WOENSDAG, li] In iét ra li Sir, puil rarestuieiii lt TIJDGM AAN Di SNELPERSDRUKKERIJ G. DE BOER J". P Stoom- ei Haait ér C. B. SCHULIAIJER Co, Spoorstraat 017. VAN GIJN G°. NAAIMACHINE-FABRIKANTEN JOHN DE BEDELAAR. Spoorstraat, GLASGOW, ÉTALAGE, gedurende deze week, eener partij goedkoope JAPONSTOFFEN, tot spotprijzen in de Winkelkasten. BURGERKRING HARMONIE. HET BEDROGEN DRIETAL. SPECIE voor de Hectograaf en stukjes gerookt OSSEN VLEESCH. worden ten spoedigste geleverd: tegen uiterst billijke prijzen. HP ENVELOPPEN, GROVE Mangel-Machine. De prijzen zijn beneden alle concurrentie, terwijl de Machines van onovertroffen soliditeit zijn. CENTEAAL NAAIMACHINE - MAGAZIJN VAN Zweedsche lucifers, in DE CONCURRENT, j Baroi ii SÉMtaanpr. GOUVERNEMENTSWISSELS, MANDATEN, enz., worden in het vervolg in dit Magazijn in betaling aangenomen. Soliouwtourg Tivoli. LIEFDADIGHEIDS-VOORSTELLING met medewerking van eenige dillettanten op ZONDAG 6 FEBRUARI 1881, geheel ten voordeele van C. BOON, een huisvader met vrouw en zes jeugdige kinderen, welke reeds ruim 10 maanden aan het ziekbed gekluisterd is. OPTEVOEREN STUKKEN: Volkstooneelspel in 9 Tafereelen, naar het Hoogduitsch van D. Scheiden. DAARNA: Oorspronkelijk Blijspel met zang in een Bedrjjf, door M. J. Gillissen. Entrée 49 Cent de persoon. Aanvang 7Vs uur. Kaartjes zijn te bekomen bij de Werkende Leden, zoomede bij Mejuffr. de Wed. CAARLS, bij den Hr. A. G. J. DE VRIES,-en aan't lokaal Tivoli. is bij ons verkrijgbaar, ook de daar voor bestemde XïXlSLtJ., Nieuwe HECTOGRAPHEN, worden voor billijken prijs, in verschillende formaten door ons geleverd. BERKHOUT Co., Boekhandelaren. Zuidstraat. Weder ontvangen: eerste kwaliteit fijne P. OETELM ANS, HOOFDGRACHT. bedrukt met naam en adres, zeer geschikt tot het verzenden van Rekeningen, van af f2.50 per duizend. Uit de Lichters te ontvangen, tegen uiterst billijken prijs. De ondergeteekende heeft de eer haren ge- achten plaatsgen ooten te berichten, dat zij zich beeft voor zien van een Tevens beveelt zjj zich minzaam aan voor het LINNEN- en WOLLEN NAAIEN. Verzoeke beleefd ieders gunst en recommandatie. Wed. Dk. GR0EN-6UIJKES, Weststraat L 17. Beproeft alles, behoudt het beste. Den HeerW.H. Zickenheimer, Mainz. EWIJK bij Nymegen. Mijn Heer! Daar ik sinds het verloopen jaar aanhoudend aan korte ademhaling ljj- dende ben, zoo heb ik op aanraden van een mijner vrienden Uw DRU1VEN- BORST-HONIG gebruikt, met dat gevolg dat ik beden nagenoeg geheel hersteld ben. UEd. dw. Dienaar, S. VAN KÓRTENIIOF. Bij ongestelheden, waar geen ander middel baat, zal men dit eenvoudig en natuurlijk buismiddel nooit zonder gevolg aan wenden. Elke flesck is door een metalen capsule gesloten, waar nevenstaand fabriekstempel moet zijn ingedrukt. Verkrijgbaar a f2.—, f 1.en f 0.65 de flescb te Nieuwediep bij W. V. BRUINVIS; te Burg op Texel bjj J. P. SMIT; en in de bekende depóts op andere plaatsen. TE brengen bij deze ter algemeene kennis, dat zij door de groote aanvraag naar de door hen gefabriceerde Familie-Naaimachines, zich vereerd gevoelen weder het eerst een der noodigste verbeteringen op het gebied der Naaimachines te kunnen in voeren. Aangezien het juist inzetten der Naald een van de eerste behoeften is om een netten steek te verkrijgen; aan gezien het tot heden toe nog aan menigeen veel moeite kost een naald in te zetten, vooral bij avond, is door