WOENSDAG, li] In iét ra li Sir, puil rarestuieiii lt TIJDGM
AAN Di SNELPERSDRUKKERIJ
G. DE BOER J". P
Stoom- ei Haait ér
C. B. SCHULIAIJER Co, Spoorstraat 017.
VAN GIJN G°.
NAAIMACHINE-FABRIKANTEN
JOHN DE BEDELAAR.
Spoorstraat,
GLASGOW,
ÉTALAGE, gedurende deze week, eener partij goedkoope JAPONSTOFFEN, tot spotprijzen in de Winkelkasten.
BURGERKRING HARMONIE.
HET BEDROGEN DRIETAL.
SPECIE
voor de Hectograaf
en stukjes gerookt
OSSEN VLEESCH.
worden ten spoedigste geleverd:
tegen uiterst billijke prijzen.
HP ENVELOPPEN,
GROVE
Mangel-Machine.
De prijzen zijn beneden alle concurrentie, terwijl
de Machines van onovertroffen soliditeit zijn.
CENTEAAL NAAIMACHINE - MAGAZIJN VAN
Zweedsche lucifers,
in DE CONCURRENT,
j
Baroi ii SÉMtaanpr.
GOUVERNEMENTSWISSELS, MANDATEN, enz., worden in het vervolg in dit Magazijn in betaling aangenomen.
Soliouwtourg Tivoli.
LIEFDADIGHEIDS-VOORSTELLING met medewerking van eenige dillettanten
op ZONDAG 6 FEBRUARI 1881, geheel ten voordeele van C. BOON,
een huisvader met vrouw en zes jeugdige kinderen, welke reeds
ruim 10 maanden aan het ziekbed gekluisterd is.
OPTEVOEREN STUKKEN:
Volkstooneelspel in 9 Tafereelen, naar het Hoogduitsch van D. Scheiden.
DAARNA:
Oorspronkelijk Blijspel met zang in een Bedrjjf, door M. J. Gillissen.
Entrée 49 Cent de persoon. Aanvang 7Vs uur.
Kaartjes zijn te bekomen bij de Werkende Leden, zoomede bij Mejuffr.
de Wed. CAARLS, bij den Hr. A. G. J. DE VRIES,-en aan't lokaal Tivoli.
is bij ons verkrijgbaar, ook de daar
voor bestemde XïXlSLtJ.,
Nieuwe HECTOGRAPHEN, worden
voor billijken prijs, in verschillende
formaten door ons geleverd.
BERKHOUT Co.,
Boekhandelaren. Zuidstraat.
Weder ontvangen:
eerste kwaliteit fijne
P. OETELM ANS,
HOOFDGRACHT.
bedrukt met naam en adres, zeer geschikt tot het verzenden
van Rekeningen, van af f2.50 per duizend.
Uit de Lichters te ontvangen, tegen
uiterst billijken prijs.
De ondergeteekende
heeft de eer haren ge-
achten plaatsgen ooten
te berichten, dat zij zich beeft voor
zien van een
Tevens beveelt zjj zich minzaam
aan voor het LINNEN- en WOLLEN
NAAIEN. Verzoeke beleefd ieders
gunst en recommandatie.
Wed. Dk. GR0EN-6UIJKES,
Weststraat L 17.
Beproeft alles, behoudt het beste.
Den HeerW.H. Zickenheimer, Mainz.
EWIJK bij Nymegen.
Mijn Heer!
Daar ik sinds het verloopen jaar
aanhoudend aan korte ademhaling ljj-
dende ben, zoo heb ik op aanraden van
een mijner vrienden Uw DRU1VEN-
BORST-HONIG gebruikt, met dat
gevolg dat ik beden nagenoeg geheel
hersteld ben.
UEd. dw. Dienaar,
S. VAN KÓRTENIIOF.
Bij ongestelheden, waar
geen ander middel baat,
zal men dit eenvoudig
en natuurlijk buismiddel
nooit zonder gevolg aan
wenden. Elke flesck is
door een metalen capsule gesloten,
waar nevenstaand fabriekstempel moet
zijn ingedrukt.
Verkrijgbaar a f2.—, f 1.en
f 0.65 de flescb te Nieuwediep bij W.
V. BRUINVIS; te Burg op Texel bjj
J. P. SMIT; en in de bekende depóts
op andere plaatsen.
