Modepraatje La Lumanta Uit onzen lachsproeier- PAO. 4 ATFBHAfi 28 APRIL 1934 Het besteflea Yan patronen. De prijs onzer patronen is verlaagd tot Ö.58 voor japonnen, f 0.48 voor kinderkleeding en 0.40, voor enkele rok of blouse. Men kan het bedrag in postzegels of per postwissel overmaken aan de Mode-redactie, Muzenstraat B, Den Haag. U kunt ook gireeren op giro-reke ning 191919 ten name van den Knip- patronendienst te Den Haag. Voor uit stekende» pasvorm wordt ingestaan, indien men duidelijk buste en heup- wijdte vermeldt. Het zoo juist versche nen Practische Modeblad wordt met de patronen gratis medegezonden. Onze uitstekende patronen. Een goed-zittend maat-patroon wordt u toegezonden, indien u een bedrag van 58 cents stort op postrekening 191919 t.n.v. den Patronendienst te 'sGraven- hage of in postzegels per brief toe zendt aan de Mode-redactrice, Muzen- straat 5 B te Den Haag. Het voorjaarsnummer van ,.Het Practische Modeblad", waarin tallooze fraaie modellen zijn afgebeeld, wordt u tegelijk met het patroon medegezon- den. Wat dragen zwaardere figuren? Met toestemming van de redactie uenien wij uit het „Practische Mode blad" enkele modellen over, die spe ciaal voor zwaardere figuren geschikt zijn. De volledige beschrijving ervan vergt te veel plaatsruimte, doch komt voor in genoemd blad; dat belangstel lende" lezeressen door onze mode redactrice op aanvraag kosteloos wordt toegezonden (porto 6 cents). Het kiezen van een goed patroon door dames mét een meer gezet figuur is altijd moeilijk. Dit komt hoofdzake lijk daardoor, dat de buitenlandsche pa tronen, die hier in Holland verkrijg baar zijn, mét önzfeHollandsche figu ren in het geheel geen rekening hou den, daar zij feitelijk ontworpen zijn voor smallere dames. Gezette dames moeten zooveel" mogelijk modellen kie zen met revers, shawlkragen of punt- 1 Val zen. Wijde pofmouwen en hoog aan gesloten hals zijn volstrekt uit den booze, -De ceintuur moe.t smal zijn .en 'liefst uit hetzelfde materiaal vervaar digd als de japon. De tailleljjn dient 5 a 10 cm onder het middel genomett""te worden. Hiermede wordt bij onder staande patronen rekening gehouden. Wij raden onze lezeressen aan, vooral groote motieven te vermijden, daar effen stoffen het meest afkleeden. Een bijzonder geschikt model voor dikkere dames is model 63451. Fraai model fantasiestof. (63451) Alhoewel ook een effen weefstel voor deze japon, die speciaal voor ge- "zette figuren is ontworpen, gekozen kan worden, werkt het model ertoe mede, fantasiestof te kiezen. Het spreekt vanzelf, dat geen geruit dessin verwerkt moet wórden, doch een motief, ben uit het „Practische Modeblad heeft schouderstukken, waaraan het lijfje is gezet, dat aan de rechterzijde een schuin opgestikte punt te zien geeft. De chabot of volant-kraag eindigt op taille-hoogte, terwijl uit de linker zijnaad een smalle reep stof komt, die met een gesp aan het rechterpand ge sloten wordt. De rok heeft twee banen, die midden-voor en achter gedeeltelijk opgestikte plooien te zien geven. Mo derne vrouw en klein vestje in de hals uitsnijding van lichte zijde. Patronen van deze bij uitstek voor gezette figuren geschikte japon, zijn verkrijgbaar in alle groote maten. O.i. is dit model een van de successen van bet seizoen. De prijs is slechts 0.58. Japon voor a.s. moeders. (2093) Bijgaand ziet u een afbeelding vaN een gemakkelijk zittende japon; ge maakt volgens een mantelmodel. Het rugpand is geheel glad, terwijl de beide voorpanden vèr over elkander héén buiten Het linker voorpand heelt i.og een aparte binnensluiting, om goe op ziin plaats te blijven zitten. De hals is afgewerkt door een zijden kraag, welke rechts in een klokkende reversi uit loopt. De