ENKHUIZER ALMANAKKEN 15 Cts. Kleine Kracht Sla óit vooral niet over. AMERIKAANSCH. Is Voor Jiet Nieuwe Jaar Maand- en Week-Kalenders 60 cent. LANGEVELD DE ROOIJ.BOEKHANDEL PARESTRAAT, door EMY. Ten voordeele van Den Burg. FEUILLETON. W W ca™ W ESW KALENDER „Mooi Nederland" 90 Andere Scheurkalenders op bestelling. 2 -2 Vereenigiog „CHRISTELIJKE BIBLIOTHEEK" 2 Sedert 1897 gevestigd te Nijkerk. Uitgever G. F. CALLENBACH. o - Heden werd aan de leden verzonden deel II van den 9den Jaargang: Prijs voor niet-leden ing. f 1,00, geb. f 1,40. Vraag den fraai geïllustreerden Catalogus der Vereeniging „Christelijke Bibliotheek". w 5' KALENDER van Boon 30 Cts. M /N TT "PI YT KALENDER „Vriend van den Huize" 30 I H &4 I F* KALENDER „Van dag tot dag" 50 kJ U JUL Pi LJ I \m KALENDER „Zendingskalender" 50 Ui H O U O CD *-i CD c£ T3 ÖHM r® o m CD h"1 O 2 T Hn*53 2 r* T3 GG CD o O O -O 2 ao 1 S 35* 20 00 -O a> CD Ui O* p B H O Q 3 Yoor één Gulden zendt de Boekhandelaar W. M. HEIJL, te Utrecht, franco door hetgeheele land, het volgende 1 Een Boekwerk, getiteld „Het Uilenhuis", van E. Marlitt, groot 148 bladzijden en voorzien van platen. 2 Een Plaat, getiteld „Winteravond"; een zeer mooi gekleurd Hollandsch Landschap. 3 Een Plaat, getiteld „Wintermorgen", pendant van „Winteravond" 4 Een Boekwerk, getiteld „De Agraschat" van Sherlock Holmes, groot 112 bladzijden. 5 Een rijk geïllustreerd Boekwerk, met verschillende verhalen. 6 Een Kaart van Nederland, tot het laatste toe bijgewerkt, groot 71 bij 85 centimeter, waarop ook voorkomt het Plan der droogmaking van de Zuiderzee. 7 Een Kaart van Europa, groot 92 bij 79 centimeter. 8 Vijf Ansichtkaarten. 9 Een mooi Notitieboekje. 10 Een goed Potlood. 11 Een fraaie Penhouder. 12 Een mooi Prentenboek, getiteld „Kindervreugde" 13 „Allerlei Zaken" 14 „Het Vrolijke Kaspartheater" Die dit Pakket bestelt ontvangt bovendien nog een verrassing. Men zende spoedig een postwissel van één Gnlden waarop staat: „Wat goedkoop", aan den Boekhandelaar W. M. HEIJL, te Utrecht. Dit zijn geen woorden van een inwoner van Duitsehlana of Engeland, doch die van een buurman. De heer J. VADER, wonende Artilleriestraat 2 te Den Helder, meldt onsAan uwe voor treffelijke Foster's Rugpijn Nieren Pillen heb ik het te danken dat ik een zeer groote ver lichting bekwam in mijn nierziekte, waaraan ik reeds lange jaren lijdende ben geweest. Ik had veel pijn in den rug en zijden, die zich soms tot in de borst uitstrekte. Het urineeren ging zeer moeielijk en veroorzaakte mij veel pijn het water zag er vuil, troebel uit en wanneer ik het eenigen tijd liet staan, was er veel bezinksel in. Bij het minste werk wat ik deed, moest ik hevig transpireeren, ik gevoelde mijimmerzeer vermoeid, loom en lusteloos en ik wist niet wat ik moest gaan beginnen, want het leven viel mij werkelijk zwaar. Men wees mij toen op de genezingen door Uwe pillen teweeggebracht, en ik wenschte hier ook onmiddelijk een proef mede te nemen. Na een paar dagen werd mijn pijn minder en mijn geheele gestel knapte op, ik was zeer verwonderd en gelukkig toen ik twee weken later bijna niets meer van mijne ziekte kon bespeuren. Ik zal dan ook met ver trouwen dit uitstekend geneesmiddel aan die gene aanbevelen, -die mochten lijden als ikzelf voorheen. 