Modepraatje
La Lumanta
Uit onzen lachsproeier-
PAO. 4
ATFBHAfi 28 APRIL 1934
Het besteflea Yan patronen.
De prijs onzer patronen is verlaagd
tot Ö.58 voor japonnen, f 0.48 voor
kinderkleeding en 0.40, voor enkele
rok of blouse. Men kan het bedrag in
postzegels of per postwissel overmaken
aan de Mode-redactie, Muzenstraat
B, Den Haag.
U kunt ook gireeren op giro-reke
ning 191919 ten name van den Knip-
patronendienst te Den Haag. Voor uit
stekende» pasvorm wordt ingestaan,
indien men duidelijk buste en heup-
wijdte vermeldt. Het zoo juist versche
nen Practische Modeblad wordt met de
patronen gratis medegezonden.
Onze uitstekende patronen.
Een goed-zittend maat-patroon wordt
u toegezonden, indien u een bedrag van
58 cents stort op postrekening 191919
t.n.v. den Patronendienst te 'sGraven-
hage of in postzegels per brief toe
zendt aan de Mode-redactrice, Muzen-
straat 5 B te Den Haag.
Het voorjaarsnummer van ,.Het
Practische Modeblad", waarin tallooze
fraaie modellen zijn afgebeeld, wordt
u tegelijk met het patroon medegezon-
den.
Wat dragen zwaardere figuren?
Met toestemming van de redactie
uenien wij uit het „Practische Mode
blad" enkele modellen over, die spe
ciaal voor zwaardere figuren geschikt
zijn. De volledige beschrijving ervan
vergt te veel plaatsruimte, doch komt
voor in genoemd blad; dat belangstel
lende" lezeressen door onze mode
redactrice op aanvraag kosteloos wordt
toegezonden (porto 6 cents).
Het kiezen van een goed patroon
door dames mét een meer gezet figuur
is altijd moeilijk. Dit komt hoofdzake
lijk daardoor, dat de buitenlandsche pa
tronen, die hier in Holland verkrijg
baar zijn, mét önzfeHollandsche figu
ren in het geheel geen rekening hou
den, daar zij feitelijk ontworpen zijn
voor smallere dames. Gezette dames
moeten zooveel" mogelijk modellen kie
zen met revers, shawlkragen of punt-
1 Val zen. Wijde pofmouwen en hoog aan
gesloten hals zijn volstrekt uit den
booze, -De ceintuur moe.t smal zijn .en
'liefst uit hetzelfde materiaal vervaar
digd als de japon. De tailleljjn dient 5
a 10 cm onder het middel genomett""te
worden. Hiermede wordt bij onder
staande patronen rekening gehouden.
Wij raden onze lezeressen aan, vooral
groote motieven te vermijden, daar
effen stoffen het meest afkleeden. Een
bijzonder geschikt model voor dikkere
dames is model 63451.
Fraai model fantasiestof.
(63451)
Alhoewel ook een effen weefstel
voor deze japon, die speciaal voor ge-
"zette figuren is ontworpen, gekozen
kan worden, werkt het model ertoe
mede, fantasiestof te kiezen. Het
spreekt vanzelf, dat geen geruit dessin
verwerkt moet wórden, doch een motief,
ben uit het „Practische Modeblad
heeft schouderstukken, waaraan het
lijfje is gezet, dat aan de rechterzijde
een schuin opgestikte punt te zien
geeft. De chabot of volant-kraag eindigt
op taille-hoogte, terwijl uit de linker
zijnaad een smalle reep stof komt, die
met een gesp aan het rechterpand ge
sloten wordt. De rok heeft twee banen,
die midden-voor en achter gedeeltelijk
opgestikte plooien te zien geven. Mo
derne vrouw en klein vestje in de hals
uitsnijding van lichte zijde.
Patronen van deze bij uitstek voor
gezette figuren geschikte japon, zijn
verkrijgbaar in alle groote maten. O.i.
is dit model een van de successen van
bet seizoen. De prijs is slechts 0.58.
Japon voor a.s. moeders.
(2093)
Bijgaand ziet u een afbeelding vaN
een gemakkelijk zittende japon; ge
maakt volgens een mantelmodel. Het
rugpand is geheel glad, terwijl de beide
voorpanden vèr over elkander héén
buiten Het linker voorpand heelt i.og
een aparte binnensluiting, om goe op
ziin plaats te blijven zitten. De hals is
afgewerkt door een zijden kraag, welke
rechts in een klokkende reversi uit
loopt. De puntig toeloopende manchet
ten zijn van dezelfde zijde gemaakt.
