VOOR DE 1 DE SCHULDIGE u* Uit den Moppentrommel. as ore t <u "5 B U) a r~i I u° 6§| CL>S fcw OD <X> CO SeaafT &§*s Sjf.SAg 3 c h a 4) e> g Q 3» «L 4, Clfc d> cs> E fe J* .a -o ?ScS«" C5 :s»;3 J a e e so E o 7 J ■C S 4» *K. Qi w>*0 .2 o S3 p o "b 06 *1 sï c 2i 3 c 0) 2§ 8 I §1 E V 9 ja .g GO 3 .S>S-3 Ss i "q ir §S -of"? •si a S as t; 5* c I O e - 5 2 c a Q. a u C C t- QC j* 3 0> ^5 ff JS -8 3"ö O 3 2 - %53^ g I I 8.B«-|| Si, K a-jjfefcgo^c &1 i°.£ i ,t S sS-S Si ^"Y |i t- _e ssj T »cs to p. is 8 n-3 B" uj a 1! J t Fs g8 I «3 13 0 3" 3 Q -3 is S'q-S Q sl Q D. V o X V °- O o3 "0 «0 4J •§s M is s».5 M H t- w» •g.2 25 a •3 ■o-S a .3 g a 33 3 ja a. -a 5 c -5 a"l la».' I 0 *3 1-a r 50 a *3 FWsp ïMlis-sla» PiaS ■s^lS^SBg 51 8.3.1s M 3 'S 0-^-8 èi -a 2 N w. t: 3§fe|g«; S1 5 SfS-3 U 73 "3 o2 §3'Ér- a's !12 „Nu." antwoordde haar echtgenoot „dat is een uitstekend idee Maar kapitein Allerdyce schudde 't boofd- Ik heb helaas, zeer dringende zaken," zei hij .en hoe jammer ook. ik moet met den nachttre n ver der Het spijt mij zeer, Marie Ik zou mij gaarne naar ie wensch gevoegd hebben „Kom dan ten minste met ons dinee ren." zei Stephonovitch. ,,u kunt dan nog heel best den nachttrein krijgen Ik zal ie zeif naar Malingsburg terug brengen Zoo is het in orde hè Dat zal je toch met weigeren." Allerdyce aarze.de Ik mag dien trein niet missen sprak hij langzaam. De Rus glimlachte „Jelui bent ook zuiD* gewichtige personages." zei hij, „jelui gezanten van den koning ran Engeland Maar je moet Marie niet teleurstellen. Ze is ziek geweest. Ze is nog niet geheel hersteld en zieken, dat weet je, moeten gehoorzaamd worden. Kom ten minste voor een kort poosje We dineeren om acht uur. dan een praatje, een sigaret en ils je er dan nog op staat, breng ik je vlug naar Malingsbrug. Wat denk je daarvan „ja. jack." zei Marie Stephonovitch met zachte stem. „Je moest het maar doen. We zullen je om zeven uur la ten halen De bedienden van het ho tel brengen je bagage aan den trein tn Michaël, zorgt dat je niet te laat komt" Aldus werd besloten Jack Allerdyce, die op den nachttrein moest wach ten. was niet ongenegen de uren die hem nog overbleven, door te brengen hi gezelschap van zijn bekoorlijke nicht sn haar echtgenoot. Hij was werkelijk blij geweest haar weer te zien Ze had den in hum jonge jaren veel met elkaar omgegaan jen aangtname dagen gesle ten De klok v»n achten vond dan ook een vroplijk trio aan het diner in de eetzaal van Stephonovitch'® wo iling te Planatska vereenigd Toch vond Allerdyce in Michaël Stephonovitch iets dat zijn kritisch oog niet beviel. Het was iets onbe stemds en zeer moeilijk aan te duiden, maar het trof hem telkens weer. hoe veel moeite hij ook deed om de iet wat ruwe vriendelijkheid van den an der te beantwoorden. Wat Mane be treft, die was nog geheel dezelfde, nog even sympathiek als voorheen. Het verwonderde hem alleen, dat zij zulk een plompen onbehouwen man bad kun'ndn trouwen. Hij vroeg zich ei of Stephonovitch een goed echtge noot voor haar was, of hij de gehecht heid verdiende, die uit haar stem sprak telkens als zij het woord tot hem richtte. Onmiddellijk na het diner nam Marie Stephonovitch. die werkelijk nog niet geheel hersteld was, hartelijk af- 'tc'neid van haar neef en ging naar haar kamer. .