1 uttAaal van den dag Wanhoop vrees over Rusland en D 1 [Het1 brandweer van Zwolle ROBINSON CRUSOE’S AVONTUREN o Wie stevig in zijn schoenen wil staan o o Hij trekke ROBINSONschoenen aan o Alle a bonne’s I i 1 De vlammende anjelier I» bankbiljet I VRIJDAG 6 JANUARI Gemarteld floor spierpijnen MARTELING EN DOOD Een naamsverandering Scheeve torens t In Gerhart Hauptmann 0 Roosevelt naar Stimson 0 0 FEUILLETON f i Alja Rachmanowa vertelt Naar het Dvitsch va» Paul Oskar Hoecker KON HAAR HOOFD NIET MEER DRAAIEN a p Het aantal moorden is even on beschrijflijk als groot 4 Steeds meer ellénde Wanhoop en vrees Tegenopstand AANGIFTE MOET, OP STRAFFE VAN VERLIES VAN ALLE RECHTEN, GESCHIEDEN UITERLIJK DRIE MAAL VIER EN TWINTIG UUR NA HET ONGEVAL meer. 1 o o Ivy’s lievelingsspel was crocket, en tenslotte wist se Freddy te overreden. een crocketspel voor haar te maken. Freddy stuurde Robbie uit. om aan bet strand groote ronde kiezelsteenen te zoeken, om als ballen te dienen. kunt „Zoo rond, als je ze maar vinden,” riep hü hem nog achterna. ..geen eieren of aardappelen.” Toen begon hij de hamers te ma ken. die hij aan Ivy liet zien. „Doen de aardmannetjes ook mee?" vroeg deze. „Toch zeker niet, hè?" SI „Zeker, ze doen ook mee, zei Fred dy grinnekend. Maar toen Ivy zag. hoe de aardmannetjes op handen en voe ten gingen staan en hoe Freddy ze gebruikte voor boogjes, kon ze niet meer van het lachen. „Ik verwonderde me er ook al over. hoe je aan boogjes zou komen.” zei ze tenslotte. (Morgenavond vervolg» toch XV lucht naar hun weg (Slot -volgt) in van 1 1 van van k E De brandweer van Zwolle Verkoopt men geen knollen, Zij wacht.en dat is niet zoo dom.' Zij zegt, wat frappant is: Een brand, die een brdnd is. Die brandt ook nog wel...; als ik kom! De brandweer van Zwolle, Die houdt niet van hollen En is maar niet zód bij de hand! Want rustig, bedachtzaam, Zoo a la goe-nacht-saam Bespreekt zij den aard van den brand. een der idsdebat A C Bi R< Lt Bi R1 R1 O BI Ft Bc Li Ci Pt NI U 1 t 1 I De brandweer van Zwolle Komt niet zoo maar rollen Het spuithuis uit, vlug, bellebel! Zij vraagt telefonisch, Volstrekt niet ironisch Is 't heusch? brandt het werkelijk fel? en ƒ160 één cent (Adv.) Eugène. duizend 1 i I 1 bi F v O' la D< M D Pt 5 n I Z tl b BI miu MARTIN BERDEN (Nadruk verboden) Te Salzbrunn waar Hauptmann is geboren, woont een stokoude man. die bevriend is ge weest met dé ouders van den schrijver. Men vroeg hem naar Hauptmann’s familie en toen ontsnapte hem de volgende opmerking zoo schrijft Milch: „Ja. ja. de familie Haupt mann Als de ouweheer beter op zijn zaken had gepast en zijn logement niet had moeten opgeven, behoefde Oerhart niet zijn heels even tooneelstukken te schrijven-” De zicht aan. ..Maar „Hoofd omhoog houden." «el htf nog eens tegen zichzelf. „Hoofd ophouden om niet te verdrinken!" Hij zat nu kaarsrecht In den hoek. Heel op zijn gemak. Het hoofd leunde tegen den muur en hij sloot de oogen. „Hü zal wel voorbijgaan, die golf, hij zal wel voorbijgaan," probeerde hjj zich zelf gerust te stellen. Toen omving hem duistere nacht bq verlies van *n anderen vinger Op last van Mussolini is de naam van de Zuid-1taliaansche provincie Basilicata gewijzigd in Lucania. In zijn desbetreffende telegrafische instructie aan den prefect van Potenra verklaarde de Duce. dat hiervoor geen speciale wet behoefde te worden gemaakt. Het eenlg*. dat gedaan moet worden is voortaan alle stukken den naam Lucania in plaats van Basilicata te gebruiken. Mussolini heeft hiermede een zeer oud ge schil uit den weg geruimd. De bevolking van Basilicata heeft reeds lang gewenscht, dat de naam van hun provincie gewijzigd zou worden, daar deze Is afgeleid van het woord Baztllkos. den titel van den Byzan tijnse hen overheerscher In de middeleeuwen Terwijl de naam Lucania reeds van vóór Chris tus dateert, wordt Basilicata voor het eerst ge noemd In een document van 1175. üiiaziiiiiiiiiiiiiiiiiiniiiitiiiiiiiiiiiiitiiiiiitiniimmiiiiiiiHniiiuimiiii: In de Opera werd dien avond .Martha” opge voerd. Mevrouw Dora Troilo zat lederen avond In een van de duurste loges. Zoolang ze voor et Gemeentehuis ..hing.” vertoonde ze