TE
brengen bij deze ter algemeene kennis, dat zij door de groote
aanvraag naar de door hen gefabriceerde Familie-Naaimachines,
zich vereerd gevoelen weder het eerst een der noodigste
verbeteringen op het gebied der Naaimachines te kunnen in
voeren. Aangezien het juist inzetten der Naald een van de
eerste behoeften is om een netten steek te verkrijgen; aan
gezien het tot heden toe nog aan menigeen veel moeite kost
een naald in te zetten, vooral bij avond, is door bovenge
noemde fabrikanten het naald-inzetten zoo gewijzigd, dat men
de naald in donker kan inzetten. Ook is de schee
ring van het spoeltje zoo gewijzigd, dat men in 't geheel
niet meer behoeft in te oogen. Ook wordt verzocht de attentie
te vestigen op de verwisseling van alle losse machinedeelen,
welke bij andere fabrikanten van gegoten ijzer doch bij bo
vengenoemde fabrikanten van geslagen staal vervaardigd zijn,
waardoor vooral het breken der ronsel voorkomen wordt,
waarom deze Machines, bij gepast schoonhouden, een men-
schenleeftijd kunnen duren.
Voor elke Machine wordt. 3 jaar gnarantie verleend.
Dezelve zijn verkrijulmar gesteld in het
ECHTE
per 1000 doosjes f 6,50.
500 3,40.
12 pakjes 0,85.
Zoor nette
worden tegen billijke prjjzen
vervaardigd aan de Snelpers-
Drukkerjj van
C. DE BOER Jr., Spoorstraat.
FEUILLETON.
Uit de crimineele reclitsplejririff.
10. Vertaling van Gebeit J.
„Niets. Men heeft raet een baron te
doen, en zoo iemand is tot zulke dingen
niet m staat. Daarbij logeert hij, zoo als
je weet, bij den politieraad: gronden ge
noeg om de zaak iu den doofpot te stoppen.
En nu verder. Moet de baron, als bij wer
kelijk een misdadiger is, straffeloos rond-
loopen? De freule wantrouwt hem ook,
zoo als ik uit 't geval met dien zakdoek
heb opgemerkt."
„Wc zullen zien. Mijne tegenwoordige
betrekking bevalt me niet en ik neem mijn
ontslag, als de tienmaal verdiende bevor
dering nu niet komt. Ik waag dus zeer
weinig, wanneer ik bier va banque spoel.
Win ik, dan blijft de bevordering niet uit,
en verlies ik, dan doe ik wat toch mijn
plan is."
„Ik hoop niet dat je er ecbade van zult
hebben, ofschoou ook ik overtuigd ben, dat
de baron een misdadiger is."
„Ik zal de zaak voorzichtig onderzoeken
eer ik beslissend te voorschijn kom. Eerstens
moet ik de overjes zien, en voor 't overige
ben ik gewoon, bij de grootste opmerkzaam
heid, 't meest aan 't toeval over te laten.
„Wat beduidde dat vreemdsoortige ge
sprek met de freule daar straks?"
„Welk gesprek
„Je hebt hare dankbetuiging afgewezen
en zei dat ze boos op je moest blijven."
„Dat is een kleine, half schertsende half
ernstige plagerij."
„Maar daar is toch reden voorP'
„Wel mogelijk."
„Ik zou die reden graag willen weten
„Je zoudt er niet veel aan hebben,
ik ijiet, maar jij misschien wel." Zal
mijne werkzaamheid vrachten dragen, dan
moet ik met de omstandigheden der be
trokken personen ten nauwste bekend zijn.
„Biecht op, alzoo!"
't Gaat niet."
.Waarom niet? Ben ik zoo streng, dat
je niet durft, of is de zonde zoo groot,
dat jc er liever onder gebukt gaat dan je
hart te ontlasten?"
„Ik ben 't nog niet raet me zelf eens
daarover.'
„Maar dat komt wel onder 't praten. Ik
wil met 't zwaard mijner tong den knoop
doorbakken."
„Laat dat."
„Neen, 't is mijn plicht n'.s broeder, je
do oogen te openen, om je te beveiligen
voor 't gevaar, dat je loopt. Je brief beeft
me, boe weinig er ook over dat onderwerp
in voorkomt, doen zien, dat je een afgrond
tegemoet gaat."