^aat het niet te laat worden, Zei ze nog tot haar man. „Het ts nog zen neele reis naar Malingsburg en dan de slechte wegen." „Neen, neen." zei Stephonovitch. ^Een sigaretje en dan gaan wij." „De gast is gewoonlijk zeer dank- oaarzei Allerdyce lachend, terwij) jffi de gastvrouw uitgeleide deed, vooral wanneer het er om te doen ls den trein niet te missen." et was met meer dan een half uur tater, dat Marie Stephonovitch. voor net vuur in haar slaapkamer gezeten, ontdekte, dat zij in de zaal een los Stuk papier had laten liggen, waarop JacK. Allerdyce zijn adres had ge- jr oeld. et was bijna zeker, dat een of an- jer° ëverige bediende het den volgende pr-T-en zou opruimen of verbranden. I-'nar kamenier was beneden en zij toni het hard voor zulk een kleinig heid te schellen Ze opende de deur in luisterde zorgvuldig. Alles was stil. ilichaël en Jack Allerdyce waren reeds tertrokken Ze ging stil naar beneden n de deur der eetzaal openende, trad ij binnen. Tot haar verrassias» vond M het var- trek niet ledig Bij de tafel rat In een ongemakkelijke houding m i het hoofd' voorover gebogen haar neei Jack Allerdyce Zijn gelaat was bleek, zijn ademhaling moeilijk en onregel matig Tusschen de vingers van de lin kerhand. die op de taiel lag uitgestrekt, hield hij een halt verbrande sigaret Een tijdlang stond de verschrikte vrouw in de open deur starend op de beweginglooze gedaante bij de tafel Toen hernam Marie Stephonovitch haar zelfbeheersching en trad naderbij. Na een onderzoekenden blik over de tafel greep zij naar een open doos met sigiretten nam er behoedzaam een uit en bracht die aan den neus Na een oogenblik schoot zij de doos weg en verliet, m"t de sigarette nog tusschen de vingers het vertrek. Aan de overzijde van den ruimen corridor lag de rookkamer, waar graai Stephonovitch gewoonlijk zat wanneer hij alleen was Zooals zij verwachtte was hij daar nu ook Hij sprong ver schrikt op toen zij zpo onverwacht bin nenkwam en wierp haastig een courant over eenige_ papieren op zijn bureau. „Ben jij het Wat doe je hie Marie? Ik dacht, dat je rustig sliep." „Ik ben gekomen. Michaël," sprak ze met haar zachte stem, „om te zien wat je voor papieren onder die courant hebt Een oogenblik staarde hij haar als wezenloos aan Toen wendde hij zich weer naar de taiel. „Ben je krankzinnig," vroeg hij. „Die courant Wat meen je Ga asjeblieft naar je kamer, Marie, en laat mij rustig schrijven „En mijn neef," vroeg zij. „O. ik be grijp je al Je bent heelemaal niet ge gaan. Ivan heeft hem naar het station gebracht 1" Hij antwoordde niet. Ze was blij on danks den droevigen ernst der zaak dat hij zich niet tot een leugen verne derde. „ik vroeg je, Marie," begon hij weer, „dat )e naar je kamer zou gaan. Ik heb het zeer druk en wensch alleen te zijn Hij keerde zich van haar af, greep een pen en doopte dien in den inktkoker die op zijn lessenaar stond „Dus dan ls het waar Michaël," vervolgde zij kalm, „dat je tot dat geheime genootschap behoort, waar van Dimitro Pikowski een der leden Is. Jij, een man van adel die zich moest' scharen om den troon van den Tsaar om dien te steunen, jij neemt deel in geheime complotten tegen hem. Dief stal en bedrog zijn naar ik veronder stel, niets voor de leden van uw roem ruchtige broederschap." „Stil Marie, om 's hemels wil „Neen, ik zal niet stil zijn Het is niets anders dan diefstal en eerloosheid. Maar het is hard, dat je een man tot je offer kiest, die mijn neef en je gast is. Neen, kijk mij zoo maar niet aan. Ik heb mijn neef gevonden vergiftigd en bedwelmd en door jou. Daarvoor kan maar één motief zijn. Hij is met een zending van den ko ning van Engeland op weg naar St. Petersburg Kan je loochenen dat de brieven die op het oogenblik op je lessenaar liggen, daar onder die courant depêches zijn, die hij moet overbren gen Ik vraag je, Michaël. dit te ont kennen." Hij