ENKHUIZER ALMANAKKEN 15 Cts.
Kleine Kracht
Sla óit vooral niet over.
AMERIKAANSCH.
Is
Voor Jiet Nieuwe Jaar
Maand- en Week-Kalenders 60 cent.
LANGEVELD DE ROOIJ.BOEKHANDEL PARESTRAAT,
door EMY.
Ten voordeele van Den Burg.
FEUILLETON.
W W ca™ W ESW KALENDER „Mooi Nederland" 90
Andere Scheurkalenders op bestelling.
2 -2
Vereenigiog „CHRISTELIJKE BIBLIOTHEEK"
2
Sedert 1897 gevestigd te Nijkerk.
Uitgever G. F. CALLENBACH.
o -
Heden werd aan de leden verzonden deel II van den 9den
Jaargang:
Prijs voor niet-leden ing. f 1,00, geb. f 1,40.
Vraag den fraai geïllustreerden Catalogus der Vereeniging
„Christelijke Bibliotheek".
w
5'
KALENDER van Boon 30 Cts.
M /N TT "PI YT KALENDER „Vriend van den Huize" 30
I H &4 I F* KALENDER „Van dag tot dag" 50
kJ U JUL Pi LJ I \m KALENDER „Zendingskalender" 50
Ui
H
O U
O CD
*-i CD
c£ T3
ÖHM
r® o m
CD h"1
O 2 T
Hn*53 2
r* T3
GG CD
o O
O -O
2 ao
1
S 35*
20
00
-O
a>
CD
Ui
O* p
B
H
O
Q
3
Yoor één Gulden zendt de Boekhandelaar W. M. HEIJL, te Utrecht, franco door hetgeheele
land, het volgende
1 Een Boekwerk, getiteld „Het Uilenhuis", van E. Marlitt, groot 148 bladzijden en voorzien
van platen.
2 Een Plaat, getiteld „Winteravond"; een zeer mooi gekleurd Hollandsch Landschap.
3 Een Plaat, getiteld „Wintermorgen", pendant van „Winteravond"
4 Een Boekwerk, getiteld „De Agraschat" van Sherlock Holmes, groot 112 bladzijden.
5 Een rijk geïllustreerd Boekwerk, met verschillende verhalen.
6 Een Kaart van Nederland, tot het laatste toe bijgewerkt, groot 71 bij 85 centimeter, waarop
ook voorkomt het Plan der droogmaking van de Zuiderzee.
7 Een Kaart van Europa, groot 92 bij 79 centimeter.
8 Vijf Ansichtkaarten.
9 Een mooi Notitieboekje.
10 Een goed Potlood.
11 Een fraaie Penhouder.
12 Een mooi Prentenboek, getiteld „Kindervreugde"
13 „Allerlei Zaken"
14 „Het Vrolijke Kaspartheater"
Die dit Pakket bestelt ontvangt bovendien nog een verrassing.
Men zende spoedig een postwissel van één Gnlden waarop staat: „Wat goedkoop", aan den
Boekhandelaar W. M. HEIJL, te Utrecht.
Dit zijn geen woorden van een inwoner van
Duitsehlana of Engeland, doch die van een
buurman.
De heer J. VADER, wonende Artilleriestraat
2 te Den Helder, meldt onsAan uwe voor
treffelijke Foster's Rugpijn Nieren Pillen heb
ik het te danken dat ik een zeer groote ver
lichting bekwam in mijn nierziekte, waaraan ik
reeds lange jaren lijdende ben geweest. Ik had
veel pijn in den rug en zijden, die zich soms
tot in de borst uitstrekte. Het urineeren ging
zeer moeielijk en veroorzaakte mij veel pijn het
water zag er vuil, troebel uit en wanneer ik het
eenigen tijd liet staan, was er veel bezinksel
in. Bij het minste werk wat ik deed, moest ik
hevig transpireeren, ik gevoelde mijimmerzeer
vermoeid, loom en lusteloos en ik wist niet wat
ik moest gaan beginnen, want het leven viel mij
werkelijk zwaar. Men wees mij toen op de
genezingen door Uwe pillen teweeggebracht,
en ik wenschte hier ook onmiddelijk een proef
mede te nemen. Na een paar dagen werd mijn
pijn minder en mijn geheele gestel knapte op,
ik was zeer verwonderd en gelukkig toen ik
twee weken later bijna niets meer van mijne
ziekte kon bespeuren. Ik zal dan ook met ver
trouwen dit uitstekend geneesmiddel aan die
gene aanbevelen, -die mochten lijden als ikzelf
voorheen. 17
Ik ondergeteekende verklaar, dat het boven
staande waar is en machtig U het publiek te
maken op elke wijze die U goeddunkt.
