CALLANTSOOG Kermis-bode 5 sept. 1959 Administratie: R. KOELEMEIJ - Dorpsplein 34 - Callantsoog Tel. 02248-338 Druk: Fa. K. VAN LOENEN Zn. - Schagerbrug - Tel. 02247-272 Redactie Mevr. C. H. KLOOSTERBOER -ISAKSSON Ton- of katknuppelen In de agenda van de zomerfeesten in Cal- lantsoog werd enkele keren het tonknuppe- len opgenomen. De gasten, die het zagen, maakten slechts opmerkingen als: „wat is dat, ik snap de clou er niet van" enz. enz. Nu is tonknuppelen een heel oud gebruik, dat bij de „katjes kermis" in het najaar be oefend werd. Het vat werd aan een touw opgehangen, een levende kat in het vat ge stopt, waarna een aantal mannen, gewapend met dikke stokken (knuppels) op enige af stand het vat moesten stuk gooiem. Iedere hoepel leverde een bedrag aan geld op, evenals elke duigde hoofdprijs was echter voor degene, die de kat gooide. Wanneer het vat geraakt werd, ging er een oorverdovend geloei op bij het publiek en een vreselijk gekerm en gejank in het vat. Als het vat van hoepels en duigen ontdaan raakte, sprong de kat briezend naar buiten en sloeg met een dikke staart op de vlucht om zich gedurende dagen niet meer te laten zien. Dit katgooien is gelukkig verboden. Het tongooien, dat er voor in de plaats ge komen is, wordt nog slechts hier en daar beoefend. In het vat zit nu een stuk hout aan een touw bevestigd, dat de kat voor stelt; vandaar het kat- of ton-knuppelen. De prijzen zijn: of voor hoepels en „kat", of voor hoepels, duigen en „kat". Enige plaatsen hier in Noord-Holland zijn bekend om hun „katjeskermis", o.a. Hoogwoud. Katknuppelaars aller landen verenigt U, op het katknuppelaars-concours van zondag 6, en dinsdag 8 september. INDIEN U ZE NODIG HEBT: Dokter: F. W. G. Verheul, arts, 't Zand, telefoon 02249-223. Wijkverpleegster: Zuster Boendermaker, Zeeweg 35, telefoon 310. Het eerste deuntje Het gebeurde enige jaren geleden, dat een familie van 6-8 personen hier in Callantsoog woongelegenheid zocht in de maand juli, om gedurende onbepaalde tijd in Callantsoog te blijven. U zult begrijpen, dat dit een groot probleem was. Met veel spul en moeite werd de familie, die nogal „stads" aandeed, onder gebracht in een boerderij. Boer Gert ver huisde zolang naar elders, maar kwam iedere dag even poolshoogte nemen of „de stasse het spul niet verrommelde". Enige dagen voor de kermis moest Gert bellen en hij kwam gelijk een „bakkie doen". „Nou maidje, je benne me best mee valle, ik doch eers zo'n stas juffertje op m'n spul, lijkend me niks. Maar je komme zundag maar in 't café een borreltje halen", aldus boer Gert. Dit hield zo ongeveer in dat de stadse was* geaccepteerd of nuchter beschouwd in de dorpsgemeenschap kon worden opgenomen. Nu kon mevrouw een borreltje wel waar deren, maar voor de goede gang van zaken leek het haar „zundags" toch maar beter dat de heer des huizes alleen deze borrel- partij ging meemaken. Waarop geen com mentaar van die kant. 's Avonds niet zo heel erg vroeg, kwam heer gemaal naar huis, nog nahikkend van alle festiviteiten en mededelend dat hij om zes uur ook al thuis geweest was, om zon der één woord te zeggen in bed te stappen en „te ronken als een motor". Het verhaal begint eigenlijk bij het melken om 6 uur. Gert en mijnheer waren gedrieën gaan melken, maar getweeén weer naar het feest teruggegaan. De „kennis" was n.1. reeds zo onder de invloed van het borrelen, dat hij in het hooi dook en niet meer wakker te krijgen was. „Leit 'm maar leggen, hij blijft wel sleepen tot murrege". De volgende morgen ging mijnheer voor dag en dauw op reis, mevrouw met kroost en maagd achterlatend. Nu wilde het on geluk dat „de stadse" nogal lang sliep. Tien uur was echt nog wel te vroeg om op te staan. Zo ook deze kermis-maandag. De gedienstige werd echter nogal luidruchtig en stond maar te schreeuwen: „Mevrouw, mevrouw, er staat een man". Nauwelijks had mevrouw de ogen open of ze zag een man, al waggelend, op haar bed afstappen, die zo goed en kwaad als het ging, zei „wwwwaar is GGert?" „Gert, welke Gert". „Nou, dddde bbaas". „O, die, o ja, of je op de koffie komt, dan kunnen jullie samen naar het eerste deuntje". Hoeveel koppen koffie er geschonken wer den, vermeldt de historie niet. Maar dat het eerste deuntje gezellig was, kan de po litie wel vertellen, die 's middags een sla pende man op de bus moest zetten, richting Egmond. Dagen later kwam dezelfde kennis zijn gebit ophalen, dat in het hooi verloren ge raakt was. Kinder logica Trix is een hondje, dat iedereen kent en bij de kinderen zeer geliefd is. In de vakantie kwam een jongetje Trix iedere dag halen om mee te wandelen. Maar toen de vakan tie voorbij was, liep Trix weer met een ander jochie. Een paar kinderen, die dit zagen, maakten de opmerking„Zouden ze Trix verhuren Het reizen en trekken zit ons, Hollanders, in het bloed. Vooral na de oorlog is een buitenlandse reis zeer in zwang. In een buurtschap, hier enkele tientallen kilometers vandaan, wilden jongelui, die lid waren van een voetbalvereniging, ook wel eens naar het buitenland. Zij schreven naar enige zusterverenigingen in Duitsland en had den succes. De Duitsertjes zouden eerst naar Holland komen, de „buurtschappertjes" daar na naar Duitsland gaan. Het enige probleem was geld. Alle mogelijke baantjes namen zij aan om de ontvangst zo feestelijk mogelijk te doen zijn. Één van de notabelen werd verzocht de gasten in het Duits toe te spreken. Het programma vermeldde diverse festiviteiten, waaronder een gecostumeerd voetbalfeest. De dag van ontvangst brak aan en heer Kroon, zoals we de notabele voor het ge mak zullen noemen, had zich voorbereid op een reuze speech. En inderdaad, de toe spraak, die onder ettelijke zweetdruppeltjes afgestoken werd, verliep prima, tot mijnheer de notabele, die zijn beste school-Duits naar voren gebracht had, aangemoedigd door het succes, de Duitsertjes nog even zou verkla ren wat een gecostumeerd voetbalfestijn in hield. Vanaf dat moment begon hij echter bar te stotteren, kon er geen woord meer in het Duits uitbrengen en riep de zaal in „Vrouw, m'n papiertje over het gecostu- meerde voetbalfeest". Tot de Duitsertjes: „Wachten Sie ebentjes. lek habe het auf ein Papiertchen gesjrieben". Of de jongelui uit Duitsland ooit gehoord hebben, wat gecostumeerd voetbal inhield, kunnen we U niet mededelen, maar de Buurtschappertjes hebben hun buitenlandse reis gemaakt en hebben zeer genoten, on danks het feit dat zij geen Duits spraken. Gecostumeerd voetbalfeest

Kranten Regionaal Archief Alkmaar

Badbode voor Callantsoog | 1959 | | pagina 1