Modepraatje
PAG.
7ATFRDAG 23 JUNI 1394
Een gemakkelijke Strijkplank.
La Lumanta Stelo
'T JUTTERTJE
Een gewone plank, be
kleed met moltonnen over
trek wordt veelal gebruikt
bij het strijken en wordt
dan op een paar stoelen ge
legd of op de keukenaan
recht en de tafel.
Mte weinig moeite kan
men echter een onderstel
laten aanbrengen, dat veel
femak brengt terwijl men
an ook tevens veel aange
namer en vlugger werkt,
Na het gebruik wordt het
eenvoudig opgeklapt en
weggezet. Men kan deze
planken ook in de huishoud-
winkels koopen.
Men ziet, dat deze twee
paar latten zijn aange
bracht, die aan den onder
kant een dwarslat hebben,
die met een touw verbon
den zijn, terwijl men even
tueel ook een paar dunne
latten iets hooger. kan laten
maken.
Zij hebben tevens het voordeel, dat over het voorgedeelte het goed, zooals:
overhemden, onderjurken, enz., heengetrokken kan worden en ook kan men
ze zóó plaatsen, dat men een juiste belichting heeft.
Het bestellen van patronen.
De prijs onzer patronen is verlaagd
tot 0.58 voor japonnen, 0.48 voor
kinderkleeding en f 0.40, voor enkele
rok of blouse. Men kan het bedrag in
postzegels of per postwissel overmaken
aan de Mode-redactie, Muzenstraat
B, Den Haag.
U kunt ook gireeren op giro-reke
ning 191919 ten name van den Knip-
patronendienst te Den Haag. Voor uit
stekende» pasvorm wordt ingestaan,
indien men duidelijk buste en heup-
wjjdte vermeldt. Het zoo juist versche
nen Practische Modeblad wordt met de
patronen gratis medegezonden.
Onze uitstekende patronen.
Een goed-zit-tend maat-patroon wordt
u toegezonden, indien u een bedrag van
6§ cents stort op postrekening 191919
tn.v. den Patronendienst te 's Graven-
hage of in postzegels per brief toe
zendt aan de Mode-redactrice, Muzen-
straat 5 B te Den Haag.
Het voor jaarsnummer van „Het
Practische Modeblad", waarin tallooze
fraaie modellen zijn afgebeeld, wordt
tegelijk met het patroon medegezon
den.
ONDERJURK.
(73135).
Het - model van deze onderjurk vol
doet aan alle eischen, die men aan een
goed-passend patroon kan stellen.
Men verkrijgt hierdoor, dat d6 japon
veel beter zal zitten, hetgeen zeker met
de dunne zomer-toiletjes wel nood-
GEKLEEDE BLOUSE.
Nr. 73136.
Blouses en nog eens blouses is wat
de mode ons voorschrijft, hetgeen trou
wens zeer practisch te noemen is,
daar bij één rok-model een groote ver
scheidenheid gedragen kan worden.
Tafzijde, organdie en zijdjes wor
den voor gekleed gedragen, doch ook
veel eenvoudige weefsels als bedrukte
katoen geven een alleraardigst geheel.
Patronen in alle gewenschte maten
tot en met 52.
MIDDAG JAPON.
Nr. 73137.
Een duur zomerstofje is aan te ra
den, terwijl de zeer aparte garneering
in bijpassende tint crêpe-georgette
wordt uitgevoerd.
zakelijk is. Afwerking met kant en
lint aan de schouders.
Materiaal: Vlisco chine, kunstzijde,
toile de soie, crêpe de chine, e.a.
Patronen verkrijgbaar tot en met
maat 52.
De prijs bedraagt f 0.85.
dit eenvoudige, doch gekleede japon
netje. Het garnituur is van kant, doch
kan eveneens van zijde gemaakt wor
den.
Aan de rugzijde is de kraag smal,
doch wordt veel breeder naar het mid
den toe, terwijl de manchet iets uit-
Kleïne puntige hals uitsnijding en
knoopgarneering. Aansluitende mouw.
