Modepraatje PAG. 7ATFRDAG 23 JUNI 1394 Een gemakkelijke Strijkplank. La Lumanta Stelo 'T JUTTERTJE Een gewone plank, be kleed met moltonnen over trek wordt veelal gebruikt bij het strijken en wordt dan op een paar stoelen ge legd of op de keukenaan recht en de tafel. Mte weinig moeite kan men echter een onderstel laten aanbrengen, dat veel femak brengt terwijl men an ook tevens veel aange namer en vlugger werkt, Na het gebruik wordt het eenvoudig opgeklapt en weggezet. Men kan deze planken ook in de huishoud- winkels koopen. Men ziet, dat deze twee paar latten zijn aange bracht, die aan den onder kant een dwarslat hebben, die met een touw verbon den zijn, terwijl men even tueel ook een paar dunne latten iets hooger. kan laten maken. Zij hebben tevens het voordeel, dat over het voorgedeelte het goed, zooals: overhemden, onderjurken, enz., heengetrokken kan worden en ook kan men ze zóó plaatsen, dat men een juiste belichting heeft. Het bestellen van patronen. De prijs onzer patronen is verlaagd tot 0.58 voor japonnen, 0.48 voor kinderkleeding en f 0.40, voor enkele rok of blouse. Men kan het bedrag in postzegels of per postwissel overmaken aan de Mode-redactie, Muzenstraat B, Den Haag. U kunt ook gireeren op giro-reke ning 191919 ten name van den Knip- patronendienst te Den Haag. Voor uit stekende» pasvorm wordt ingestaan, indien men duidelijk buste en heup- wjjdte vermeldt. Het zoo juist versche nen Practische Modeblad wordt met de patronen gratis medegezonden. Onze uitstekende patronen. Een goed-zit-tend maat-patroon wordt u toegezonden, indien u een bedrag van 6§ cents stort op postrekening 191919 tn.v. den Patronendienst te 's Graven- hage of in postzegels per brief toe zendt aan de Mode-redactrice, Muzen- straat 5 B te Den Haag. Het voor jaarsnummer van „Het Practische Modeblad", waarin tallooze fraaie modellen zijn afgebeeld, wordt tegelijk met het patroon medegezon den. ONDERJURK. (73135). Het - model van deze onderjurk vol doet aan alle eischen, die men aan een goed-passend patroon kan stellen. Men verkrijgt hierdoor, dat d6 japon veel beter zal zitten, hetgeen zeker met de dunne zomer-toiletjes wel nood- GEKLEEDE BLOUSE. Nr. 73136. Blouses en nog eens blouses is wat de mode ons voorschrijft, hetgeen trou wens zeer practisch te noemen is, daar bij één rok-model een groote ver scheidenheid gedragen kan worden. Tafzijde, organdie en zijdjes wor den voor gekleed gedragen, doch ook veel eenvoudige weefsels als bedrukte katoen geven een alleraardigst geheel. Patronen in alle gewenschte maten tot en met 52. MIDDAG JAPON. Nr. 73137. Een duur zomerstofje is aan te ra den, terwijl de zeer aparte garneering in bijpassende tint crêpe-georgette wordt uitgevoerd. zakelijk is. Afwerking met kant en lint aan de schouders. Materiaal: Vlisco chine, kunstzijde, toile de soie, crêpe de chine, e.a. Patronen verkrijgbaar tot en met maat 52. De prijs bedraagt f 0.85. dit eenvoudige, doch gekleede japon netje. Het garnituur is van kant, doch kan eveneens van zijde gemaakt wor den. Aan de rugzijde is de kraag smal, doch wordt veel breeder naar het mid den toe, terwijl de manchet iets uit- Kleïne puntige hals uitsnijding en knoopgarneering. Aansluitende mouw. Het model leent zich bijzonder goed voor meer gezette figuren, doch past zich ook aan de kleine maten aan, waarom wij het van maat 44 tot en met 52 beschikbaar stellen. ZOMERJAPON. Nr. 73138. Soepele zijde liefst effen of anders wollen zomergeorgette is gedacht voor 93138 staat. Bijzonder aardig is een garni tuur van open gewerkt batist, met een smal picot afgewerkt, dat even geste ven wordt. Patronen tot en met maat 48. Morgenjapon, Nr. 73134. Een losse japon van gebloemd cre tonne is zeer practisch om bij de mor genbezigheden even aan te schieten en aan bij stoffig werk een klein mutsje, dat het kapsel beschermt. Kan men zich iets betere morgen- kleeding wenschen voor de huisvrouw, die weinig hulp heeft? Patronen tot en m6t maat 50 ver krijgbaar. Belofte maakt schuld! En om dat te voorkomen, zal ik dit keer maar het woord geven aan den heer Scherer i.p.v. aan mijzelf. Maar het valt me moeilijk, want er is zooveel om over te vertellen, dat ik aan één rubriek nog niet eens genoeg zou hebben! Enfin, het Juttertje loopt niet weg! OP HET EILAND EJUSL In Fukuoka, een belangrijke stad met 150.000 inwoners, hield ik mijn 5e radiorede. Het 8-jarig dochtertje van mijn gastheer, dat Esperanto sprak en allerliefst danste, werd door alle Esperantisten uit de plaats vertroeteld. In Japan heeft men een zeer vreemde rekenmethode wat den leef tijd aangaat. Een kindje is reeds 1 jaar bij de geboorte en wordt officieel 2 jaar bij den volgenden nieuwjaarsdag en zoo worden alle Japanners automa tisch op denzelfden dag 1 jaar ouder. Zoo kan het gebeuren, dat een kind, dat op 25 