zich In het publiek slechts alleen. Haar neef Rispe ter, haar bruidegom, was naar Aken en kwam pas met de bruiloft terug. Nu haar stiefzoon zoo I kras tegen haar opgetreden was, moest ze er om denken, dat er wel eens praatjes over haar in omloop konden zijn en daarom wilde ze ge durende haar ondertrouw zoo voorzichtig mo- gelyk zijn. Als mevrouw Troilo de „Laatste Roos” hoorde zingen smolt ze altijd weg In weeke sentimen taliteit en ook nu nog neuriede ze de melodie natuurlijk valsch. Toen haar mooie rijtuigje* een bruidsge- scotnl ven Rispeter bergopwaarts ging, ver viel het paard in stap. Mevrouw die haar kost bare skunksmaniel aan bad en groote diaman ten knippen in de ooren had schitteren, maakte nu een praatje met haar koetsier, den ouden getrouwen Ulrlch. .Daar In de Dletenmühle hebben ze nog In bijna alle kamers licht aan. Ik zou die lichtrekenlng ook niet graag betalen! Ulrich," De brandweer van Zwolle Laat niet met zich sollen. Men maakt haar niet gauw ongerust! Eerst weten of ’t waar is En of ^r gevaar is. Misschien is de brand al gebluscht! viel ze zich zelf haastig in de rede, „stop eens even." Het rijtuig kwam juist voor den ingang van het Sanatorium tot stilstand. „Het schijnt er vol te zijn, dat de gasten ook al bulten slapen," zei de oude koetsier op zijn manier grappig. „Zeg, zie je niet wie bet is? Daarom heb ik je juist laten stilhouden!" Zielsgelukkig met de sensatie, zei ze: „Dat Is immers grootpapa! De edele heer schijnt een klein stukje in zijn kraag te hebben!" .Drommels ja. Vanmiddag is hij met zijn geliefde buurvrouw uit rijden gegaan." Ulrlch kende den toon, waarop mevrouw graag over de buren hoorde praten. „In een gehuurde lan dauer." Mevrouw Troilo zette een hooge borst. „Ja." een eigen rijtuig of auto schijnt er toch nog met af te kunnen, al scheppen ze op, alsof er vóór hun vlammende Ka tri ent je nog nooit-een bloem op de wereld gegroeid is.” De portier had het rijtuig hooren stilhoud» en kwam naar buiten. Hij dacht, dat het huls- waartskeerende gasten waren, maar herkende direct mevrouw Troilo Ulrlch herhaalde zijn mop van daarnet en wees met den zweep naar den bewegingloozen man. ..Misschien heeft meneer wel een koudwater- kuur noodig na zijn avondpartijtje,” zei me- vrouw Troilo in haar beste humeur. „Vraag het hem maar eens. Adieu!” Lachend leunde ze weer achterover in de kussens. Het paard nette een gangetje er in. M De portier bekeek den slapenden man een» 1 toen begon hij kalm z’n sigaar te rooken. Na eenige oogenbllkken wenkte hü den ober. „De rekening!” De kellner wendde zich tot den eigenaar en liet hem de rekening zien, die deze doorkeek. Daarna legde hij haar discreet naast het Ixird van den heer. Deze zat met lodderige oogen naar het eindbedrag te staren, maar gaf Let na eenige oogenbllkken op. HU bracht de hand naar het voorhoofd en bevoelde rijn hoofd. Toen reikte hij het papier aan de jonge vrouw over. ..Kun je het nog lezen? Ik kan net positief niet meer onderscheiden!" De jonge vrouw trok een ondeugend gezicht, staarde eenlgen tijd op de rekening er. zei toen: „Honderd acht en zestig mark!” HU knikte, haalde z’n portefeuille te voor schijn en nam er een bankbiljet van dui zend mark uit. De jonge vrouw greep naar een nieuwe sigaret; haar begeleider wilde haar een lucifer overreiken, doch na eenige vergeefsche pogingen gaf hu het op De eigenaai. die met een beleefden, beminnehjken glimlacn had toe gezien. nam van een der dichtstbl) znnde tafel tjes een zilveren kandelaar, en stak de kaars aan. Toen strekte de jonge man de hand naar de vlam uit. maar natuurlUk greep nu mis.... e gedekte tafeltjes waren al voor het grootste gedeelte bezet. Het sluitingsuur der theaters bracht voor de restaurants eerst de grootste drukte aan: dan stroomde ge heel chic Berlijn tezamen Plotseling leek het. alsof het gepraat en ge lach in *t restaurant iets verstomdeBijna aller oogen richtten zich op een heer en dame, die zoo juist waren binnengekomen. Het was een mooi paar. De jonge vrouw droeg een bontmantel van bijna niet te schatten waarde en een avondtoilet van zwaar donker-blauw fluweel, dat zich in strenge lijnen om haar ranke figuur