17 Ik ondergeteekende verklaar, dat het boven staande waar is en machtig U het publiek te maken op elke wijze die U goeddunkt. Het is rugpijn, waarmede het gevaar een aanvang neemt. Rugpijn is het eerste en zekere teeken van nierziekte. Foster's Rugpijn Nieren Pillen genezen de pijn in den rug, terwijl ze de nieren in orde brengen die zich daaronder bevinden, want inderdaad zijn het de nieren, die de pijn veroorzaken en niet de rug. Verzeker U dat men U de echte Foster's Rugpijn Nieren Pillen geeft, dezelfde die de heer VADER gehad heeft. Wij waarschuwen tegen namaak en maken koopers er op attent, dat op iedere doos de handteekening van James Foster voorkomt. Zy zijn te Den Burg verkrijgbaar bij de firma "Wed. P. KUIPER, drogist. Toe zending geschiedt franco na ontvangst van post wissel a f 1,75 voor één of f 10 voor zes doozen. Vrij naar 'tFranschdoorA.B. 39 Ja, nicht, zei zij, vooral op dat woord nicht drukkende deze brief was wel aaD mij gericht, dat ontken ik in 't geheel niet, en daar zij bemerkte, dat Marcellus en de dokter door deze bekentenis verbleekte, voegde zij er dade lijk bij, en ik zal nu dadelijk het geheimzinnige er in verklaren ofschoon ik plan had gehad, dit eerst te Parijs te doen. Ja ver van ons, dat was wel zoo gemak kelijk geweest zei mevrouw Garnoud. Maar ik heb het recht niet, om een per soonlijke wensch het lijden te verlengen, dat ik lees op het gelaat van mijn geliefdon echtgenoot, zei Helena op ernstigen toon en zonder acht le slaan op de opmerking van mevrouw Garnoud, en nu is het ook beter, dat ik hier maar spreek. Om te zeggen wat ik heb te zeggen is het hier een uitnemende plaats, hier toch hebt gij, mijn beminde Marceilus, mij in de grootheid van uw ziel, uwe lielde aangeboden en hier werd door u en uw oom mij een schuilplaats geboden onder uw dak, aan mij, die gij meendet, dat arm was en zonder eigen haard. Het is goed, dat ik u hier waar ik die weldaad ontving, zeg, dat zij, die gij uit ware liefde hebt getrouwd, dat zij, die haar ware toestand voor u verborgen hield cn zich voordeed als een arme onder wijzeres, die van haar arbeid leefde, een der rijkste erfgenamen is uit de Amerikaansche kolonie te Parijs. Als ik er niet op gesteld was geweest hier te huwen in dit dorp verscholen tusschen hooge bergen, waar onze liefde is geboren en waar ik voor een oogenblik zooveel heb geleden ter wille van die liefde, waar iedere steen, iedere boom, ieder rotsblok voor mij een aangenaam souvenir is, dan zou ik te Parijs met U in 't huwelijk zijn getreden en zou do gezant der Vereenigde Staten, die een bloedverwant van mij is, zeker getuige zijn goweesr van mijn huwelijk, lieve Marcellus. Wat de brief aangaat die mevrouw Garnoud heeft gegeven het was de brief waarin mijn notaris mij het middel aangeeft om gelijkheid van fortuin met u te krijgen en zeker nooit heeft de fortuin voor mij hoogere waarde gehad, dan thans nu ik het met u gedeeld heb. HelenaO, Helenaik kan dat niet aan nemen. Ach, Marcellus, ontneem mij dit genot niet, waarop ik zoolang gehoopt heb. Moet dan in een huwelijk als het onze niet alles gelijk zijn Heeft mijnheer Morel het ons nog niet pas gezegd in de kerk Ik behoor niet tot diegenen, die zich op ver schillende wijze voordoen, naar zij zulks het meest in hun persoonlijk belang achten, ik heb u mijn leven en mijn aardsch geluk toevertrouwd, zoudt