keerde zich verstoord tot haar. „Misschien wil Je mij aanklagen," bromde hij. „Denk er echter om. dat je mijn vrouw bent.Siberië voor den man is dik wijls ook Siberië voor de vrouw." Daax schoot haar een gedachte door het hoofd. „Wist je, dat hij te Malingsburg was in het hotel St. Nicolaas," vroeg zij. geen notitie nemende van zijn boos heid. „Wist je dat, Michaël, toen Ie mii meenam daarheen „Ja." „Dan doorzie ik het geheele complot. Ik moest het middel zijn tot zijn onder gang. O, Michaël Graaf Stephonovitch keek een wei nig verlegen. „Het was de eenige weg, bromde hij, „om het doel te bereiken, zonder argwaan te wekken. Allerdyce is zoo bezorgd. Hij meent overal val strikken te sian" „Dus." sprak ze scherp „was rk het lokaas, omdat hij mijn neef was en mij vertrouwde. Een vraag slechts. Michaël. Heb je de brieven geopend „Neen. maar dat doet niets ter zake. Ik moet ze dadelijk openmaken We hebben veel moeite en kosten aange wend om ze in handen te krijgen." „Michaël. luister eens naar mij." 't ls nog niet te laat. Zie af van het mis dadig bedrijf, zoolang het nog tijd is." „Stil. Je bent krankzinnig." „Neen, niet ik. maar jij zelf bent krankzinnig Je bent vergeet dat je een man bent. een edelman. Maar ik zal dit niet gedoogen. Zoo zeker. Michaël, als je hedennacht je gast be roofd hebt, zoo zeker is het, dat ik. hoezeer ik je nog liefheb, aan heel de wereld bekend zal maken wat je ge daan hebt." „Neen Bij den hemel, dat zal je nietZijn oogen schoten vuur uit een vaalbleek gelaat. „Dat zal ik wel. Je kent mij en weet dat ik een wil heb Je hebt de keuze wil je een eerlijk man zijn, eer, edel man oi wii je je met schande over a den zien Als je je voornemen uit voert en mij dwingt mijn woord ge stand te doen ach, Michaël. wat zal je er mee winnen Achting Dankbaarheid Ach, die arme Jack I" „Ha," stoof hij op. „Met je neef heb je dus medelijden En wil je mij dit aandoen „Ja, Michaël, dat wil ik. Zelfs jou zal ik zoo noodig opofferen om de mis daad te beletten, die hier gepleegd gaat worden. Heb ik ooit mij l woord ge broken Een doodsche stilte heerschte ln het vertrek. Na een blik naar de pendule op den schoorsteenmantel kwam zij vlak bij hem; lei hem de hand op den schouder en sprak „Geef mij de brieven, ik zal ze op hun plaats brengen, terwijl hij slaapt. Het is nog tijd." Maar de man schudde ruw haar hand van zijn schoid;r en antwoordde^n e: „Herinnert je je nog, Michaël." ging zij voort, „hoe je nu vier jaren gele den. mij voor het eerst ontmoette op het bal in het Winterpaleis? Ik weet nog. dat ik een witte japon droeg met kleine pareis bezaaid. Wij dans ten samen den geheelen avond en na derhand zei iemand tot mijn moeder, dat ik wijs deed met jou te kiezen, wijl je een van de beste partijen was. Toen beminde je mij en zou je meenen dat eenige gestolen papieren meer waarde voor je hadden De man liet een onverstaanbaar ge luid hooren. Hij schoof op zijn stoel vooruit een weinig over den lessenaar en weer heerschte er een doodsche stil te in de kamer, slechts verbroken door het tikken der pendule. „Het is nu te laat," ging zij weer met kalme stem voort, „dat hij den trein van Malingsburg kan halen. Je zult hem naar Stretsel moeten bren gen en dan zal je nog hard moeten rij den om daar den trein te krijgen, denk ik Ik heb bevel gegeven, dat na het diner de twee bruinen voor de lichtste slede moeten gespannen worden. Ik heb Ivan reeds gezegd, dat je mis schien naar Stretsei zoudt gaan in plaats van r.air Malingsburg en dat je zelf je gast zou wegbrengen. Zie Michaël, alles is gereed. Het