plooide. Er was een eigenaardige trek om haar fraai gevormden mond. terwül ze de zaal rondkeeklets van een grenzenlooze minachting voor Iedereen en alles om haar heen. De onverschillige blik, dien de jonge man In t ronde wierp, ging vergezeld van een büna Een ons hulp is meer waard dan een ton me delijden. Dat was het ook voor deze vrouw. Iedereen beklaagde haar. Maar één gaf haar een raad, die hielp. Na deZe goede raadgeving, was zU niet langer het voorwerp van medehj- den. ZU schrijft. Ik leed aan spierrheumatiek in den nek het was een marteling. Mijn hoofd kon tk niet meer om draaien. Iedereen had medelijden met mü Toen was er iemand, die me raadde Kruschen Salts te probeeren. wat Ik deed. En In zes maanden was ik een andere vrouw. Als ik nu maar het minste' vleugje van rheumatlek voel, neem ik direct een dosis van Uw wonderlUke Kruschen Salts en het ver- dwUnt. Na alles, wat Ik ondervonden heb zal ik nooit nalaten ook anderen Kruschen Salts aan te raden." Mevr. S. Het zUn de opeengehoopte afvalstoffen in hét lichaam, die de ondragelüke rbeumatische pij nen doen ontstaan. Kruschen Balts nu spoort nieren en inge wanden aan tot gezonde, geregelde werking en het gevolg is dat de schadelUke afvalstoffen op volkomen natuurlijke wijze uit het lichaam ver wijderd worden. Wanneer U ach dus houdt aan de „Kleine dagelijksche dosis", zult U inwendig schoon zUn en blüven. en in een gezond, frisch en ..schoon” gehouden lichaam is geen plaats voor het ontstaan van rheumatlek. Kruschen Balts is uitslu'tend verkrijgbaar bij alle apothekers en drogisten A ƒ0 oer flaccn. Stralende gezondheid vt per dag. ,Jk ook," zei Topsy. maar ik had nooit gedacht, dat het levende zouden zijn 49 .Berst werd er verteld, dat het een duel ge weest is. Om mevrouw Rettberg. Zware sabel houw over den schedel. Büna moet het hem een oog gekost hebben. Maar de verpleegster, die ik toevallig ken, vertelde mü, dat hü iu het donker gevallen is en dat er geen sprake is van een sabelhouw. Het is nog maar een ge luk, dat het niet in de volgende maand ge beurd is, want dan had hü Mjn nieuwe be trekking niet kunnen aanvaarden.” Ze was van alles op de hoogte. In de gau wigheid vertelde ze dus ook nog even van bet sportpark in Baden-Baden. Maar niet zonder er bU te voegen: „Een milllonnalrsbaantje is het nu bepaald niet. VUfdulzend mark salaris. En als erfgenaam van de Bloemen-Troilo’s werd hü toch minstens op het tienvoudige per jaar getaxeerd. Geen bUzonder schitterende toe komst, vindt u ook niet? Maar nu zün stief moeder hertrouwt met haar neef Rispeter dat weet u toch? blijft hem niet veel an ders over dan van huis weg te gaan. In ieder geval kan men hem er mee gelukwenschen. dat hU van die verschrikkelijke mevrouw Rettberg is afgekomen. Want die hechtte zich aan de menschen als een klit.” Met bet liefste gezicht van de wereld nam zelfs midden in het flikkerend lichten m één oogenblik was het duizend mark-biljet, dat hU in de hand hield, in lichtelaaie. „We! allemachtig!” In een oogenblik geheel nuchter, staarde de jónge man op het hoopje asch. dat overbleef. Toen zei hü. met heesche. maar volkomen vaste stem tot. den eigenaar: is uw mUnheer. erbU en hoonde hem. omdat God hem niet redde. De pope en zijn gezin moesten In den namiddag langs den paal deflleeren. ZU werden cp een bank gebonden, die voor de A paal stond, en men bracht hun twee kinderen, een jongen van acht en een meisje van drie, die men voor de oogen der ouders met geweerkolven dood sloeg. Na eenlgen tüd maakte men de ouders los, bracht ze naar het meer, nam hen bij de beenen en liet hen met het hoofd onder water. Dan werden zij er weer uiteet rokken. en men herhaalde dit tot de menschen dood waren. Het volk keek toe en sweeg. Oorbunow meende met dit alles bewezen te hebben, dat er geen God bestond. In de kerken wordt gevochten tusschen vrou wen en soldaten, die de ikonen vernielen De vrouwen worden gearresteerd en doodgemarteld. Alles is marteling en afschuweljike foltering, bloedige slachting en moord Ook de pope van de stad, waar dokter Rachmanow woont, is ge vangen genomen. ZUn vrouw en kind worden In de gevangenis doodgeschoten. Er is bijna