bovenge noemde fabrikanten het naald-inzetten zoo gewijzigd, dat men de naald in donker kan inzetten. Ook is de schee ring van het spoeltje zoo gewijzigd, dat men in 't geheel niet meer behoeft in te oogen. Ook wordt verzocht de attentie te vestigen op de verwisseling van alle losse machinedeelen, welke bij andere fabrikanten van gegoten ijzer doch bij bo vengenoemde fabrikanten van geslagen staal vervaardigd zijn, waardoor vooral het breken der ronsel voorkomen wordt, waarom deze Machines, bij gepast schoonhouden, een men- schenleeftijd kunnen duren. Voor elke Machine wordt. 3 jaar gnarantie verleend. Dezelve zijn verkrijulmar gesteld in het ECHTE per 1000 doosjes f 6,50. 500 3,40. 12 pakjes 0,85. Zoor nette worden tegen billijke prjjzen vervaardigd aan de Snelpers- Drukkerjj van C. DE BOER Jr., Spoorstraat. FEUILLETON. Uit de crimineele reclitsplejririff. 10. Vertaling van Gebeit J. „Niets. Men heeft raet een baron te doen, en zoo iemand is tot zulke dingen niet m staat. Daarbij logeert hij, zoo als je weet, bij den politieraad: gronden ge noeg om de zaak iu den doofpot te stoppen. En nu verder. Moet de baron, als bij wer kelijk een misdadiger is, straffeloos rond- loopen? De freule wantrouwt hem ook, zoo als ik uit 't geval met dien zakdoek heb opgemerkt." „Wc zullen zien. Mijne tegenwoordige betrekking bevalt me niet en ik neem mijn ontslag, als de tienmaal verdiende bevor dering nu niet komt. Ik waag dus zeer weinig, wanneer ik bier va banque spoel. Win ik, dan blijft de bevordering niet uit, en verlies ik, dan doe ik wat toch mijn plan is." „Ik hoop niet dat je er ecbade van zult hebben, ofschoou ook ik overtuigd ben, dat de baron een misdadiger is." „Ik zal de zaak voorzichtig onderzoeken eer ik beslissend te voorschijn kom. Eerstens moet ik de overjes zien, en voor 't overige ben ik gewoon, bij de grootste opmerkzaam heid, 't meest aan 't toeval over te laten. „Wat beduidde dat vreemdsoortige ge sprek met de freule daar straks?" „Welk gesprek „Je hebt hare dankbetuiging afgewezen en zei dat ze boos op je moest blijven." „Dat is een kleine, half schertsende half ernstige plagerij." „Maar daar is toch reden voorP' „Wel mogelijk." „Ik zou die reden graag willen weten „Je zoudt er niet veel aan hebben, ik ijiet, maar jij misschien wel." Zal mijne werkzaamheid vrachten dragen, dan moet ik met de omstandigheden der be trokken personen ten nauwste bekend zijn. „Biecht op, alzoo!" 't Gaat niet." .Waarom niet? Ben ik zoo streng, dat je niet durft, of is de zonde zoo groot, dat jc er liever onder gebukt gaat dan je hart te ontlasten?" „Ik ben 't nog niet raet me zelf eens daarover.' „Maar dat komt wel onder 't praten. Ik wil met 't zwaard mijner tong den knoop doorbakken." „Laat dat." „Neen, 't is mijn plicht n'.s broeder, je do oogen te openen, om je te beveiligen voor 't gevaar, dat je loopt. Je brief beeft me, boe weinig er ook over dat onderwerp in voorkomt, doen zien, dat je een afgrond tegemoet gaat." „Hoe zoo P" „Je bent verliefd op Wanda, en bij de diepte van je gevoel en je hartelijkheid, zal je ten gronde gaan, als je liefde niet wordt beantwoord." „Weetje dat zoo zeker?" „Ja. Ik ben psycholoog, en hoewel geen meester in 't vak, toch iemand, die de oogen steeds open houdt." „En als ik na vermoedde dat deze liefde wederkeerig is?" „Heb je daar gronden voor?" „Meer dan een; onder anderen baar