puntig toeloopende manchet ten zijn van dezelfde zijde gemaakt. Het patroon kost slechts 0.58. Een jonge meisjes-jurk. (744 Van gebloemde zijde of fluweel is de hier afgebeelde jonge meisjes-jurk ge dacht, waarvan het klokkend geknipte rokje midden vóór puntig oploopt, ter wijl het lijfje geheel glad is. Langs den hals ziet men een klein bobby-kraagje, eindigende in een De mouw is recht en heeft bij den pols eveneens een kleine strik. De prijs hiervan bedraagt slechts 0.58 en is verkrijgbaar voor den leef tijd van 14—16 jaar. Nieuwe hoeden, nieuwe kapsels. De moderne hoeden zijn niet meer overal even breed van rand, doch veelal breed afhangend in de hals. zoo dat het gezicht als het ware omlijst wordt. In het midden vóór, waar het smalste deel zich bevindt, ziet men een clip of een kleine strik van lint. De matelot wordt schuin gedragen en heeft een garneering van bloemen of vruchten. Even ter zijde opgestegen randen worden véél gedragen, doch passen niet bij ieder gelaat. Het haar past zich aan de mode aan, of als men wil ook de hoed aan het kapsel. Men ziet zeer veel krullen dragen of ook wel een rol, die laag in de hals ligt. Het haar laat het voorhoofd geheel vrij en is zelfs gedeeltelijk glad op het hoofd, dan volgen eenige golven, welke in krullen eindigen. dat in de lengte is aangebracht. De z.g. geribde weefsels, die als het ware aaneengesloten koordjes vormen, zijn voor deze japon eveneens geschikt. Wollen, zoowel als zijden weefsels ge ven een goed kleédend geheel. Deze japon, welke wij ontleend heb- De vorige week kw:am «en van mijn leerlingen (toevallig dezelfde van'.wie ik een gedeelte uit haar opstel voor u citeerde) en legde een.enveiappe voor me neer. Adres geschreven in.. Bseranto, 't poststempel verried Amerika, en de achterzijde was versierd .met 3 sluit- zegels, waarvan één met het portret van Dr. Zamenhöf, de auteur van Esperanto en één met in het Engelseh de woor den: Esperanto, de eerste universeele hulptaal. Ik was eenigszins verbaasd; „Sinds wanneer hebt u Esperanto-kennissen in Amerika?!" Lachend kwam het antwoord: „Hèb ik niet of eigenlijk sinds. Nu ja, 't zit zoo! Mijn broer w oont daar allang. Kort geleden schreef mijn-vader aan hem over mijn Esperanto-animo! En mijn broer vertelde dat weer aan goede vrienden die óók met de Esperanto- bacil besmet zijn en wel zóó, dat ze mij, ofschoon^ geheel onbekend, dadelijk een lange brief in onze gemeenschappe- Uike taal stuurde!" Dit is een van de verrassingen van de afgeloopen 14 dagen. De volgende, van geheel anderen aard, stond in een brief uit Denemar ken. Van de bekende Esperanto-leera- res Margarethe Saxl, vroeger taallee- rares in Berlijn. Zij woonde daar een cursus van den heer Gsech bij en, of schoon zijzelf 8 talen spreekt, vond zij Esperanto toch dè oplossing voor het talenprobleem. Sindsdien is zij een van de talentrijkste en energiekste pioniers van onze beweging. Ook in Nederland geen onbekende, want in Groningen, Friesland en Drente gaf zij reeds met veel succes cursussen volgens de Cseh-methode. (Daar zij in September a.s. w eer tot dat doel in ons land komt. kan ik de Heldersche Esperantisten yan harte aanbevelen, moeite te doen, naar ook voor een cursus te engagee- ïen.) Thans maakt zij een ware ik- kwam-zag-en-overwon-tocht door De- nemarken en schreef ons dan nu oa CIi "a V!,el moenijkheden in. °cht slagen, de toestemming plus honorarium te krijgen van de ^Deut sche Reichsbahngesellschaft" voor een P' bespreking van 3 Duitsche films, 'T JUTTPBrn- o.a. over Oberammergau te Korw>„u gen. Ook in Duitschland is nien ]?a' niet blind voor het nut van Espera in verband met toerisme. Zoo gaf gemeentebestuur van Keulen bevel h diegenen