geen gezin meer, dat niet een doode te betreuren heeft, door de Rooden geslachtofferd. WASHINGTON, 5 Jan. (Reuter) Roosevelt heeft Stimson om een conferentie verzocht over de internationale kwesties. Vermoedelük zui len de oorlogsschulden. de ontwapening en de economische wereldconferentie besproken wor den. gunste van een wild-vreemde, zoover de wet het toellet en dat hU. die zUn eigen zoon nooit geslagen had, zich had laten meesleepen om zün kleinkind zoo te mishandelen.... Ja, maar wat een teleurstelling en ontgoo cheling had die jonge man zün arme, oude hart niet bereid! Het ongewone wijngebruik kwam nu bü de opwinding, waarin hü al leefde sedert de nood lottige ontmoeting Eenige malen kreeg hü on derweg een aanval van duizeligheid. Hij moest blijven stilstaan en met Inspanning op zijn nieuwen stok steunen. ..Geen rechter neen, geen rechter,” piekerde b-U in zich zelf halfluid, „die bü mü geen ver zachtende omstandigheden sou laten gelden." Twee soldaten in vroolUke stemming kwamen voorbU. Ze stieten elkaar aan en wezen den ouden man. „Dat mannetje heeft ook niet te weinig ge had vanavond!” En de andere, die bet slot van Balthazar's’ alleenspraak had opgevangen, zei: „Maar ver zachtende omstandigheden laten wü, soldaten, daarvoor altijd gelden." Ze zetten lachend en schertsend voort Balthazar Troilo hoorde niet meer, wat er -ondom hem gebeurde. Maar het licht In de portiersloge zag hü nog. ,D«ar aan het raam kloppen, dan komt hU naar buiten.” zweefde door zun hersens. BU den muur stond ergens een bank. Was het niet hier? HU tastte om zich heen. Een roode golf kwam op hem aan. HU hoerde haar bruisen. Nu gauw in veiligheid....I Daar voelde hü de leuning.... zitten gaan, zitten gaan.... zóó, het hoofd omhoog houden.... De golf kwam bruisend nader, steeds nader. juffrouw Sokeland afscheid en zweefdeverder. Een tUdlang bleven béiden zwUgen Einde- Ujk maakte de oude man een afkeurend handgebaar en zei: „Als een klit!” Ze hadden geen van belde er veel lust meer in langer hier te bhjven. Catharina had zoo n wee gevoel, ze voelde zich UchamelUk zoo uit geput, dat het haar zelfs niet mogelük was nog aan haar glas te nippen. Balthazar dronk twee, drie glazen champagne achter elkaar leeg. De mededeeling van de praatlustige dame, dat Victor zwaar gewond in het ziekenhuis lag. had het bloed in zUn aderen doen verstUvea U>ie.... die liegt, soodra ze haar mono maar opendoet.” zei hU eindelijk, uit zUn ver- dooving ontwakend. HU tikte aan zijn glas en vroeg om de rekening. „Heb je ooit van je leven zoon vreeselUke kwaadspreekster ge hoord? Ik niet en ik ben 'n jaartje ouder dan JU! De Hemel beware Je voor zoo eentje!" HU was zoo opgewonden, dat het hem zwaar viel den terugrit in een gesloten rijtuig te moe ten doen. Maar Catharina's zomertoUet maak te het ónmogelijk een open rijtuig te nemen. Liefst had hU den heelen weg te voet afgelegd. Maar Catharina was daartoe niet meer in staat. Zoo zaten ze dan" eindelijk in het rijtuig. Ze spraken geen van belden en dachten over den afgeloopen avond na, die een soort overwln- nlngsavond had moeten worden....I Catharina was diep geschokt door bet ge beurde met Viktor. Toen het rijtuig voor de poort van Catharina's tuin stilstond, zei de oude Troilo, dat hU ook wilde uitstappen. Die paar passen kon hij wel loopen. Ik heb nog een klein beetje beweging noodig," zei hU bijna prikkelbaar tegen Catha rina. die hem niet alleen wou laten. HU 6*f haar een hand en wachtte tot zU de poort was binnengegaan. Daarop rekende hU met den koetsier af en Hep langzaam in de hem even eigenaar. „Sigaretten...." zei ze ..Queen". „En geet mUbegon de jonge man. ter wUl hij zich omwendde Upman ot Henry Clay's.” De kellner kwam eenige oogenbllkken later met een zilveren blad, waarop de gevraagde merken sigaretten en sigaren zich bevonden. „Laat het kistje Henry Clay maar hier!" be val de jonge man. De eigenaar van het restaurant trad nader, coupeerde de. jsunt van een der sigaren en legde deze weder op het blad. De jonge man greep naar den lucifersstandaarden eerst toen bemerkte de hem bedienende keflner. dat de beweningen van «Jen heer niet direct zekJr meer