Dec. geboren werd, een week na de geboorte 2 jaar wordt. In elke stad en in elk huis zag of ondervond ik iets nieuws. In Comuta was ik de gast van Dr. Hanji Ueda. Zijn zeer bekoorlijke dochter Juriko bediende tijdens de maaltijden, zooals de gewoonte is in Japansche huizen. Het is een groote eer in het ouderlijke huis te bedienen ter voorbereiding tot het huwelijk. Volgens het orthodoxe standpunt, dat echter langzamerhand verdwijnt, is het een smaad voor Japansche vrou- ven om in een winkel of fabriek te werken. Gedurende onze gesprekken over moderne en orthodoxe begrippen, diende de 20-jarige Juriko zeer gra cieus het geheele Japansche middag maal op. Elke schotel en elk kopje reikte zij vormelijk op de knieen over. Als ik na bezoeken, lezingen en thee bijeenkomsten thuiskwam, ontwikkel de ik films tot middernacht. Mej. Ju. riko keek nieuwsgierig naar allés en daarna geleidde zij mij en een anderen geestverwant van buiten de stad naar de logeerkamer, waar op de rietmat ten vloer onze bedden of beter, matras sen en dekens reeds lagen. Ik was reeds op het punt om „Goeden nacht" te zeggen, toen ik zag dat de zeer mooie jongedame op haar voetten in onze kamer ging zitten. Wat te doen? Haar verzoeken weg te gaan? Maar réén, dat zou inischien onbeleefd zijn! Dus babbelden wij wat en eindelijk ging ik mijn gewone gymnastische oefeningen maken. Opnieuw babbel den wij en toen zij zonder ophouden verzekerde, dat mijn gymnastiseeren haar uitmuntend beviel, besloot ik het nog eens te doen in de hoop, dat zij daarna weg zou gaan. Maar ik ver giste mij; toen het eindelijk 1 uur was, deed ik mijn groote nachtkimono om, draaide mijn rug naar de bekoorlijke jongedame en ontkleede mij. Niet voordat ik en eindelijk ook mijn met- gezel onder de dekens verdween, stond Juriko op, zei „Goeden nacht" en ging weg. Later hoorde ik, dat het Japan sche gewoonte is, dat de dienstbode of de bedienende dochter tot de laatste minuut voor het comfort van den gast zorgt. Van Prof. Ueda vernam ik nog o.a., dat in Japansche families de oudste zoon de voornaamste plaats inneemt. Om te bereiken, dat het'familiebezit en de familie zelf bij elkaar- blijft, krijgt hij de helft van de heele erfenis en de andere helft wordt verdeeld onder de andere kinderen. De jongste kinderen gehoorzamen den oudsten zoon. Als de oudste dochter leelijk is, is dat een ramp voor de jongeren, want zij moeten wachten tot de oudste ge trouwd is. Als de zoon ontbreekt, neemt de moeder, indien zij weduwe is, een ander als zoon aan. Deze krijgt de familienaam en huwt de oudste doch ter. Zoo wordt de echtheid naar bloed en naam van de nakomelingschap ver zekerd. Voor een rijke familie "is dit gemakkelijk genoeg, maar niemand houdt ervan in een arme familie ts worden opgenomen. Nagasaki was.de laatste plaats en ik betreurde het oprecht, dat de mooi6 dagen ten einde liepen. Na mijn ver schillende voordrachten in de Univer siteit, liet; Handels College en Stad huis,' wees mijn stastitiek uit, dat ik in totaal 49 lezingen hield: 27 openbare, elk voor plm. 350 personen, 17 in be sloten gezelschap en 5 voor de radio. In den loop van de laatst6 5 weken sprak ik in 20 verschillende steden, be zocht vele beroemde, historische en heilig6 plaatsen en de heele réis slaagde zonder één enkele moeilijk heid. Dat bewijst, hoe goed het Japan sche Esperanto Instituut alles orga niseerde. Op 10 Nov. moest ik het bekoorlijke Japan eindelijk verlaten. Onder ver scheidene telegrammen uit de plaat sen, waar ik voordrachten hield, was er ook één van Dr. Ueda en zijn dochter. Het schip floot, serpentines vlogen door de lucht, passagiers en vrienden wuifden. Langzamerhand verdween de stad en eindelijk de bergtoppen onder de horizon. Er lag een steen op mijn hart. Ik had een gevoel, alsof "ik da delijk terug moest keeren en nog 5 weken of maanden moest blijven, want ik begon den geest en het leven van bet land reeds te begrijpen. Niet lan ger was ik eep vreemdeling. Ik maakte immers kennis met een massa autori teiten en particuliere geestverwanten. Ik wist, dat ik nooit de duizend vrien delijkheden, die ik ontving in het land van de rijzende zon, waar kerse bloesems en chrysanten zoo overvloe dig zijn, terug zou kunnen bètalen. Gedeelten uit het 8e hoofdstuk van „Rondom de wereld met de groen6 Ster" door Joseph Scherer, Speciale Afgevaardigde van het Bestuur van Esperantisten-Beweging. Vrij vertaald door: MOLLY KEISER, 2e Schuytstraat 155, Den Haag. WIST JE AL. -in 1624 Arabische kooplieden de eerste koffie via Venetië hierheen brachten? de Zuid-Amerikaansche repu bliek Columbla een vloot heeft, die uit één enkel schip bestaat? ......de eerste Europeesche courant ui 1505 te Augsburg verscheen? De op gever was Erhart Weglin!

Kranten Regionaal Archief Alkmaar

Heldersche Courant | 1934 | | pagina 16