onder het trampersoneel' m Esperanto kennen, om den arm' band moeten dragen met het opschrik „Esperanto", bij elke gelegenheid (jaarbeurzen, congressen e.d.) waars ook buitenlanders deelnemen. Dit aU is van belang, als men weet met hn veel moeilijkheden juist de Duitsrh Esperanto-beweging in den laat tijd te kampen heeft in verband met h politieke inzichten der regeerjng En nu wil ik, nadat ik uit het Non den nog even het berichtje van ree,] meer dan 1100 deelnemers aan liet a congres in Stockholm doorgeef, lr's' een oogenblik uw aandacht vrago5 voor een stem uit het Zuiden en w-pi van den Spaanschen vertegenwoordiger van den Bond van EsperantopadGn ders. (Gelukkig maar, dat we in de Es perantobeweging geen grenzen ken" nen.) Het vorig jaar had n.1. de jan," boree (het internationale padvinders" kamp) plaats in Hongarije bij plaatsje Gödölö. Iedere bezoeker moet erkennen, dat de daar aanwezige E« perantopadvinders (uit 24 landen) et- volledig in geslaagd zijn, dank zjj Esperanto, de bijna altijd groote moei lijkheden door Babylonische spraak verw arring, te overwinnen. Ter illustra tie daarvan zond bovengenoemde Span! jaard (en dan zegt men nog wel eens' dat Spanjaarden toch nooit een andere dan hun eigen taal willen spreken!) liet volgende stukje aan de Heroldö het internationale Esperantoweekblad' „Dat, wat ik nu ga vertellen, ge! beurde tijdens de Jamboree van 3933°iti Gödöllö. De Spaansche padvinders na men deel aan die jamboree om met de padvinders van de geheele wereld te verbroederen. Wij zetten ons tenten kamp op in het prachtig boscli van Gödöllö, bij het koninklijke kasteel. Hoewel wij allen vroolijk waren en met de andere padvinders wenschten te spreken, was dat bijna altijd een on. mogelijkheid door onze verschillende talen. Eens lag één van de Spaansche pad vinders ziek te bed; toen de Hongaar- sche arts kwam, konden wij hem niet verstaan en daardoor kon men niets voor den zieke doen. Onder de Spaan sche padvinders bevond z^ch ook een dokter, die aan.den Hougaarschen arts om raad wilde - vragen, over de verple ging van den zieke. Onmogelijk, liet taalverschil liet het niet toe. Maar gelukkig ontdekte de Hongaar de Esperantostpr op mijn blouse en vroeg of ik óók Esperantist was. Vanaf dit oogenblik was alles in orde. Wij kregen allerlei nuttigen raad eu zelfs konden de Spaansche en de Hongaar- sche dokter met elkaar over ziektes spreken, dank zij mijn Esperanto-ver- tolking. Zie dus, padvinders, hoe geschikt Esperanto is en hoe goed 't zou zijn, als allen elkaar door middel daarvan konden begrijpen. De padvinder is werkzaam en wil altijd vooruit. Dus is dat nieuwe arbeid voor hem en zonder twijfel een van de meest waardevolle, want op die manier kan hij geheel vrijuit met zijn broeders uit de ge heele wereld spreken, dank zij de ver dwenen taalbelemmering! In Spanje leeren de padvinders Es peranto. En gij, wat doet gq?" Hoewel ik geen padvinder ben, kan ik hierop antwoorden, dat in verschei den landen speciale Esperanto-cursus- sen voor padvinders georganiseerd worden, ook met het oog op het inter nationale kamp, dat de Bond van Pad vinders-Esperantisten dit jaar in Augustus in Tsjech o-SIowakije in het prachtige Tatra-gebergte zal houden. En ik kan eindigen met de vraag: En gij, Heldersche padvinders, wat doet gij? MOLLY KEISER, 2e Schuijtstraat 155, Den Haag. Mevrouwtje, U ziet er vandaag weer allerbekoorlijkst uit. U bent een vleier! Dat zou U oo zeggen, als u er geenszins van over tuigd zou zijn! a Wanneer U de dingen zóó Prec neemt, zou u net zoo goed kunnen ze„_ gen. dat u er van overtuigd bent, o zonder dat ik het zou zeggen."

Kranten Regionaal Archief Alkmaar

Heldersche Courant | 1934 | | pagina 20