waren. Zijn hand beefde zichtbaar, toen hU den lucifer trachtte aan te strijken De jonge vrouw bemerkte het. keek hem met half gesloten oogen aan. en plotseling barstten bei den in een luiden lach uit. Even keek de jonge man met verschrikte blikken naar den eige naarof deze hun uitbarsting gehoord had. doch „Zegt u maar niets meer. Ik verlang dit geld van u terug! U hadt toch kunnen zien, dat ik het biljet In de hand hield. Het Is dus alleen uw schuld dat het verbrand is Dan had u de kaars maar niet zoo dicht t>U me moeten hou den.” ^a.... daarin heeft u gehjk.... Maar ik wil u nu een voorstel doen....” ..En wat is dat voor een voorstel?” vroeg de jongeman uit de hoogte .Mmals wU de schade eens samen deel den?" De jonge man keek de dame aan. die met medelijdende blikken naar den eigenaar zat te kijken. Toen keerde hü ‘zich plotseling om „Nuik wil geen onaangenaamheden hebben Het is goed, dan zullen we samen het verlies deelen.” De eigé’naar boog dankbaar, nam z"n porte feuille uit z'n zak en legde vijf biljetten van honderd mark op de tafel. Toen wierp de jongeman een vluchtteen blik op de rekening. „Honderd acht en zestig mark." Met een nonchalante beweging wierp hu twee biljetten van honderd mark op de tafel „Zoo Is het in orde.... Een auto." „Dat schuld. U zult me dit bil- f Jet van duizend i Mark moeten te- rug betalen.” verschrikte De verschrikte eigenaar van *t restaurant staarde op den kan delaar. dien hu nog steeds tn da hand hield, schudde met het hoofd: a „Pardon, mUnheer. het is niet mijn schuld.” Er kwam een woedende' uitdrukking op het gelaat van den jongen man: „Wat zegt u? Het is enkel gn alleen uw schuld. Ik heb u niet ge vraagd mU den kandelaar te brengenU moet mU dit biljet vergpeden.” eigenaar trok een wanhopig angstig ge en keek. bUna smeekend. de Jonge dame begon hU Weer, hakkelend. Op 25 November 1917 breekt weer eens de woede van het volk los. Een gymnasiast, die een muts droeg wordt op straat doodgeslagen met geweerkolven. Juist den vorlgen dag was een verbod uitgevaardigd voor het dragen van gym- naslumpetten. De jongen kon het dus nog niet weten. Alja's grootvader ligt op sterven. HU is geluk kig bulten bewustzUn. De fabriek hebben ze hem afgenomen. Paarden werden gestolen en verschillende voorwerpen van waarde. De ar beider Oorbunow speelt de baas. HU is voorzit ter van het uitvoerend comité. Alle dagen ko men soldaten aan de poort informeeren, of de oude nog niet „gecrepeerd” Is. Pas dan mogen zU Jiezit nemen van het groote huis. Oorbunow, die veel aan den ouden man heeft te danken. Leeft bevolen, dat men zun dood moet afwach ten. Hu zelf wil geen geld van hem hebben. Merkwaardige tweeslachtigheid van dezen Rus- sischen arbeider. HU heeft de oude vrouw let terlijk doodgetrapt en nu weigert hij geld aan te nemen van den ouden man. omdat hU hem dank verschuldigd is. De oom had zich ver scholen in de hut van een houtvester, wordt door hem verraden en vlucht weer naar huls. Hu ziet er uit als een schim. Men ontdekt zUn terugkomst. HU vlucht weer, ditmaal naar een oude visschershut. Later wordt hü inderdaad verscheurd door de volven en Oorbunow Is te vreden. Grootvader is gestorven en Gorbunow laat grootmoedig een begrafenis toe, zooals de familie dit wil. De familie gaat weer naar huls, maar een oude tante moet achterblUven. ZU wordt later vermoord. In de buurt, op een eilandje in het meer, woont sènds jaren een bedelrttonnik. een heilig man. die zijn dagen doorbrengt in vasten en bidden. Hü wordt op bevel van Gorbunow van 1 eiland gehaald en staat voor de bende bloots voets en in zijn hemd. Een gepunte paal wordt in den grond geslagen en twéé mannen nemen «den monnik op en laten hem met kracht In den paal vallen. Nogmaals wordt hü opgeheven en met grooter kracht op de punt gedreven, om dat de paal tot in de maag moet doordringen. De monnik spreekt geen woord en zucht alleen nu en dan. Tegen den morgen is hü bezweken. - Een groote menigte, die kort te voren nog de knie had gebogen voor den heiligen man, stond ■w y» de vele kleinere schermutselingen en gistingen In Rusland, brak elndeUjk de revolutie in volle kracht uit. aldus lezen we in het