Het is rugpijn, waarmede het gevaar een
aanvang neemt. Rugpijn is het eerste en zekere
teeken van nierziekte. Foster's Rugpijn Nieren
Pillen genezen de pijn in den rug, terwijl ze
de nieren in orde brengen die zich daaronder
bevinden, want inderdaad zijn het de nieren,
die de pijn veroorzaken en niet de rug.
Verzeker U dat men U de echte Foster's
Rugpijn Nieren Pillen geeft, dezelfde die de heer
VADER gehad heeft. Wij waarschuwen tegen
namaak en maken koopers er op attent, dat op
iedere doos de handteekening van James Foster
voorkomt. Zy zijn te Den Burg verkrijgbaar
bij de firma "Wed. P. KUIPER, drogist. Toe
zending geschiedt franco na ontvangst van post
wissel a f 1,75 voor één of f 10 voor zes doozen.
Vrij naar 'tFranschdoorA.B.
39
Ja, nicht, zei zij, vooral op dat woord
nicht drukkende deze brief was wel aaD mij
gericht, dat ontken ik in 't geheel niet, en daar
zij bemerkte, dat Marcellus en de dokter door
deze bekentenis verbleekte, voegde zij er dade
lijk bij, en ik zal nu dadelijk het geheimzinnige
er in verklaren ofschoon ik plan had gehad, dit
eerst te Parijs te doen.
Ja ver van ons, dat was wel zoo gemak
kelijk geweest zei mevrouw Garnoud.
Maar ik heb het recht niet, om een per
soonlijke wensch het lijden te verlengen, dat ik
lees op het gelaat van mijn geliefdon echtgenoot,
zei Helena op ernstigen toon en zonder acht le
slaan op de opmerking van mevrouw Garnoud,
en nu is het ook beter, dat ik hier maar spreek.
Om te zeggen wat ik heb te zeggen is het hier
een uitnemende plaats, hier toch hebt gij, mijn
beminde Marceilus, mij in de grootheid van uw
ziel, uwe lielde aangeboden en hier werd door
u en uw oom mij een schuilplaats geboden
onder uw dak, aan mij, die gij meendet, dat arm
was en zonder eigen haard. Het is goed, dat
ik u hier waar ik die weldaad ontving, zeg,
dat zij, die gij uit ware liefde hebt getrouwd,
dat zij, die haar ware toestand voor u verborgen
hield cn zich voordeed als een arme onder
wijzeres, die van haar arbeid leefde, een der
rijkste erfgenamen is uit de Amerikaansche
kolonie te Parijs.
Als ik er niet op gesteld was geweest hier
te huwen in dit dorp verscholen tusschen hooge
bergen, waar onze liefde is geboren en waar
ik voor een oogenblik zooveel heb geleden ter
wille van die liefde, waar iedere steen, iedere
boom, ieder rotsblok voor mij een aangenaam
souvenir is, dan zou ik te Parijs met U in 't
huwelijk zijn getreden en zou do gezant der
Vereenigde Staten, die een bloedverwant van
mij is, zeker getuige zijn goweesr van mijn
huwelijk, lieve Marcellus. Wat de brief aangaat
die mevrouw Garnoud heeft gegeven het was
de brief waarin mijn notaris mij het middel
aangeeft om gelijkheid van fortuin met u te
krijgen en zeker nooit heeft de fortuin voor mij
hoogere waarde gehad, dan thans nu ik het met
u gedeeld heb.
HelenaO, Helenaik kan dat niet aan
nemen.