toorn, toen ze boven in 't hol tot zich zelf kwam, terwijl mijne lippen de bare aan raakten." „Dat kan evengoed't tegendeel bewijzen. Ik ken die dame' nog een weinig uit de hoofdstad en heb genoeg van bare vreemde manieren geboord om aan te nemen, dat ze zich misschien laat huldigen door een man van lageren standmaar geloof baar ook in stHat die liefde in 't stof te kun nen treden, zoodra die boven 't platoni sche gaat. eb je daarvau een voorbeeld gehoordP" „Neenmen zegt integendeel dat nog nie mand op baar hart indruk beeft gemaakt." Terwijl beide broeders zich in hun ge sprek verdiepten, bracht een volgende trein een reiziger aan, die in een gereedstaand rijtuig stapte en zich naar de woning van den politieraad liet brengen. „Zoo, ben je daar?" riep de oude beer verrast, toen de reiziger onaangemeld zijn schrijfvertrek binnentrad, dat is braaf. Ik had niet gedacht, dat je zoo spoedig den wensch van je ouden oom zoudt bevredigen. Trek uit wat je hindert en maak 't je ge makkelijk, al kan de huishouding van een ouden vrijer niet veel bijzonders aanbieden." „IJ doet me waarlijk onrecht, oom. Heb ik niet steeds de grootste attentie voor uwe begeerten gehad?" „Nu, dat zuilen we maar laten blijven, 't Bezit van 't schoonste en rijkste meisje is een krachtiger magneet dan 't gezelschap van een ouden oom, en dat kan ik ook niet kwalijk nemen." „Uw brief geeft me zoo weinig licht, dat ik werkelijk gekomen ben om u te be groeten." „Zoo, zoo; 't kan zijn. Ik schrijf kort, maar je kondt toch wel begrijpen wat ik meende." „Dat is waar. Hoe bevalt je freule von Chlowocki?" ,,'t Meisje is een wildzang, maar een allerliefste, op wie men niet boos kau worden." „Ik ben tevreden over je smaak en nog meer over 't slagen van mijn plan. Ik wilde de moeder buiten de hoofdstad lok ken, omdat je daar te veel mededingers in den weg staan, en heb baar bier weten te krijgen. Van tijd tot tijd tot tijd komt ze bij me aan huis." „Dan is u wel gelukkig." „Spot niet. Ik heb 't geluk gehad toe gang tot de barones te verkrijgen, en door mijne relatiën is 't me gelukt te ontdekken waarom de freule den baron trouwen moet, ofschoon ze hem verfoeit. Dat is echter ook alles't overige moet ik aan je eigene slimheid overlaten." „Ik heb nog niet beproefd hoever deze slimheid gaat, oom. In de hoofdstad was 't me onmogelijk de aandacht te trekken; hier is 't anders, en ik heb noch don baron noch die stijve burgers te vreezen. Maar wat beeft u ontdekt?" „Nadat ik vruchteloos bad beproefd de achterhoudende barones aan 't spreken te krijgen, wendde ik me tot anderen, 't Was een raoeielijke en delicate aangelegenheid en mijn geduld werd langen tijd op de proef gesteld. Eindelijk kreeg ik de ver langde inlichtingen van een vriend, die in de nabijheid van 't slot der von Saumen woont. Hij schreef me: „De grootvaders van den baron en de barones hadden een rechtsgeding, dat von Chlowocki won, daar bij 't niet versmaadde van minder nobele middelen gebruik te maken. Na zijn dood werden er papieren gevonden, waaruit bleek dat von Saumen in zijn recht was geweest. De edele zoon des afgestorvene kwam daarom tot von Saumen eu bood hem genoegdoeuing aan. De Cblowocki's Hadden slecht huisgehouden eu daar de teruggave van 't onrechtmatig verkregene een aanmerkelijke som beliep, was 't geheele vermogen van den vader der scboone freule, er mee gemoeid. Saumen, een echt