Het model leent zich bijzonder goed
voor meer gezette figuren, doch past
zich ook aan de kleine maten aan,
waarom wij het van maat 44 tot en met
52 beschikbaar stellen.
ZOMERJAPON.
Nr. 73138.
Soepele zijde liefst effen of anders
wollen zomergeorgette is gedacht voor
93138
staat. Bijzonder aardig is een garni
tuur van open gewerkt batist, met een
smal picot afgewerkt, dat even geste
ven wordt.
Patronen tot en met maat 48.
Morgenjapon,
Nr. 73134.
Een losse japon van gebloemd cre
tonne is zeer practisch om bij de mor
genbezigheden even aan te schieten en
aan bij stoffig werk een klein mutsje,
dat het kapsel beschermt.
Kan men zich iets betere morgen-
kleeding wenschen voor de huisvrouw,
die weinig hulp heeft?
Patronen tot en m6t maat 50 ver
krijgbaar.
Belofte maakt schuld! En om dat te
voorkomen, zal ik dit keer maar het
woord geven aan den heer Scherer
i.p.v. aan mijzelf. Maar het valt me
moeilijk, want er is zooveel om over te
vertellen, dat ik aan één rubriek nog
niet eens genoeg zou hebben! Enfin,
het Juttertje loopt niet weg!
OP HET EILAND EJUSL
In Fukuoka, een belangrijke stad
met 150.000 inwoners, hield ik mijn
5e radiorede. Het 8-jarig dochtertje
van mijn gastheer, dat Esperanto sprak
en allerliefst danste, werd door alle
Esperantisten uit de plaats vertroeteld.
In Japan heeft men een zeer
vreemde rekenmethode wat den leef
tijd aangaat. Een kindje is reeds 1 jaar
bij de geboorte en wordt officieel 2
jaar bij den volgenden nieuwjaarsdag
en zoo worden alle Japanners automa
tisch op denzelfden dag 1 jaar ouder.
Zoo kan het gebeuren, dat een kind,
dat op 25 Dec. geboren werd, een week
na de geboorte 2 jaar wordt.
In elke stad en in elk huis zag of
ondervond ik iets nieuws.
In Comuta was ik de gast van Dr.
Hanji Ueda. Zijn zeer bekoorlijke
dochter Juriko bediende tijdens de
maaltijden, zooals de gewoonte is in
Japansche huizen. Het is een groote
eer in het ouderlijke huis te bedienen
ter voorbereiding tot het huwelijk.
Volgens het orthodoxe standpunt, dat
echter langzamerhand verdwijnt, is
het een smaad voor Japansche vrou-
ven om in een winkel of fabriek te
werken.
Gedurende onze gesprekken over
moderne en orthodoxe begrippen,
diende de 20-jarige Juriko zeer gra
cieus het geheele Japansche middag
maal op. Elke schotel en elk kopje
reikte zij vormelijk op de knieen over.
Als ik na bezoeken, lezingen en thee
bijeenkomsten thuiskwam, ontwikkel
de ik films tot middernacht. Mej. Ju.
riko keek nieuwsgierig naar allés en
daarna geleidde zij mij en een anderen
geestverwant van buiten de stad naar
de logeerkamer, waar op de rietmat
ten vloer onze bedden of beter, matras
sen en dekens reeds lagen. Ik was
reeds op het punt om „Goeden nacht"
te zeggen, toen ik zag dat de zeer
mooie jongedame op haar voetten in
onze kamer ging zitten. Wat te doen?
Haar verzoeken weg te gaan? Maar
réén, dat zou inischien onbeleefd zijn!