Ach, Marcellus, ontneem mij dit genot
niet, waarop ik zoolang gehoopt heb. Moet
dan in een huwelijk als het onze niet alles
gelijk zijn
Heeft mijnheer Morel het ons nog niet pas
gezegd in de kerk
Ik behoor niet tot diegenen, die zich op ver
schillende wijze voordoen, naar zij zulks het
meest in hun persoonlijk belang achten, ik heb
u mijn leven en mijn aardsch geluk toevertrouwd,
zoudt ge dan yan mij kunnen verwachten, dat
ik voor mijn fortuin een uitzondering zou maken
Als ik dat deed, zou dit voor u een beleediging
zijn. En waarom zoudt gij het niet aannemen
Toen gij mij immers arm waandet, nam
ik wel het gemak aan, dat ge mij aanboodt en
dat voor mij eene groote schat zou geweest zijn.
Heden zijn de rollen omgekeerd, waarom zou
Marcellus meer trotsch zijn dan Helena Ik
volg het voorbeeld, dat ge mij zelf een paar
maanden geleden gegeven hebt, en is het nu
niet rechtvaardig, dat ik op mijn beurt de onge
lijkheid van ons fortuin effen maak? Weet
wel Marcellus, dat uw hart in mijn oogen tien
maal meer waarde heeft, dan de 25 millioen
die ik aanbreng en waarvan de wet u sedert
gisteren de helft onbetwistbaar heeft toegezegd.
25 Millioen riep de dokter uit.
Ja, zei zij glimlachend, terwijl zij Marcellus
de hand drukte, welke met verwondering naar
haar luisterde, 25 millioen, maar wat beteekent
dat in vergelijking met de gave uwer liefde
Marcellus, aan weikei belangeloosheid en ernst
geen twijfel kan bestaan P Bij den dood mijns
vaders, waarna wij te Parijs zijn komen wonen,
had mijn moeder het plan voor haar dochters
slechts prinsen of hertogen als man aan te
nemen. Wij hadden elk 10 millioen als bruid
schat, of zij geld hadden kwam er dus in 't
geheel niet op aan, als ze maar van hoogen
adel waren, herinnert ge u nog die ongelukkige
vriendin, Marcellus, de arme Maud, welke ge
schiedenis ik u indertijd heb verteld, die ge
trouwd is met een Italiaansche prins en van
verdriet gestorven Welnu, dat was mijn
oudste zuster. De tweede van ons trouwde
met Lord EdingtoD, een naam, die u allen niet
onbekend is, zei zij glimlachend, ook zij was
gedurende de 4 jaren van haar huwelijk zoo
diep ongelukkig, dat de dood van haar echtge
noot een ware uitkomst was en dat zou misschien
ook mijn lot zijn geweest bij den dood mijner
moeder, als ik niet besloten had mijn rijkdom
geheim te houden en op die wijze hen verre to
houden die enkel om het geld mij zouden willen
huwen, in plaats zooals ik verlangde, geheel om
mijzelf.
Ziedaar nu Marcellus en goede vader, het
geheim, dat ik tot eiken prijs voor u verborgen
hield, dat mij zoo geheimzinnig deed schpnen
en dat ik eerst heden avond aan mijn echtge
noot had willen vertellen.
O, riep de jonge man uit, lieve Helena
in welke toovertuin, tusschen welke feeën laat
ge mij nu wandelen
Vraag maar aan mevrouw Weber die voor
mij een tweede moeder is geweest of het een
droom is, zei zij lachend.
Helena, lief kind, zei de grijsaard, het
jonge meisje omarmende, zullen wij u ooit ge
noeg kunnen beminnen, niet om het onormo
fortuin dat ge Marcellus aanbrengt, maar in uw
hart, dat ge hem geeft en waarvan gij ons thans
de grootheid en adel toontzijn geluk is nu in
uitstekende handen en ik zal nu gerust mijn
hoofd kunnen nederleggen.
Och vader, zei Helena, u hoeft nog vele jaren
voor u en wij zullen ons hoogst gelukkig achten
als wij onze schuld van erkentelijkheid aan u
zullen kunnen betalen.
Helena, zei Marcellus, ik kan u niet zeggen
wat ik gevoel voor U, maar hoe armoedig moet
u nu die nederige woning toeschijnen welke
ik met zulk een waar genoegen voor u hob in
gereedheid gebraoht 1
Slot voljt.)
Gedrukt bjj LANGEVELD DIS JtüülJ, Toicl.