edelman, was verrast en diep geroerd door 't gedrag van Chlowocki en weigerde daarom de restitutie. Na on derhandelingen, die jaren duurden, kwam men eindelijk tot 't besluit Eginhard en Wanda, die destijds nog kinderen waren, met elkander te laten trouwen wanneer ze den behoorlijken leeftijd hadden bereikt, en op die wijze werden alle zwarigheden opgeheven." „Ah, en die beide kinderen zullen dat bevel gehoorzamen „Zoo 't schijnt, ja. Op welken ouder dom men hun de zaak heeft verteld en of een van beiden bedenkingen gemaakt heeft kan ik niet zeggen. Ik was blij zoo veel vernomen te hebben en 't was me niet mogelijk dieper in de geheimen der beide faniiliën door te dringen. Zooveel weet ik nog, dat de oude barones van burgerlijke afkomst is, zoo men zegt, een voormalig liefje vanden baron, hetwelk bij na den dood zijner eerste vrouw als gouvernante over zijne dochter op 't kasteel heeft genomen en later heeft getrouwd." „Hoe komt ze dan zoo aristrocatiscb?" ,,'t Gebeurt dikwijls, dat parvenus meer pretenties hebben dan lieden van hooge ge boorte. Wanda heeft bare toestemming slechts gedwongen gegeven. Nu moeten we op middelen peinzen om te zorgen, dat ze zich aan dien dwang ontrokt." „Dut zal niet gemakkelijk zijn. Weigert 't meisje woord te houden, dan is ze ver plicht kapitaal en intresten uit te keeren." „Eu als de baron terugtreedt?" „Dan verliest hij zijne aanspraak op die uitkeering. En sterft een van beiden, dan valt 't geheele vermogen op de nablijven de. Beiden zijn namelijk de laatsten van bun geslacht." „Is de baron gezond, vraagde de politie beambte, na een oogenblik gedacht te hebben. „Hij is lang en mager, doch schijnt niet aan ziekelijkheid onderhevig. Was bij dood, dan was de zaak op de gemakkelijkste wijze opgelost." „Hiu, ooin, ik zal over de zaak denken. Mijn verlof duurt slechts kort; wachten kun ik niet lang, zelfs als ik wist dat de baron over eenigen tijd moest sterven. Ik moet dus op een andere manier aan't werk. Thans moet ik wat rust nemen, want u weet, oom, dat ik zwak van gestel ben, en de spoorwegrit beeft me vermoeid. „Ga maar. Je weet den weg naar je kamer. Zoodra je zijt uitgerust, ben ik weer tot je dispositie. Duurt 't niet te lang, dan kunnen we van middag nog naar 't concert gaan, waar de aanzienlijksten der stad niet zullen ontbreken en waar je ook Wanda waarschijnlijk zult ontmoeten". „Als dat 't geval is, oom, zal ik 't kort maken. Ik ga natuurlijk gaarne met u." Eenigen tijd later giugen de politieraad en zijn neef te zamen naar 't concert. Zoouls de politieraad gezegd bad, de bloem der stad was opgekomen en ook de barones en de freule ontbraken niet. Daar alle tafeltjes bezet waren en alleen in de nabijheid van oom en neef nog plaats te krijgen was, stond de laatste op om de dames uit te noodigen van die plaatsen gebruik te maken. Gaarne maakte de dames van dat aanbod gebruik, waardoor 't gezicht vau den com missaris merkelijk ophelderde. Hij mocht nu naast -zijne aangebedene zitten en kon met zijne geestigheid schitteren, Wanda was in gozclsebap alleraardigst en duar ze uit beleefdheid naar d redeneering van haar buurman luistorde en wel zoo 't scheen met attentie, nam zijn zelfvertrou wen steeds toe. Wordt vervolgd. Snelpersdrukker^ van G. DE BOER Jr.

Kranten Regionaal Archief Alkmaar

Vliegend blaadje : nieuws- en advertentiebode voor Den Helder | 1881 | | pagina 4