„Hoe zoo P"
„Je bent verliefd op Wanda, en bij de
diepte van je gevoel en je hartelijkheid,
zal je ten gronde gaan, als je liefde niet
wordt beantwoord."
„Weetje dat zoo zeker?"
„Ja. Ik ben psycholoog, en hoewel geen
meester in 't vak, toch iemand, die de
oogen steeds open houdt."
„En als ik na vermoedde dat deze
liefde wederkeerig is?"
„Heb je daar gronden voor?"
„Meer dan een; onder anderen baar
toorn, toen ze boven in 't hol tot zich zelf
kwam, terwijl mijne lippen de bare aan
raakten."
„Dat kan evengoed't tegendeel bewijzen.
Ik ken die dame' nog een weinig uit de
hoofdstad en heb genoeg van bare vreemde
manieren geboord om aan te nemen, dat
ze zich misschien laat huldigen door een
man van lageren standmaar geloof baar
ook in stHat die liefde in 't stof te kun
nen treden, zoodra die boven 't platoni
sche gaat.
eb je daarvau een voorbeeld gehoordP"
„Neenmen zegt integendeel dat nog nie
mand op baar hart indruk beeft gemaakt."
Terwijl beide broeders zich in hun ge
sprek verdiepten, bracht een volgende trein
een reiziger aan, die in een gereedstaand
rijtuig stapte en zich naar de woning van
den politieraad liet brengen.
„Zoo, ben je daar?" riep de oude beer
verrast, toen de reiziger onaangemeld zijn
schrijfvertrek binnentrad, dat is braaf. Ik
had niet gedacht, dat je zoo spoedig den
wensch van je ouden oom zoudt bevredigen.
Trek uit wat je hindert en maak 't je ge
makkelijk, al kan de huishouding van een
ouden vrijer niet veel bijzonders aanbieden."
„IJ doet me waarlijk onrecht, oom. Heb
ik niet steeds de grootste attentie voor
uwe begeerten gehad?"
„Nu, dat zuilen we maar laten blijven,
't Bezit van 't schoonste en rijkste meisje
is een krachtiger magneet dan 't gezelschap
van een ouden oom, en dat kan ik ook
niet kwalijk nemen."
„Uw brief geeft me zoo weinig licht,
dat ik werkelijk gekomen ben om u te be
groeten."
„Zoo, zoo; 't kan zijn. Ik schrijf kort,
maar je kondt toch wel begrijpen wat ik
meende."
„Dat is waar. Hoe bevalt je freule von
Chlowocki?"
,,'t Meisje is een wildzang, maar een
allerliefste, op wie men niet boos kau
worden." „Ik ben tevreden over je smaak
en nog meer over 't slagen van mijn plan.
Ik wilde de moeder buiten de hoofdstad lok
ken, omdat je daar te veel mededingers in
den weg staan, en heb baar bier weten te
krijgen. Van tijd tot tijd tot tijd komt ze
bij me aan huis."
„Dan is u wel gelukkig."
„Spot niet. Ik heb 't geluk gehad toe
gang tot de barones te verkrijgen, en door
mijne relatiën is 't me gelukt te ontdekken
waarom de freule den baron trouwen moet,
ofschoon ze hem verfoeit. Dat is echter
ook alles't overige moet ik aan je eigene
slimheid overlaten."
„Ik heb nog niet beproefd hoever deze
slimheid gaat, oom. In de hoofdstad was 't
me onmogelijk de aandacht te trekken;
hier is 't anders, en ik heb noch don baron
noch die stijve burgers te vreezen. Maar
wat beeft u ontdekt?"
„Nadat ik vruchteloos bad beproefd de
achterhoudende barones aan 't spreken te
krijgen, wendde ik me tot anderen, 't Was
een raoeielijke en delicate aangelegenheid
en mijn geduld werd langen tijd op de
proef gesteld. Eindelijk kreeg ik de ver
langde inlichtingen van een vriend, die in
de nabijheid van 't slot der von Saumen
woont. Hij schreef me:
„De grootvaders van den baron en de
barones hadden een rechtsgeding, dat von
Chlowocki won, daar bij 't niet versmaadde
van minder nobele middelen gebruik te
maken. Na zijn dood werden er papieren
gevonden, waaruit bleek dat von Saumen
in zijn recht was geweest. De edele zoon
des afgestorvene kwam daarom tot von
Saumen eu bood hem genoegdoeuing aan.
