dit is voor het laatst dat we voor onzen meester werken." Haven voelde een nieuw en heerlijk gevoel van veiligheid over hem komen. Als zijn drie metgezel len niet zoo waardig en op een afstand waren ge weest, zou hij hen hebben omhelsd. „En waar brengen jullie me nu heen?" vroeg hij. Alexis sprong op, liet het raampje neer en keek naar buiten. Hij praatte vlug tegen den chauffeur en hun vaart verminderde. Eindelijk sloegen ze scherp naar rechts af, reden een mijl over een afschuwelijk wagenspoor en stonden stil. Er was geen gebouw te zien, er was niets dan een kale, naakte vlakte. Toen vlamden lichten op, nog geen twaalf meter van hen af en ze zagen aan den kant van den weg een an deren, nog grooteren automobiel. Alexis wuifde tri omfantelijk met zijn hand. „Stap uit, meester", verzocht hij. „Hier moeten we overstappen." „En dan?" vroeg Haven, zijn jas tot zijn hals dicht knoopend. „Over een uur zult u in veiligheid zijn. Wacht tot Paul de sneeuw heeft weggeruimd en stap dan uit." Er kwam een schop te voorschijn en de weg werd schoon gemaakt. Haastig werd alles naar den an deren auto overgebracht. Toen vestigden ze al hun aandacht op den verlaten wagen. Rechts daalde de weg opeens twaalf voet steil af naar het moeras. De chauffeur draaide het stuur om, de drie reuzen duw den. In een paar seconden gleed het groote voertuig over den rand en viel met een slag van brekend glas en versplinterd houtwerk beneden neer. Na minder dan tien minuten oponthoud waren ze in den ande ren auto op weg, nu langzamer rijdend. De drie broers zaten nu alle drie binnen, de andere chauffeur zat alleen voor. Haven keek hen verbaasd aan. Ivan, de kleinste van de drie, was minstens zes voet vier, Paul minstens een centimeter langer en de Engelsch sprekende Alexis, zijn onmiddellijke bewaker, was weinig minder dan zeven voet. „Als jullie de dienaren van den Prins zijn ge weest je heele leven lang, wat gaan jullie dan nu doen als je mij alleen laat nu de prins en prinses dood zijn en de bezittingen verwoest?" vroeg hij. Een oogenblik te voren hadden ze druk zitten lachen en praten met de levendigheid van kinderen. Paul had met zijn vingers geknipt en een Russisch volkslied geneuried. Nu waren ze ineens stil. „Gaan jullie terug naar Rusland? Misschien heb ben jullie vrouwen en kinderen?" „We hebben vrouwen en gezinnen," bromde Alexis, „maar of we hen ooit terug zullen zien weet God al leen. Het is een mesthoop waar we vandaan komen, er bestaat geen Rusland meer," „Gelooven jullie dan niet in de nieuwe vrijheid?" vroeg Haven. „Wat b§teekent die voor hen die den prins gediend hebben", mompelde Alexis. „De menschen zijn krank zinnig, door het roode vergif." „Als we u verlaten, gaan we naar het zuiden", zei Paul in gebroken Engelsch. „In Georgia is er mis schien nog hoop. In de buurt van Moskou en Petro- grad zijn we bekend als de mannen van Ostrekoff, die soms den Czaar bewaakt hebben. Daar is voor ons alleen de gevangenis of de muur." Ze schoten langzamer op naar mate de sneeuw storm dichter werd. Soms raakten de wielen van den wagen geblokkeerd en moesten ze stil houden om geweldige blokken bevroren ijs weg te hakken. Haven, uitgeput van de opwinding van den dag en met een merkwaardig gevoel van veiligheid, begon te doezelen,. Hij schrok wakker toen Alexis met zijn mouw het raampje schoon wreef. Ze waren juist een groot ijzeren hek met een woning aan weers kanten in gereden en gleden nu door een laan om zoomd met hooge boomen. Na ongeveer een halve mijl stonden ze stil voor een vierkant, groot huis. Alexis. srprong op den grond. De anderen volgden zijn voorbeeld. Ondanks hun lengte en gewicht had den ze de vitaliteit en de luchtigheid van schooljon gens. „We zijn er," riep Alexis. „De Amerikaansche meester zal blij zijn. Hier zullen we vuur en voedsel vinden. We hebben een lange reis gemaakt." Vreemd uitziende boer-bedienden deden de deur open en kwamen buigend naar buiten. Een, die iets van de waardigheid van Alexis en zijn broers scheen te bezitten en klaarblijkelijk een soort van major domus was, ging Haven voor door de hall naar een groote eetkamer, geheel leeg op een enorme tafel en een dozijn mooie eiken stoelen na, allen versierd met het wapen der Ostrekoffs. De muren waren be timmerd met een oud soort hout, dat overal sporen van verval vertoonde. Aan het verste einde was een orchestgalerij ledig en vervallen. De kamer was heerlijk verwarmd door een reusachtige kachel, die stond voor een schoorsteen, waar wel een os gebra den had kunnen worden. Haven trok zijn overjas uit en strekte zich met een heerlijk gevoel van terug keerenden levenslust uit. Hij diepte zijn vingers in een porseleinen kom die Paul hem voor hield, streek die over zijn voorhoofd, droogde gezicht en handen af aan een fijnen linnen doek, die Ivan hem kwam en dronk een glas oude wodka, dat Alexis hem kwam brengen. Op den achtergrond stond het kleine troep je bedienden nog te kijken en te sticuleeren. „Waar zijn we?" vroeg Haven. „Dit is het jachthuis, dat behoort bij een van de bezittingen van Zijne Hoogheid", legde Alexis uit. „Vroeger waren er hier beren en Zijne Hoogheid kwam die hier schieten. Nu wonen de pachter en zijn vrouw hier dichtbij. Meester zal hier veilig zijn. Wij zullen waken. Daar komt eten aan." Haven maakte opnieuw zijn oogen nat en overwon weer zijn ontzettende slaperigheid. Hij viel neer in een stoel, die Alexis aan het eind van de tafel had geplaatst. Een half dozijn bedienden had heen en weer gerend, doch nu was de kamer ledig. Voor hem stond een groote bruine schotel met een soort van haché. Alexis nam het deksel er af en een heer lijke geur steeg er uit op. Er lag verder een brood op tafel en een groot blok boter. Aan zijn anderen kant stonden een flesch whisky, een flesch roode Hongaarsche wijn en een karaf water. „De Amerikaansche meester is bediend," kondigde Alexis aan.

Kranten Regionaal Archief Alkmaar

Schager Courant | 1935 | | pagina 17