dagboek van Alja Rachmanowa. De Rooden winnen meer en meer veld. Wie niet tot hun partü behoort, loopt Iedere minuut kans gearresteerd te worden. Als een soldaat op straat je aan kijkt, kan dit beteckenen een directe aan houding. Overal heerscht vrees, want wie een- miial gevangen is. weet, dat hem of baar de verschrikkelijkste folteringen te wachten staan. De studenten loopen niettemin college. Dit is Rusland. In een ander land zou men geen aan dacht hebben voor studie onder zulke omstan digheden. De Rus echter is een voor ons gevoel wonderlük wezen. Hü werkt door. Griselda, de angstaanjagende studente loopt nu wis man verkleed rond. ZU zoekt slachtoffers en stuurt Alja een briefje, waarin zü haar waarschuwt haar dagboek te verbergen. Alja vreest, dat Griselda ook héAr eens als slachtoffer zal uit kiezen. Dit zou verschrikkelijk zijn. Verweg bü den grootvader van de schrijfster heerschen reeds de Rooden. De arbeider Gor bunow heeft de grootmoeder doodgetrapt en zoekt naar den oom van Alja. dien hü steeds heeft bedreigd. De oom is voortvluchtig, is ver moedelijk reeds door de wolven verscheurd Het dienstmeisje, dat voor de familie in de bres sprong, werd meegevoerd en doodgemarteld. Weer ontvangt de schrijfster een briefje met een waarschuwing, dat er dien nacht een huis zoeking zal plaats hebben. Alle dingen van compromitteerenden aard worden verstopt. De soldaten gaan hevig te keer en vernielen schil derijen en voorwerpen van waarde. De dokter gaat zich den volgenden dag beklagen. HU wordt afgesnauwd en krijgt den raad zich uit de voeten te maken wis hü geen pak slaag wil hebben met den knoet. Een fabrikant, die naast den dokter woont, wordt gearresteerd, omdat men in een oud tUdscbnft een foto heeft ge zien van den Czaar! Iedereen, die dit hoort, gaat nu oude jaargangen van tijdschriften door bladeren. om foto’s van leden der Czarenfamilie uit te knippen. Een huisknecht van de kliniek heeft zUn vrouw aan de deur gezet, omdat hü nu commis saris is geworden en wat beters kan krijgen. HU neemt een leerares. die natuurlUk gehoor zaamt. De menschen worden zuinig in de huis houding. Er is büna geen boter, suiker, vleeach. Het wordt een benarde toestand. Het front is ineengestort. De soldaten vech ten niet meer. Alles loopt totaal mis. Er is niets meer dan wanhoop en vrees. Niemand voelt zich meer veilig. Alja ontvangt een briefje, dat Gri selda haar wil spreken. Zü rilt bü de gedachte aan de folteringen. d>e haar misschien te wach ten staan. Maar zü gaat. Griselda ziet er weer zinwekkender uit dan ooit. Een monsterachtig wijf. Zij vertelt, dat zU met Alja eens wil pra ten. omdat zü troost noodig heeft. ZU heeft te veel bloed vergoten. Zü is moe van al die jam merklachten. smeek in gen. van het kreunen en weenen en roepen der slachtoffers, die zü heeft gemarteld. Zü heeft bü voorkeur die vrouwen gepijnigd, die zij lief had. Anderen heeft zü niet een enkel revolverschot gedood. Zü heeft geno ten bü het zien van zooveel ellende en Pijn. Zü vreest waanzinnig te zullen worden. Haar beste vriendin heeft zü doodgefolterd en nu zoekt zü een andere voor haar. Zü kijkt Alja aan en schreeuwt: „Loop toch weg. begrüP je me dan niet?" Alja kan niet van haar plaats komen van schrik en gélukkig loopt Griselda zelf weg. Maar hoe lang zal het nog duren, voor zü wordt opgeroepen om door de afschuweHJke handen van Griselda te sterven.... Het huls van den dokter is in beslag geno men door de soldaten. De familie zelf mag nog een enkele kamer bewonen, hoogstens twee. De mannen spuwen in de eetschalen en het ge beurt zelden, dat de bewoners hun maaltüd we ten te redden. De buurman, een ingenieur, word*, gearresteerd Hü probeert te vluchten, valt van de trap en is dood. „Gelukkig" zucht de vrouw. beter zóó dan door de hand van de beulen”. Nu wordt zij meegevoerd. Aan hair zal worden voltrokken, wat voor haar man bestemd was. De leider van de Tscheka is Derschinskl. HU kent geen genade en ieder siddert voor hem. Wadim. de verloofde, is gearresteerd, doch ge red door een vroegeren schoolkameraad, die tscheklst is geworden. Michaël Alexandrowitsch. de grootvorst, is door de Rooden met een list