is zoo gemakkelijk het rechte te kiezen, voor het te laat is. Wat Is een dwaze, eerlooze diefstal tegenover onze liefde. Of zou je die willen verlie zen Er is geen andere weg. Ik zweer je dat ik mijn woord zal houden Ze kwam nog dichter bij in haar angst, die haar het bloed naar het hart terugdrong. En nog gaf de man aan het bureau geen teeken van toe stemming. „Michaël," en haar stem doortrilde hem tot in het diepst zijner ziel, „Zou je mij door verdriet willen dooden Denk om ons geluk, om onze liefde Ik ben zoo vermoeidHet staan doet. mij pijnMan, denk, denk toch wat het zeggen wil, als wij el kander verliezen. Herinner je je dat onze kleine onze Boris stierf Hij was zoo lief, zoo aardig en no? slechts een jaar oud. Heb )e vergeten, hoe. toen hij gestorven en ik ontroost baar was, je mij hebt gezworen, dat je liefde, zoolang ik leefde, alle ver driet van mij zou verwijderd hou den Of dat we dat samen zouden dragen Dat...." Met "een kreet stiet Michaël Step honovitch zijn stoel achteruit en sprong op. Hij sloot zijn vrouw in de armen en hijgde met gebroken stem „Lieveling, ik zal doen wat Je wenscht. Hier zijn de brieven. Doe er mee wat je wil." Zij had zijn en haar geluk gered I VLEIEND. Een leeüfke dame had rich tn het wtt gekleed en vroeg aan haar man, of ie er niet allerliefst uitzag. „Wel reher. vrouw tje." spraik hij lachend, „je bent precies een vlieg in de meJk. BELEEFD. Mevrouw (tol de keukenmeid). Meis je, bij ons is men gewoon de kliek jes op te eten. Meid. Best, mevrouw; ik zal ze zui nig voor u bewaren. OPRECHT. Rechter. Ge hebt dezen getuige een ezel genoemd. Wat kunt ge ter uwer verontschuldiging aanvoeren? Beschuldigde. Dal ik hel nltjjd eer lijk met hem heb gemeend EEN GOEDE ZOON. Student A. Je zou reeds lang heb ben kunnen pro moveeren. Student B. Zeker, maar ik vrees, dat mijn goeden vader iets zal over komen Lenaevolofi van rJV 'n aroolo vreugde. VAN ZIJN STANDPUNT. A. Lieve hemel, ik gevoel mij heele maal onwel door dal waler drinken. B. (lid van de natie gemeente). Dat is je verdiende loon; wie drinkt er ook water als wijn? EEN VERZUCHTING. Spitsboef. „De wereld wil bedrogen zijn," hoort men averat roepen en zoodra men het 'n beetje doel, wordt men in de gevangenis gesmeten. TROEF. Afgevaardigde A Ik heb nog nooit gezien, dat u in de Kamer uw mond hebt geopend. Afgevaardigde R Dan hebt u niet goed gezien, wan ik geeuw altijd, als u aan 't spreken bent. Z ELFSCHATTING. „Je hebt mij het leven gered. Hier heb je een guldenl" „Maar dat is zeer weinigl" „Ja, ik kan hel niet helpen, dat ik zoo weinig waard ben!" EEN DICHTER ALS COMMENTATOR Een dame die de beteekenis van een passage in Tennyson's gedichten maar niet kon begrijpen, schreef eindelijk aan den dichter om hem uitlegging te vragen. Tot antwoord kreeg zij dei volgenden korten brief: „Mevrouw! Ik lever het Engelscle publiek alleen poczie, geen herséis. Uw dienstwillige Alfred Tennysoi." BOTANIEK. Onderwijzer. Hel blad ven dé roos heeft een getanden rand. Welk Wad nog meer? Leerling Van de zaag. WEDERZiJDSCEE rOMPL'METTEN. Jong advocaat. Ik vraag vrij spraak voor den beklaagde, omdat hij idioot is. Hij ls altijd bekom pen van geestvermogens geweest o kan niet toerekenbaar worden geaht. De rechter. Nu, hij komt m voor niet zoo heel bekrompen van geest vermogens te zijn. De beklaagde. Maar, mijnher de rechter, zie dan toch eens we voor verdediger ik heb gekozen. rasTFë^XT Q 9-V s V Z N S ifl'lïfl»! ifsêsig-SaSj-S «|2^2|n-,uri «al -ï 1*2 S -ë f Sj 3 s a iif«I-3S C a r* 2» 5 5 c 5 1 S| 6|.