Het patroon kost slechts 0.58.
Een jonge meisjes-jurk.
(744
Van gebloemde zijde of fluweel is de
hier afgebeelde jonge meisjes-jurk ge
dacht, waarvan het klokkend geknipte
rokje midden vóór puntig oploopt, ter
wijl het lijfje geheel glad is.
Langs den hals ziet men een klein
bobby-kraagje, eindigende in een
De mouw is recht en heeft bij den pols
eveneens een kleine strik.
De prijs hiervan bedraagt slechts
0.58 en is verkrijgbaar voor den leef
tijd van 14—16 jaar.
Nieuwe hoeden, nieuwe kapsels.
De moderne hoeden zijn niet meer
overal even breed van rand, doch
veelal breed afhangend in de hals. zoo
dat het gezicht als het ware omlijst
wordt. In het midden vóór, waar het
smalste deel zich bevindt, ziet men een
clip of een kleine strik van lint.
De matelot wordt schuin gedragen
en heeft een garneering van bloemen
of vruchten.
Even ter zijde opgestegen randen
worden véél gedragen, doch passen
niet bij ieder gelaat.
Het haar past zich aan de mode aan,
of als men wil ook de hoed aan het
kapsel.
Men ziet zeer veel krullen dragen of
ook wel een rol, die laag in de hals
ligt.
Het haar laat het voorhoofd geheel
vrij en is zelfs gedeeltelijk glad op het
hoofd, dan volgen eenige golven, welke
in krullen eindigen.
dat in de lengte is aangebracht. De
z.g. geribde weefsels, die als het ware
aaneengesloten koordjes vormen, zijn
voor deze japon eveneens geschikt.
Wollen, zoowel als zijden weefsels ge
ven een goed kleédend geheel.
Deze japon, welke wij ontleend heb-
De vorige week kw:am «en van mijn
leerlingen (toevallig dezelfde van'.wie
ik een gedeelte uit haar opstel voor u
citeerde) en legde een.enveiappe voor
me neer.
Adres geschreven in.. Bseranto,
't poststempel verried Amerika, en de
achterzijde was versierd .met 3 sluit-
zegels, waarvan één met het portret van
Dr. Zamenhöf, de auteur van Esperanto
en één met in het Engelseh de woor
den: Esperanto, de eerste universeele
hulptaal.
Ik was eenigszins verbaasd; „Sinds
wanneer hebt u Esperanto-kennissen in
Amerika?!"
Lachend kwam het antwoord: „Hèb
ik niet of eigenlijk sinds. Nu ja,
't zit zoo! Mijn broer w oont daar allang.
Kort geleden schreef mijn-vader aan
hem over mijn Esperanto-animo! En
mijn broer vertelde dat weer aan goede
vrienden die óók met de Esperanto-
bacil besmet zijn en wel zóó, dat ze mij,
ofschoon^ geheel onbekend, dadelijk een
lange brief in onze gemeenschappe-
Uike taal stuurde!"
Dit is een van de verrassingen van
de afgeloopen 14 dagen.
De volgende, van geheel anderen
aard, stond in een brief uit Denemar
ken. Van de bekende Esperanto-leera-
res Margarethe Saxl, vroeger taallee-
rares in Berlijn. Zij woonde daar een
cursus van den heer Gsech bij en, of
schoon zijzelf 8 talen spreekt, vond zij
Esperanto toch dè oplossing voor het
talenprobleem. Sindsdien is zij een van
de talentrijkste en energiekste pioniers
van onze beweging. Ook in Nederland
geen onbekende, want in Groningen,
Friesland en Drente gaf zij reeds met
veel succes cursussen volgens de
Cseh-methode. (Daar zij in September
a.s. w eer tot dat doel in ons land komt.
kan ik de Heldersche Esperantisten
yan harte aanbevelen, moeite te doen,
naar ook voor een cursus te engagee-
ïen.) Thans maakt zij een ware ik-
kwam-zag-en-overwon-tocht door De-
nemarken en schreef ons dan nu oa
CIi "a V!,el moenijkheden in.