weggelokt. Men wilde hem n.l. helpen vluchten. Onderweg is hli vermoord. Een van de families, waar de grootvorst aan huls kwam, werd gear resteerd. De vader van het gezin stierf aan een beroerte, toen hü het arrestatiebevel vernam. Nu werden zün vrouw en zijn twee zoons weg gevoerd. Zü zun kort daarna vermoord. Al rijf en twintig Jaar lang vertoeft Gerhart Hauptmann lederen winter eenigen tüd te Santa Margherita aan de Italiaansclie Riviera. Onlangs was hü daar weer met een ouden vriend, den Silezischen Industrieel Pinkus. Op zekeren dag kwam een Duitsche kennis van Hauptmann te Santa Margherita en telefo neerde naar het hotel„Is de heer dr. Hautpmann thuis? „Wie. ik ken dien Signore ruet”, antwoordde de portier. „Hebt u dan nooit van den grooten Dult- ■chen schrijver Gerhart Hauptmann gehoord?” Spüt me”, antwoordde de portier. .Maar hü M lederen winter in Santa Margherita!" Spüt me”, was opnieuw het antwoord. ..Nu. :unt u dan misschien den heer Pinkus aan de telefoon roepen, dan kan ik hem een bood schap voor mijnheer Hauptmann geven”. „O. 1 bedoelt den vriend van mUnheer Pinkus, had u dat dadelük gezegd, dien ken ik natuur lUk".... De Schlesische Monatsheften publiceert eenige anecdoten uit een weldra te verschünen boek van Weèner Milch: „Humor urn Hauptmann". Gel-hart Hauptmann zat op zekeren dag in zijn tuin, bij koffie en pruimentaart. Een wesp, die zich aan de zoetigheid te goed wilde doen, trachtte h<j met een lepel weg te jagen. Ver schrikt zei zUn vrouw: „Niet doen, het dier zal je steken!" Verwonderd antwoordde Haupt- - mann: „Hoe zoo. het kent me toch heelemaal niet!” De auto verdween uit het gezicht. De jonge -vrouw wikkelde zich dichter in haar kostbaren bontmantel en keek haar begeleider lachend aan. „Zeg Eugène, hoe kwam je toch aan dat prachtig duizend marktbiljet? Het zag er heusch büna als écht uit Hü lachte. .Ja. alleen de ééne zijde maar. Op den achterkant stond dc reclame van een sigarenfabrikant Daarom was ik Zoo verstan- dag het opgevouwen in mün hand te hou den." •Bn je hebt S3 mark fooi gegeven! Verkwis ter. die je bent.” „Wat komt dat er op aan. We hebben een schitterend souper gehad eu bovendien nog driehonderd mark verdiend.” Naar verluidt, was er indertüd stadjes met een scheeven toren een over herstellingen van dien toren. Een der raadsleden, die in de stukken gele zen had, dat de toren 10 gr. helde, kreeg het woord: .MUnheer de voorzitter, in de 400 jaren. dat de toren bestaat, is deze 10 gr. uit het lood ge zakt. Eer deze dus 90 gr. omligt, hebben wü nog 3000 jaar den tüd. zoodat wü nu geen be slissing behoeven te nemen.” Waarop een ander raadslid: ..MUnheer de voorzitter in hoofdzaak ben ik het met den vorlgen spreker eens. maar ik zou* nog gaarne willen weten of het graden Celsius of Fahrenheit waren.” richting van de volgende tuinpoort. Plotseling bleef hü stilstaan en keek om. Daar stond Catharina weer buiten voor den ingang en keek hem na. „Ga je naar binnen, kwaje meid.” zei hü op zün grlmmigsten schertstoon. .Denk je soms, dat ik dronken ben en de boel nog op stelten ga zetten?" „Goeden nacht, grootpapa!" „Goeien nacht, Catrientje, lieve kletne meid!" Met twintig passen was hü bü zün tuinpoort. HU bleef weer stilstaan en luisterde. Op het terrein van Katchen blafte de waak hond, die zü na de Inbraak had aangeschaft. Balthazar hoorde haar stem, die hem kalmee- rend toesprak. In de klare lucht van den herfstavond drong zelfs het geklik van het sluiten van het slot van de buitendeur tot zün ooren door. Nu was ze in huls. De oude heer stak zün sleutelbos weer in den zak en maakte rechtsomkeert. Een nog nimmer gekende onrust dreef hem. Hü wilde de paar honderd passen naar het Sanatorium Dletenmühle terug. Den portier kende hü. Die wachtte in zün loge steeds tot middernacht op de patiënten, die als lichtere gevallen verlof naar Wiesbaden hadden. HU wilde den portier vragen, of die kletsjuffrouw misschien tóch gelük bad gehad. Dus bijna had hü den kwajongen een oog uit geslagen? Had ze dat niet gezegd? Of hü nu voor de rechtbank gesleept en ver oordeeld zou worden? Een eigenaardig geval. Hü wxi tegen de rechters moeten zeggen, dat