ï T3 O -O a 35 I Pa T3 N 8 S II 3 oj g s -o a g -g "O u s a M "S a S"5 "O .i-- Q< O O rg "-ri o -- i. .8 3 3 D rri *a O PaaP a a a) .a a a; i V oo'-j o i 1,3.3 -o 8* s _gS(^x)-SP a .2P s o -S 3 g I '8 - g J3 U =fS s f S"?* 8 ff 2 a -3 ce J3 s S.-3 fe a e-5 5 w -fs i.;rs .a .a •P xj - - cJN -9SS S No. 16 EERSTE UARGANO 1922 inmu naisaiinnmmiisninisiii iiHHiiESBiiii;iiüiiitiiiimnimimiir.Hm Jimmimmiiinimn^ HUISKAMER ;;;iiiiiiiniiiiiiiiiiniiiiniit:!i;iiiiit;iiinninniui;nniiiuiiiii:iiiii:iiiniiniiii iiiiiiiiiii:ii;ihi iiiuuiiiiiiimiMiiiiiiiiiiisiïï Fi XII NAAR HET FRANSCH Slot Wij waren arm en ellendig en de ge zondheid van mijn vader en mij nam van dag tot dag af Hij beschuldigde zich de oorzaak onzer rampen te zijn zag de toekomst met schrik tegemoet en werd door een ongeneeslijke kwaal on dermijnd ik geraakte daardoor bui ten mij zelf en besloot mij te wreken Voor mij was Géroux de oorzaak van al onze ellende hem moest ik treffen. De tijd kwam Wii verl eten Parijs waar wij in armoe en ellende geleefd hadden en brachten eenigfe dagen in Louville door lk bespiedde Géroux om een gunstige gelegenheid te ontdekken lk merkte op dat hij eiken avond uitging om zijn brieven op de post te brengen Óp dien dag dineerde hij bij baron Vo(caster, waa door het laat werd Mijn vader had ik zoo dikwijls over mijn wraak gesproken dat hij niet meer geloofde aan de uitvoering Hij verheug de zich hierover want hij keurde alle gew Iddadigheid af s Avonds ging ik met hem uit en wij kwamen voorbij de woning van Volcaster die schitterend verlicht was lk sprak weer over mijn wraak die nu spoedig bevredigd zou worden Toen mijn vader sliep ging ik stil uit en posteerde mij n den om trek van Geroux's woning Eén laat bezoeker diende zich aan het was Gil bert de Marsan Ik wachtte op zijn ver trek en of Géroux dan nog zou ui gaan Dit duurde niet 'ang De oude ging naar de brievenbus die op een enzame plaats s ond. Daar trof ik hem met een dolksteek en haas'.te mij te vluchten Het overige is u bekend Onbekend in die stad waar ik v eemd was werd' ik door niemand verdacht het was Gilbert de Marsan die door 'n samenloop van omstandigheden aangehouden werd Landry zweeg Hij was uitgeput van vermoeidheid en zijn laatste woorden waren nauwelijks verstaanbaar geweest „Rust wat uit. ei de rechter die voor een raam ging s aan om hem meer vrijheid te laten Daarop liet hij den jongen man een gtes wijn brengen, dat deze dankbaar en begeeng uitdronk. „Hebt u pijn vroeg de rechter „Een beetje antwoordde Pierre, die er niet van hield te klagen. „Bent u ziek „O dat is niets mijnheer dat za! niet lang meer duren Hij sprak deze woorden op droevigen toon en met die moedeiooze onverschil ligheid eigen aan hen dis niets meer te hopen hebben Pe dood Dien vreesde hij niet maar toch kon hij een droevige stem ming die zich van hem meester maak te en waarvoor hij geen verklaring wist. niet van zich afzetten. Na een korte pauze hernam de rech ter „Hoe verklaart U dat niemand op het denkbeeld is gekomen dat U Anselme Géroux k.on gedood hebben „Men waande ons buitenslands. Wij hadden het voornemen te kennen gegeven Frankrijk te verlaten waarvan ook een oogenblik sprake is g weest. Wij hadden echter de middelen daar toe niet Toen hebben wij ons weer te Parijs gevestigd in de hoop op betere tijden „Volgens uw zeggen was de heer Mochelier met uw vijandige gezind heid tegenover Géroux en uw wraak zuchtig plannen bekend ,Ja. die heb ik hem duidelijk genoeg getoond." Meent u dat hij dit na den moord op Géroux aan de justitie heeft meege deeld Blijkbaar niet want dan zou men mij