Nutsspaarbank
Kennisgeving.
een vaste B2TECHT
voor de jeugd.
Naar de natuur geteekend door
BRUNO SCHMIDT.
Alle zes te samen voor EEN GULDEN.
Ivondj es plakken,
Postzegel-zaketui's 10 cent.
MOTORDIENST
Texel-Amsterdam via Zaanstreek
crediet te beperken
betaling uiterlijk 30 dagen
na levering.
DROS Co,
Tuin- en Bloemzaden,
bloeiende Bloemen en
Kamerplanten,
is Nieuwstraat, den Burg.
Rotterdam.
Het Gulden Mysterie.
WEDER ONTVANGEN
1. Het eiland Marken.
2. Vis sellers woning te Volendam
d. Dorp in Zwitserland.
4. Boerderij in de Beiersche Alpen.
5. Boerendorp in Holstein.
B. Italiaansche Woonhuizen.
35 CENTS
en de bekende LAKLAMPJES.
BOEKHANDEL PARKSTRAAT.
FEUILL
O N,
Vertrekt Vrijdag 15 Jan. van Amsterdam.
J. ZlII REWIND Dz.
Gedurende de maand Januari is de
geopend iederen Maandag en
Donderdag 's avonds van 7—8
uur.
In verband met den heerschen-
den oorlogstoestand, zijn wij
genoodzaakt het
en kunnen onze artikelen slechts
afleveren op conditie
Het adres voor
planten voor den vollen grond, enz.
Gevraagd tegen 20 Maart
T
z:
b
d
a
K
v
d
z
c
a
i
Spaarders worden verzocht hunne boek
jes, ter bijschrijving van rente, in deze
maand aan te bieden.
Beveelt zicb aan voor het snoeien van
alle soorten hoornen en heesters, aanleg en
onderhoud van tuinen en plantsoenen.
n. I\. W. VERSTEGEN.
De Motor vertrekt van Texel naar Rot
terdam Dinsdag 12 Januari a. s., van
Rotterdam Vrijdag 15 Januari.
AdresB. M. v. Keulen, Wijnhaven 108.
Aanbevelend,
J. Pil. BAKKER ZOON.
op de Hertekamp.
Sijbr. C. EELMAN.
Aan 't zelfde adres te koop een bruine
KET, gedekt halt Mei.
door C. N. en A. M. Williamson.
Vcrtaald door W. J. en H. A. Coknelissen
Copierechtv/h Bureau „De Berner
ConventieDeventer.
86.j
„Bedoel jeCassim
„Neen. Cassim niet.
Er was een oogenblik van stilte in de
kamer. Victoria vroeg niet verder. En
plotseling voelde Saidee zich boos worden
omdat Victoria niets zeide.
„Als je je daarover ergert, vertel ik
niet verder," zei ze. „Met preeken kun
je me niet helpen."
„Ik erger me niet," protesteerde het
jonge meisje. „Het spijt mij alleen
heel erg. Aan preeken denk ik niet, en
ik zou ook niet weten hoe het doen."
„Er is ook niets in om je te ergeren,"
ging Saidee voort, maar haar stem klonk
nu harder. „Ik heb hem drie keer gezien.
Ik heb hem slechts eeD keer gesproken.
Maar wij hebben elkaar lief. Het is de
eerste werkelijke liefde in mijn leven.
Toen ik Cassim ontmoette, was ik nog te
jong om te weten wat liefde is. Dat was
niets anders dan begoocheling. Alleen het
romantische in hem trok mij aan. Ik dacht
er niet over na, wat die stap voor mijn
geheele leven voor mij zou zijn
„Is dat geen reden om dubbel voorzichtig
te zijn, dat je niet voor de tweede maal
„Wat bedoel je?" vroeg Saidee scherp.
„Welke reden heb ik om Cassim trouw
te blijven
„Ik denk niet aan Cassim. Ik denk
alleen aan jezelf. Wat blijft er, indien
iemand aan zichzeii ontrouw is
„Hij zegt, dat ik mijzelf ontrouw
ben, wanneer ik hier blijf. Hij zegt, dat
Prachtige
Bouw- en Opzetplaten
f?'
R
P<
b.
ei
ei
u
ii
t
5
1
ik Cassim's vrouw niet ben. Ik zelf achtte
me getrouwd met Cassim tot ik hoorde
dat hij reeds een vruuw had. En zou
eenige rechter, eenige geestelijke zelfs,
zeggen, dat dit een wettig huwelijk is
geweest
„Misschien met," gaf Victoria toe. „Maar.
„Wacht een oogenblik er is nog iets.
Cassim heeft thans weer een andere vrouw
zfjn wettige vrouw, naar zijn inzicht en
dat van zijn volk. Nog maar een jaar is
hij met haar getrouwd. Zij is de dochter
van een danser. Cassim zag haar te Toug-
gourt en heeft haar van daar als zijn
brnid meegenomen. Het is eigenlijk nog
maar een kind ze is pas zestien jaar.
Dat zij de dochter van een danser is, was
geen beletsel voor Cassim haar te trouweD.