°cht slagen, de toestemming plus
honorarium te krijgen van de ^Deut
sche Reichsbahngesellschaft" voor een
P' bespreking van 3 Duitsche films,
'T JUTTPBrn-
o.a. over Oberammergau te Korw>„u
gen. Ook in Duitschland is nien ]?a'
niet blind voor het nut van Espera
in verband met toerisme. Zoo gaf
gemeentebestuur van Keulen bevel h
diegenen onder het trampersoneel' m
Esperanto kennen, om den arm'
band moeten dragen met het opschrik
„Esperanto", bij elke gelegenheid
(jaarbeurzen, congressen e.d.) waars
ook buitenlanders deelnemen. Dit aU
is van belang, als men weet met hn
veel moeilijkheden juist de Duitsrh
Esperanto-beweging in den laat
tijd te kampen heeft in verband met h
politieke inzichten der regeerjng
En nu wil ik, nadat ik uit het Non
den nog even het berichtje van ree,]
meer dan 1100 deelnemers aan liet a
congres in Stockholm doorgeef, lr's'
een oogenblik uw aandacht vrago5
voor een stem uit het Zuiden en w-pi
van den Spaanschen vertegenwoordiger
van den Bond van EsperantopadGn
ders. (Gelukkig maar, dat we in de Es
perantobeweging geen grenzen ken"
nen.) Het vorig jaar had n.1. de jan,"
boree (het internationale padvinders"
kamp) plaats in Hongarije bij
plaatsje Gödölö. Iedere bezoeker moet
erkennen, dat de daar aanwezige E«
perantopadvinders (uit 24 landen) et-
volledig in geslaagd zijn, dank zjj
Esperanto, de bijna altijd groote moei
lijkheden door Babylonische spraak
verw arring, te overwinnen. Ter illustra
tie daarvan zond bovengenoemde Span!
jaard (en dan zegt men nog wel eens'
dat Spanjaarden toch nooit een andere
dan hun eigen taal willen spreken!)
liet volgende stukje aan de Heroldö
het internationale Esperantoweekblad'
„Dat, wat ik nu ga vertellen, ge!
beurde tijdens de Jamboree van 3933°iti
Gödöllö. De Spaansche padvinders na
men deel aan die jamboree om met de
padvinders van de geheele wereld te
verbroederen. Wij zetten ons tenten
kamp op in het prachtig boscli van
Gödöllö, bij het koninklijke kasteel.
Hoewel wij allen vroolijk waren en
met de andere padvinders wenschten te
spreken, was dat bijna altijd een on.
mogelijkheid door onze verschillende
talen.
Eens lag één van de Spaansche pad
vinders ziek te bed; toen de Hongaar-
sche arts kwam, konden wij hem niet
verstaan en daardoor kon men niets
voor den zieke doen. Onder de Spaan
sche padvinders bevond z^ch ook een
dokter, die aan.den Hougaarschen arts
om raad wilde - vragen, over de verple
ging van den zieke. Onmogelijk, liet
taalverschil liet het niet toe.
Maar gelukkig ontdekte de Hongaar
de Esperantostpr op mijn blouse en
vroeg of ik óók Esperantist was. Vanaf
dit oogenblik was alles in orde. Wij
kregen allerlei nuttigen raad eu zelfs
konden de Spaansche en de Hongaar-
sche dokter met elkaar over ziektes
spreken, dank zij mijn Esperanto-ver-
tolking.
Zie dus, padvinders, hoe geschikt
Esperanto is en hoe goed 't zou zijn,
als allen elkaar door middel daarvan
konden begrijpen. De padvinder is
werkzaam en wil altijd vooruit. Dus is
dat nieuwe arbeid voor hem en zonder
twijfel een van de meest waardevolle,
want op die manier kan hij geheel
vrijuit met zijn broeders uit de ge
heele wereld spreken, dank zij de ver
dwenen taalbelemmering!
In Spanje leeren de padvinders Es
peranto. En gij, wat doet gq?"
Hoewel ik geen padvinder ben, kan
ik hierop antwoorden, dat in verschei
den landen speciale Esperanto-cursus-
sen voor padvinders georganiseerd
worden, ook met het oog op het inter
nationale kamp, dat de Bond van Pad
vinders-Esperantisten dit jaar in
Augustus in Tsjech o-SIowakije in het
prachtige Tatra-gebergte zal houden.
En ik kan eindigen met de vraag:
En gij, Heldersche padvinders, wat
doet gij?
MOLLY KEISER,
2e Schuijtstraat 155,
Den Haag.
Mevrouwtje, U ziet er vandaag
weer allerbekoorlijkst uit.
U bent een vleier! Dat zou U oo
zeggen, als u er geenszins van over
tuigd zou zijn! a
Wanneer U de dingen zóó Prec
neemt, zou u net zoo goed kunnen ze„_
gen. dat u er van overtuigd bent, o
zonder dat ik het zou zeggen."