hü hem als kind verwend en vertroetel^ jdul, dat hü zün oogappel was geweest en dat zün hoogste grootvader-ldeaal was geweest, om hem «nes wat hü bezat, goedverzorgd na te laten. Maar dat hjj zün testament veranderd had ten onmerkbaren glimlach. De eigenaar van het restaurant was hen di rect buigend tegemoet getreden en wees hun het eenige nog niet besproken tafeltje aan. De jonge'vrouw keek koel, eenigszins taxee- rend naar het tafeltje met het sneeuwwitte laken en de zacht rose vaas met de Gloire de Düon-rozen, en zag toen haar begeleider aan. Er speelde een lachje om haar lippen. .Ja. t is goedt” zei ze. Met een elegant gebaar liet ze haar kostba ren pelsmantel afvallen, die onmlddellük door een kellner werd weggebracht. „Zün de oesters goed?”, vroeg de heer aan den ober. „Uitstekend mUnheer,” luidde bet antwoord. ..Breng dan twee dozün.” .Meel graag. Wat mag ik verder voor u no- teeren?” „Wacht, maar even. Dat ral ik u direct zeggen” De eigenaar van het restaurant, die zich op een eerbiedigen afstand „had geplaatst, zag zoo nu en dan naar de tafel van den heer en de dame. Hü lachte vergenoegd; ja. dat waren werkelük keurige menschendat kon men direct aan alles zien „Breng me nu de spuskaart." ..Direct, mijnheer.” Büna genuschloos verdween de kellner. Toen nam de eigenaar van het restaurant zélf de gewichtige taak op zich de opgegeven schotels te noteeren Deze gast was zeker niet gemakkelük te be vredigen. „Is de kalkoen zacht?” Is de wijn werkelük zoo oud als het jaartal aangeeft?” De eigenaar knikte en boog steeds bevestigend op iedere vraag Hu werd absoluut niet onge duldig ot beleedigd O, neenhü had graag zulke gasten in zün restaurant, die kon den ten minste over de kwaliteit van een eer- ste-klas restaurant oordeelen! Toen de kellner met de koffie verscheen, was de'derde flescb champagne reeds geledigd.... „Wenscht u sigaretten?" vroeg de eigenaar „Of misschien sigaren?" Het was den jongen man aan te zien, dat de champagne haar uitwerking begon te doen geldenOok de wangen der jonge vrouw waren eenigszins rood gekleurd Ja, een goed opmerker had kunnen ontdekken, dat deze beide jonge menschen eenigszins „légè- rement ému” warenHü zat haar met groote lodderige oogen aan te staren. Zü keek aan en wendde zich toen tot den Er komen berichten, als zouden de Tsjechen een opstand begonnen zün tegen de Rooden. Er zijn ook Russen onder. Men noemt hen de Witten. Tusschen hen en de Rooden zal nu de strijd gaan. Om beurten zullen zü winnen en verliezen, maar in beide gevallen zal de bevol- kjng de dupe worden. Op den duur weet men niet meer, wie de redders, wie de verdrukkers zün. Wreed zün zü belden, maar de Rooden zün beesten, zegt Alja. zü zün erger dan dat. Het zou voor een beest een beleedlglng zün met een bolsjewiek te worden vergeleken. De straten worden geschrobd door dames uit de hoogere kringen. Wie niet werkt zal óftk niet eten. De huisknecht van de kliniek bedreigt dokter Rachmanow telkens met een revolver. Hü controleert den geleerde en zal hem neer schieten, als hü hem op een „fout” betrapt. Hü geeft bevel den Thans dienstdoenden huisknecht neer te schieten omdat hü dronken op zün werk is gekomen. Vroeger kwam hij zelf bezo pen aan en werd telkens door den dokter aan genomen. Het is wèl veranderd! Men wacht nu op de Witten. Als de heer schappij der Rooden maar uit is. dan is men voorloopig gelukkig. Als men maar uit deze hel verlost is, dan zal men wel weer verder zien. Maar er zou nog heel wat gebeuren voor de Witten kwamen.... en daarna! op dit blad zijn Ingevolge de verzekeringsvoorwaartten tegen f blJ levenslange geheele ongeschiktheid tot werken door f 'TCfl bü een ongeval met f DCfl bij verlies van een band f 1 OC olj verlies ven een f Cfi t>U een breuk van Afl ongevallen verzekerd v<x>r een der volgende ultkeerlngen f verllee van belde armen, beide beenen ot belde oogen lüv.- doodelüken afloop een voet of een oog Siduim ot wijsvinger «/</»~been ot arm f Tl/.” goed. Maar dat was toch de schoonvader van mevrouw Troilo! Ze moest hem toch vast ber- kend hebben!

Kranten Regionaal Archief Alkmaar

Noord-Hollandsch Dagblad : ons blad | 1933 | | pagina 6