ten minste in verhoor hebben ge nomen Men wis wei niet dat wij nog in Frankrijk, waren, maar Mochelier wist het wel." „Hoe wist hij da „Omdat ik hem een brief schreef, die ofschoon zonder onderteekening hem wel bekend moest voorkomen." „Wat was het doel van dien brief „Hem bang te maken dat hij zijn invloed niet lange zou gebruiken mij te beletten een betrekking te vinden, ik wilde hem ook den lust benemen mij al den moordenaar van Géroux aan te klagen." „Daarin bent u volkomen geslaagd „Ja buiten verwachting." „Hoe, twijfelt u er aan Dan was het een groote onvoorzichtigheid." Ik waagde alles Aan de justitie overgeleverd te worden of mijn ellendig leven voort te slepen dat was mij het zelfde Het was echter niet alleen door mijn bedreigingen dat Mochelier zich stilhield n mij niet meer belette een betrekking te vinden." Waarom dan „Omdat hij er belang bij had dat ik niet verdacht werd van G'éroux gedood te hebben." „Kom Hij haatte u dit zegt u zelf Hij zou u niet vergeven zijn trots be- leedigd te hebben." „Zeker maar hij haatte Gilbert de Marsan nog meer wegens zijn houding jn de zaak der mijnen van Rochetaille Bovendien was de Marsan de mededin ger van zijn zoon naar de hand van juf frouw Volcaster die de Marsan beminde en ontroostbaar was over zijn veroor deeling." De rechter was verontwaardigd en nam zich voor den bankier hierover te ondervragen Nu echter wilde hij zijn inlichtingen volledig maken sn stelde Landry nog eenige vragen ..Hebt u na den moord geen gewe tenswroeging ondervonden vroeg h'j „J-a toen ik de arrostacie van een on schuldige vernam. Het verdriet zijner moeder sneed mij door het hart ik heb die ongelukk'ge vrouw een brief geschreven om haar gerust te stellen en beloofde haar ais haar zoon verrei' deeld zou worden den waren schuldige te doen kennen mits zij mijn pian absoluut geheim hield." „U hebt echter uw belofte niet gehou den." ..Neen. om mijn vader, die mij niet kon missen en die van verdriet zou sterven als ik mij aan de justitie over leverde."" „Uw vader wist dus niet dat U de schuldige was 1 k heb het hem althans nooit ge zegd. Ondanks ijn afkeer van Géroux. zou hij er nooit aan gedacht hebben hem leed te doen Hk was zoo goed, zijn goedheid en ve Vouwen hebben hem ongelukkig gemaakt Arme va der De stem van Pierre werd als in tranen verstikt ondanks de moeite die hij deed ze terug te houden. „Daar om heb ik den stap. dien ik nu gedaan heb zoo lang uitgesteld." „Wanneer heeft het plan om u aan te klagen bij u va ten vorm aangeno men" „Na de veroordeeling van Gilbert de Marsan Ik had gehoopt dat hij vrij gesproken zou worden. Dan had ik mij stil kunnen houden." „WatZou U dan altijd met die vree- selijke misdaad op uw geweten zijn blijven loopen „Ik twijfel nog of het zulk een groo te misdaad is de maatschappij van zulk een gevaarlijk wezen te bevrijden." Het is altijd een groote misdaad zijn evennaaste het leven te benemen wat zijn fouten ook zijn ware of ingebeelde. Waar zouden wij heen gaan als ieder zich kon wreken onder voorwendsel recht te doen Maar laten wij hierover zwijgen Dat is nu eenmaal een uitge maakte zaak." Toen hervatte hij zijn verhoor en vroeg „Dus na den moord van Géroux bent U door niemand verontrust „Neen." 1 „En u hebt niets gedaan om de jus titie van het spoor te brengen „Jawel ik heb een naamloozen brief met bedreigingen aan baron Volcaster gezonden." Nog al een anonyme brief. Dht was dan een manie van u geworden „Ik gebruik e de middelen die ik geschikt achtte om mij voldoende te beveiligen „Verklaar u nader „Een zeker aantal personen