Een Marabout kan en mag alles. Een
Muzelman mag geen alcohol drinken,
maar wanneer een Marabout wijn drinkt,
wordt het melk iu zijue keel, Eu een
danseres die met een Marabout trouwt,
wordt daardoor vanzelf een Marabonta, een
heilige. En wanneer de negerin baar kiud
naar buiten brengt, knielt dat jdomme
bijgeloovige volk er voor, en kust zijn
manteltje."
„Heeft zij al een kind?"
„Ja, wel is waar een meisje, doch dat
iB in alle geval beter dan niets een
volgende maal hoopt zij gelukkiger te zijn.
Op mij is zij niet in 't minst jaloersch.
Zij ziet mij voor te oud aan om nog
jaloersch op te zijn acht en twintig
jaar. Zij gelooft dat Cassim tmij alleen
niet wegzendt, omdat ik memand meer op
de wereld heb, en hij te goed is om mij
aan mijn lot over te laten, nu mijn jeugd
voorbij is. Do werkelijke redeu is natuur
lijk, dat Cussim baug is dat ik zij u geheim
zal verraden eu hem eu zijn vrienden ten
gi0;.de zal richten. Doen daar heeft zij
geen idee van. Zij is alleen jaloersch op
den jougeu, Muhammed. Eu uaurom üeeit
Cassim, die bang is dat hem wat zou
kunnen overkomen door haar, den joDgen
naar Oued Tolga gestuurd, naar hij zegt
om daar Pransch te leeren. Daarmede
strooit hij dan meteen de Fransche re
geering nieuw zand in de oogen. Geloof
je nog, dat ik mijzelf als met Cassim ge
trouwd moet beschouwen, en weigeren het
geluk aan te nemeD, wanneer mij dit
wordt aangeboden
„Het komt er alleen maar op aan, wat
je geluk noemt," zei Victoria peinzend.
„Liefde en leven! Alles wat de vrouwen
in Europa hebben, en aannemen als iets,
dat haar toekomt," antwoordde Saidee
hartstochtelijk.
„En hoe zal je dat geluk krijgen
„Door den man, die bereid is zijn leven
te wagen om mij nit deze gevangenis te
bevrijden eu mij ver weg te voeren. En
nu heb ik je alles verteld, zooals het is.
Daarom speet het me, dat je kwam op
het oogenblik, dat ik bijna gereed was
den beslissenden stap te doen. Ik was er
van overtuigd, dat je zou probeeren mij
tegen te houden. En bovendien als hij
jou zag doch dat wil ik niet meer
herhalen. Ik weet dat jij nooit iets zoudt
doen om hem van mij af te nemen. Ik
begrijp alleen niet, waarom ik je dit alles
vertel, in plaats van mijn geheim voor mij
te houden, zooals ik eerst had besloten.
Er is niets veranderd. Ik kan je niet van
Maieddine redden, maar er is toch één
groot verschil. Als ik koD, zou ik je nu
redden. Toen ik je voor het eerBt zag
had ik geen andere gedachte, dan dat je
mijn geluk in den weg zou staan, en
daarom wilde ik je zoo spoedig mogelijk
weer weg hebben.
Victoria drong met gewei.1 een snik,
die in haar keel opkwam, tenio.
„Maar nu heb ik die gedachte niet meer,"
Slug Saidee voort. „Ik zag hoe je voor
je bed geknield lag, eu bad, juist zuoals
je placht te doen, toen je nog een kit
meisje was, en toen brak er iets in n
Ik kon het niet langer uithouden. Emi
houd ik weer zooveel van je, baby. E
ijs is nu van mijn hart verdwenen. Ma
ik blijf een vrouw en omdat ik
vrouw ben, kan ik mijn andere liefde ni
opgeveD, voor niemand, ook zelfs n:
voor jou. Dat moet ik je eerlijk
ronduit vertellen."
Victoria zweeg eenige oogenblikke
Toen zei ze
„Wil je me iets van dien man vertellen:
Saidee was verwonderd over deze a»
moediging. Ze had een uitbarsting va
droefheid, van protest ^verwacht. Dot
het was haar een verlichting eindelijk l
kunnen spreken over dat wat al haar g(
dachten vervulde.
„Hij is kapitein bij de Chasseurs d'Afi
que," zei ze. „Doch op 't oogenblik is h
niet bij zijn regiment. Hij is een expel
in het maken van woestijoputten, t
daarom heeft men hem zoover naar bi
zuiden gezonden, naar Oued Tolga, o.
stad. Daar moest een put gemaakt worde
onder zijn leidiog. Ik zag hem van mij
dak dagelij ksch aan het werk. En ii
weet niet hoe ik er toe kwam Caesit
zou zeggen, het was mijn noodlot maa
toen ik op een goeden dag naar de Mooi
sche baden ging, waarbij ik langs zjjl
werk moest; sloeg ik mijn sluier weg o;
't oogenblik, dat ik vlak langs hem ging
Het duurde maar een of twee seconden
maar we zagen elkaar recht in de oogen
en toen was het of mijn ziel in eens to:
hem uitging. En tegelijk voelde ik, hoi
zijn ziel ook naar mij ging. Het was ieli
wonderlijks zooals ik nog nooit had ge
voeld. Je kunt je niet voorslelien valei
in dat oogenblik in mü omging, baby
fWord/ vervolgd,''