De Cblowocki's Hadden slecht huisgehouden
eu daar de teruggave van 't onrechtmatig
verkregene een aanmerkelijke som beliep,
was 't geheele vermogen van den vader
der scboone freule, er mee gemoeid.
Saumen, een echt edelman, was verrast en
diep geroerd door 't gedrag van Chlowocki
en weigerde daarom de restitutie. Na on
derhandelingen, die jaren duurden, kwam
men eindelijk tot 't besluit Eginhard en
Wanda, die destijds nog kinderen waren,
met elkander te laten trouwen wanneer ze
den behoorlijken leeftijd hadden bereikt,
en op die wijze werden alle zwarigheden
opgeheven."
„Ah, en die beide kinderen zullen dat
bevel gehoorzamen
„Zoo 't schijnt, ja. Op welken ouder
dom men hun de zaak heeft verteld
en of een van beiden bedenkingen gemaakt
heeft kan ik niet zeggen. Ik was blij zoo
veel vernomen te hebben en 't was me niet
mogelijk dieper in de geheimen der beide
faniiliën door te dringen. Zooveel weet ik
nog, dat de oude barones van burgerlijke
afkomst is, zoo men zegt, een voormalig
liefje vanden baron, hetwelk bij na den dood
zijner eerste vrouw als gouvernante over
zijne dochter op 't kasteel heeft genomen
en later heeft getrouwd."
„Hoe komt ze dan zoo aristrocatiscb?"
,,'t Gebeurt dikwijls, dat parvenus meer
pretenties hebben dan lieden van hooge ge
boorte. Wanda heeft bare toestemming
slechts gedwongen gegeven. Nu moeten
we op middelen peinzen om te zorgen, dat
ze zich aan dien dwang ontrokt."
„Dut zal niet gemakkelijk zijn. Weigert
't meisje woord te houden, dan is ze ver
plicht kapitaal en intresten uit te keeren."
„Eu als de baron terugtreedt?"
„Dan verliest hij zijne aanspraak op die
uitkeering. En sterft een van beiden, dan
valt 't geheele vermogen op de nablijven
de. Beiden zijn namelijk de laatsten van
bun geslacht."
„Is de baron gezond, vraagde de politie
beambte, na een oogenblik gedacht te
hebben.
„Hij is lang en mager, doch schijnt niet aan
ziekelijkheid onderhevig. Was bij dood, dan
was de zaak op de gemakkelijkste wijze
opgelost."
„Hiu, ooin, ik zal over de zaak denken.
Mijn verlof duurt slechts kort; wachten
kun ik niet lang, zelfs als ik wist dat de
baron over eenigen tijd moest sterven. Ik
moet dus op een andere manier aan't werk.
Thans moet ik wat rust nemen, want u
weet, oom, dat ik zwak van gestel ben,
en de spoorwegrit beeft me vermoeid.
„Ga maar. Je weet den weg naar je
kamer. Zoodra je zijt uitgerust, ben ik
weer tot je dispositie. Duurt 't niet te
lang, dan kunnen we van middag nog naar
't concert gaan, waar de aanzienlijksten der
stad niet zullen ontbreken en waar je ook
Wanda waarschijnlijk zult ontmoeten".
„Als dat 't geval is, oom, zal ik 't kort
maken. Ik ga natuurlijk gaarne met u."
Eenigen tijd later giugen de politieraad en
zijn neef te zamen naar 't concert.
Zoouls de politieraad gezegd bad, de
bloem der stad was opgekomen en ook de
barones en de freule ontbraken niet. Daar
alle tafeltjes bezet waren en alleen in de
nabijheid van oom en neef nog plaats te
krijgen was, stond de laatste op om de
dames uit te noodigen van die plaatsen
gebruik te maken.
Gaarne maakte de dames van dat aanbod
gebruik, waardoor 't gezicht vau den com
missaris merkelijk ophelderde. Hij mocht
nu naast -zijne aangebedene zitten en kon
met zijne geestigheid schitteren,
Wanda was in gozclsebap alleraardigst
en duar ze uit beleefdheid naar d redeneering
van haar buurman luistorde en wel zoo 't
scheen met attentie, nam zijn zelfvertrou
wen steeds toe.
Wordt vervolgd.
Snelpersdrukker^ van G. DE BOER Jr.