te Louville schreven den dood van Géroux toe aan een of anderen anarchist, die het kapitaal had willen treffen in zijn meest schandelijken vorm een verach- telijken gierigaard en ^rutalen schurk die het goud opstapeld. voor zich zelf zonder eenig nut voor de maatschappij en ten koste van anderen Deze onder stelling, die een politiek karakter gaf aan den moo'd van Géroux wendde de verdenking van mij af. Daarom zocht ik die veronderstelling voedsel te geven „Waarom koos u juist den baron daarvoor uit „Omdat hij het meest bekend is en er dus de mees e ruchtbaarheid aan ge geven zou worden. Hierin bedroog ik mii echter De baron is niet gemakke lijk bang te maken, hij heeft die be dreiging riet ernstig opgenomen, dit is mij gebleken Overigens had ik er spoedig spijt van." „Waa.-"-»' „Om de edelmoedigheid van den ba ron, of liever van zijn dochter.^ „Hoe is u die gebleken „Zijn dochter was mijn voorspraak om van den baron een betrekking t» krijgen en zij werd de weldoenster van mijn vader, dien zij bezocht, onder steunde, troostte en wiens lijden zij ver zachtte. Hij beschouwde haar als een heilige, voor wie hij een dankbare ver eering gevoelde." „En nam u zoo voor uw vader welda den aan van een vrouw, die door uw stilzwijgen ongelukkig werd „Ik wist toen nog niets van de gene genheid die mejuffrouw Volcaster en da Marsan elkaar toedroegen. Integendeel, men sprak van e n huwelijk van de jon ge dame met Fernand Mochelier. Eerst na de veroordeeling werd mij de waar heid bekend. „Hoe kon baron Volcaster u zoo wel willend aannemen, na uw optreden te gen Mochelier en zijn zoon. De baron was natuurlijk intiem met den baron; Fernand was de verloofde zijnet dochter." „De baron wist er blijkbaar in 't geheel niets van. De bankier had ditmaal zeer gunstige en aanbevel ns- waardige getuigen van mij gegeven* tot mijn verwondering." „En schrijft u dit toe aan uw naam loozen brief ,Ja, maar vooral aan zijn verlangen om Gilbert de Marsan in het verderf te storten." „Toen het huwelijk van zijn zoon afge sprongen was, had hij daar toch geen belang meer bij en had hij u kunnen benadeelen." „Daar is hij te slim voor. Na zich zoo lang stil gehouden te hebben kon hij niet meer voor den dag komen zon der zich te blameeren. Bovendien had hij andere dTgin aan het hoofdJ het schandaa met zijn zoon bijvoor beeld." De rechter scheen in gédachten ver zonken. Pierre Landry stond op eijiriep in een vreemde vervoering met een schrik wekkende uitdrukking in zijn oogenen zijn gelaat: „Wat mij betreft, ik heb niets meer op deze wereld te verwach ten. Mijn vader is dood en ik za! hem weldra volgen. Vooral echter heb ik een plicht van dankbaarheid en recht vaardigheid willen vervullen en door mij aan te klagen een eind willen ma ken aan een dwaling; een onschuldige te redden en vooral het geluk verzekeren van 'n jong meisje die een engel was voor mijn vader. Ik betreur dit ellendi ge leven niet. maar ik betreur het kwaad dat ik gedaan heb aan hen die ons goed deden. Ik heb het hersteld zoo veel ik kon en opdat God mij za! verge ven, hoop ik dat zij mij vergeeft. Ea nu laat de justitie haar werk doen, maar dat zij zich haaste. Anders kon ik dood zijn vóór ik veroordeeld was. Ik bezweer u dus, mijnheer, spoed te maken om den onschuldige de vrij* heid terug te geven Pierre Landry viel plotseling lood zwaar op zijn stoel. Hij kreeg een be nauwdheid die lang duurde en de hulp van een genee heer noodig maaktaj Deze achtte den toestand van

Kranten Regionaal Archief Alkmaar

Noord-Hollandsch Dagblad : ons blad | 1922 | | pagina 8