Dus babbelden wij wat en eindelijk
ging ik mijn gewone gymnastische
oefeningen maken. Opnieuw babbel
den wij en toen zij zonder ophouden
verzekerde, dat mijn gymnastiseeren
haar uitmuntend beviel, besloot ik het
nog eens te doen in de hoop, dat zij
daarna weg zou gaan. Maar ik ver
giste mij; toen het eindelijk 1 uur was,
deed ik mijn groote nachtkimono om,
draaide mijn rug naar de bekoorlijke
jongedame en ontkleede mij. Niet
voordat ik en eindelijk ook mijn met-
gezel onder de dekens verdween, stond
Juriko op, zei „Goeden nacht" en ging
weg. Later hoorde ik, dat het Japan
sche gewoonte is, dat de dienstbode of
de bedienende dochter tot de laatste
minuut voor het comfort van den gast
zorgt.
Van Prof. Ueda vernam ik nog o.a.,
dat in Japansche families de oudste
zoon de voornaamste plaats inneemt.
Om te bereiken, dat het'familiebezit en
de familie zelf bij elkaar- blijft, krijgt
hij de helft van de heele erfenis en de
andere helft wordt verdeeld onder de
andere kinderen. De jongste kinderen
gehoorzamen den oudsten zoon. Als
de oudste dochter leelijk is, is dat een
ramp voor de jongeren, want zij
moeten wachten tot de oudste ge
trouwd is. Als de zoon ontbreekt,
neemt de moeder, indien zij weduwe is,
een ander als zoon aan. Deze krijgt de
familienaam en huwt de oudste doch
ter. Zoo wordt de echtheid naar bloed
en naam van de nakomelingschap ver
zekerd. Voor een rijke familie "is dit
gemakkelijk genoeg, maar niemand
houdt ervan in een arme familie ts
worden opgenomen.
Nagasaki was.de laatste plaats en ik
betreurde het oprecht, dat de mooi6
dagen ten einde liepen. Na mijn ver
schillende voordrachten in de Univer
siteit, liet; Handels College en Stad
huis,' wees mijn stastitiek uit, dat ik in
totaal 49 lezingen hield: 27 openbare,
elk voor plm. 350 personen, 17 in be
sloten gezelschap en 5 voor de radio.
In den loop van de laatst6 5 weken
sprak ik in 20 verschillende steden, be
zocht vele beroemde, historische en
heilig6 plaatsen en de heele réis
slaagde zonder één enkele moeilijk
heid. Dat bewijst, hoe goed het Japan
sche Esperanto Instituut alles orga
niseerde.
Op 10 Nov. moest ik het bekoorlijke
Japan eindelijk verlaten. Onder ver
scheidene telegrammen uit de plaat
sen, waar ik voordrachten hield, was
er ook één van Dr. Ueda en zijn
dochter.
Het schip floot, serpentines vlogen
door de lucht, passagiers en vrienden
wuifden. Langzamerhand verdween de
stad en eindelijk de bergtoppen onder
de horizon. Er lag een steen op mijn
hart. Ik had een gevoel, alsof "ik da
delijk terug moest keeren en nog 5
weken of maanden moest blijven, want
ik begon den geest en het leven van
bet land reeds te begrijpen. Niet lan
ger was ik eep vreemdeling. Ik maakte
immers kennis met een massa autori
teiten en particuliere geestverwanten.
Ik wist, dat ik nooit de duizend vrien
delijkheden, die ik ontving in het
land van de rijzende zon, waar kerse
bloesems en chrysanten zoo overvloe
dig zijn, terug zou kunnen bètalen.
Gedeelten uit het 8e hoofdstuk van
„Rondom de wereld met de groen6
Ster" door Joseph Scherer, Speciale
Afgevaardigde van het Bestuur van
Esperantisten-Beweging. Vrij vertaald
door:
MOLLY KEISER,
2e Schuytstraat 155, Den Haag.
WIST JE AL.
-in 1624 Arabische kooplieden de
eerste koffie via Venetië hierheen
brachten?
de Zuid-Amerikaansche repu
bliek Columbla een vloot heeft, die uit
één enkel schip bestaat?
......de eerste Europeesche courant
ui 1505 te Augsburg verscheen? De op
gever was Erhart Weglin!