ge dan yan mij kunnen verwachten, dat ik voor mijn fortuin een uitzondering zou maken Als ik dat deed, zou dit voor u een beleediging zijn. En waarom zoudt gij het niet aannemen Toen gij mij immers arm waandet, nam ik wel het gemak aan, dat ge mij aanboodt en dat voor mij eene groote schat zou geweest zijn. Heden zijn de rollen omgekeerd, waarom zou Marcellus meer trotsch zijn dan Helena Ik volg het voorbeeld, dat ge mij zelf een paar maanden geleden gegeven hebt, en is het nu niet rechtvaardig, dat ik op mijn beurt de onge lijkheid van ons fortuin effen maak? Weet wel Marcellus, dat uw hart in mijn oogen tien maal meer waarde heeft, dan de 25 millioen die ik aanbreng en waarvan de wet u sedert gisteren de helft onbetwistbaar heeft toegezegd. 25 Millioen riep de dokter uit. Ja, zei zij glimlachend, terwijl zij Marcellus de hand drukte, welke met verwondering naar haar luisterde, 25 millioen, maar wat beteekent dat in vergelijking met de gave uwer liefde Marcellus, aan weikei belangeloosheid en ernst geen twijfel kan bestaan P Bij den dood mijns vaders, waarna wij te Parijs zijn komen wonen, had mijn moeder het plan voor haar dochters slechts prinsen of hertogen als man aan te nemen. Wij hadden elk 10 millioen als bruid schat, of zij geld hadden kwam er dus in 't geheel niet op aan, als ze maar van hoogen adel waren, herinnert ge u nog die ongelukkige vriendin, Marcellus, de arme Maud, welke ge schiedenis ik u indertijd heb verteld, die ge trouwd is met een Italiaansche prins en van verdriet gestorven Welnu, dat was mijn oudste zuster. De tweede van ons trouwde met Lord EdingtoD, een naam, die u allen niet onbekend is, zei zij glimlachend, ook zij was gedurende de 4 jaren van haar huwelijk zoo diep ongelukkig, dat de dood van haar echtge noot een ware uitkomst was en dat zou misschien ook mijn lot zijn geweest bij den dood mijner moeder, als ik niet besloten had mijn rijkdom geheim te houden en op die wijze hen verre to houden die enkel om het geld mij zouden willen huwen, in plaats zooals ik verlangde, geheel om mijzelf. Ziedaar nu Marcellus en goede vader, het geheim, dat ik tot eiken prijs voor u verborgen hield, dat mij zoo geheimzinnig deed schpnen en dat ik eerst heden avond aan mijn echtge noot had willen vertellen. O, riep de jonge man uit, lieve Helena in welke toovertuin, tusschen welke feeën laat ge mij nu wandelen Vraag maar aan mevrouw Weber die voor mij een tweede moeder is geweest of het een droom is, zei zij lachend. Helena, lief kind, zei de grijsaard, het jonge meisje omarmende, zullen wij u ooit ge noeg kunnen beminnen, niet om het onormo fortuin dat ge Marcellus aanbrengt, maar in uw hart, dat ge hem geeft en waarvan gij ons thans de grootheid en adel toontzijn geluk is nu in uitstekende handen en ik zal nu gerust mijn hoofd kunnen nederleggen. Och vader, zei Helena, u hoeft nog vele jaren voor u en wij zullen ons hoogst gelukkig achten als wij onze schuld van erkentelijkheid aan u zullen kunnen betalen. Helena, zei Marcellus, ik kan u niet zeggen wat ik gevoel voor U, maar hoe armoedig moet u nu die nederige woning toeschijnen welke ik met zulk een waar genoegen voor u hob in gereedheid gebraoht 1 Slot voljt.) Gedrukt bjj LANGEVELD DIS JtüülJ, Toicl.

Kranten Regionaal Archief Alkmaar

Texelsche Courant | 1905 | | pagina 4