tKctwtóaal wm den dag
De avonturen van Stan en Pol
Scherpe Britsche nota te Tokio
overhandigd
Jongens-Pensionaat Bleijerheide (L)
LAGERE SCHOOL EN MULO
Fransch, Duitsch, Engelsch, Handelskennis, Boekhouden en Wiskunde
i
Het Vaticaan en
Duitschland
[PLICHT enj
Fgeluk
m
Na de bezetting
van Santander
HET BOMBARDEMENT OP
DE BRITSCHE SCHEPEN
MAANDAG 30 AUGUSTUS 1937
Protest tegen aanval
op non-combattanten
e
tl
De diepere beteekenis
Schepen aan den grond
Een Engelsch schip
Hirota’s antwoord
Ernstige schending van
quarantaine-voorschrift
Hugessens toestand is
bevredigend
Gematigde eischen, zegt
Londen
Duitsch schip passeert met
24 zieken aan boord
Kerkelyke kringen deelen de op
timistische verwachtingen der
Italiaanse he bladen niet
naar het
ENGELSCH
t
t.
e
t
f
b
Voedselvoorziening in de half
uitgehongerde streek het
voornaamste vraagstuk
Voor een der schepen was hulp
van dertien sleepbooten
noodig
Formeele verontschuldiging, be
straffing der schuldigen I
garantie voor de toe
komst geëischt
l Kinderspel en
-fantasie
„Elk blijft nog op zijn
standpunt staan**
Joul Met nieta om op uit te alen, ga ik dus
Z53
ft
en
t
vouwen hun papieren uit en
de
vraagt
de
noodlg?”
zoo
(Nadruk verboden)
ker
gen
26)
Dodds, de
nabij
t
HOOFDSTUK XVIII
31
aan
Of
(Wordt vervolgd)
P
e
„Denkt er om," riep hij, „dat jullie allemaal aan Je werk
niemand afkijkt. Ik ga even ander krijt halen.” Daarop
r meester de klas om in het magasjjn ander krijt te
In de nota wordt oa. het volgende gezegd:
onvermjj-
l^gepubliceerde
Ie ambassadeur
Het dringendste vraagstuk met welks op
lossing de troepen van Franco zich thans
bezig moeten houden, is dat der voedsel
voorziening van de pas bezette dorpen, waar
van sommige den hongersnood nabij waren.
Tilt Valladolid en Burgos rijn honderden
vrachtauto's met levensmiddelen onderweg.
o
T
een
van
LONDEN, 28 Aug. (Reuter). Met betrekking
tot het bombardement, waarvan de beide Brit
sche vrachtschepen .Hilda Moller” en .African
Trader” het slachtoffer zjjn geworden, toen zj)
gisteren uit de Spaansche haven Ojjon ver
trokken, wijst men er in de Engelsche diploma
tieke kringen op, dat de aanval niet speciaal
op deze schepen gericht was. maar op de haven
in het algemeen. Voorts wijst men er op, dat
zoowel de admiraliteit als het ministerie van
Handel herhaalde! (jk de Engelsche stoomvaart
maatschappijen gewaarschuwd hebben voor de
gevaren en risico's binnen de Spaansche terri
toriale wateren.
De tot dusver ontvangen antwoorden doen
niet vermoeden, dat in den vastgestelden
datum der bijeenkomst van den raad. tw.
10 September, eenige wijziging zal komen.
ne
on-
■ink
alt-
de
gen
ren
aan
be
nen
op-
In Britsche kringéh is men van oordeel,
dat een weigering van Japan eenvoudig aan
de wereld het bewijs zou leveren, dat Japan
een land is zonder eerbied voor het minste
internationaal fatsoen.
Daar was meester weer terug. Het eerste wat hjj zag was het
stukje krijt dat Stan weer in het bakje had gelegd. „Hoe komt
dat krijtje daar opeens," vroeg h ij aan de meisjes. .Hebben jullie
het toch gevondelf." Heen mee ster’” antwoordden dezen. Plot
seling riepen alle kinderen: „Oooo meester, kijkt U eens naar
het bord."
sa, tusschen Quinto en Belchite, en in den sec
tor Albarracin, waar de troepen van Franco l*
het begin van de maand bijna 40 K.M. züi|
vooruitgekomen.
Generaal Faupel, de afgetreden Dultsche am
bassadeur bij de regeering van Franco, heeft
met de Cap Norte de terugreis naar Duitscbland
aanvaard.
Nog niet alle leden van den Volkenbond heb
ben geantwoord op de rondvraag inzake de mo
gelijkheid een buitengewone zitting van den
raad te houden, zooals was voorgesteld door de
regeerlng van Valencia.
1
1
ll
ieeft
tot
erw.
laan
aen,
ibe-
isn.
ree»
isnt
de
gen
s
ii
teer
ver
ling
worden,
geval
..We
vóór
Dientengevolge zal er vermoedelijk geen
sprake zijn van een Engelsch protest bü de
autoriteiten van Salamanca.
ten,
ens
ran
den
den
ie.
iaf-
'er-
nts
DP-
ien
jen
sr”.
het
en.
em
de
het
of
at-
hli
er-
ing
icel
igz-
erd.
ond
lon-
ele-
za-
«e-
wüi
af-
rer-
leer
de
en-
B?
sr-
M.
weer, in snikken uitbarstend. ,AI* wij geen van
belden anders kunnen doen, waarom zullen wij
elkaar dan blijven kwetsen?"
Zij wilde geen woord meer tot hem zeggen en
dus ging hij.
Dien volgenden dag kwam hü weer, maar zij
wilde heft niet ontvangen en hij begreep, dat
hij berusten moest in haar besluit, om een
einde te maken aan hun verloving.
Mary zag, dat Evelyn zeer ongelukkig was en
daarom zei ze geen woord over haar eigen ge
luk.
De regeerlngstroepen hebben de middeleeuw-
sche bouwwerken van het oude stadje Santil
lans del Mar geëerbiedigd; de inwendige versie
ringen van het bekende paleis Barreda aldaar zijn
ongeschonden gebleven. Ook de beroemde nabh
Santillana gelegen grotten van Altamira, die
bekend zijn om hun voorhistorische teekenlngen
en schilderingen, hebben niets geleden. De re-
geeringstroepen hadden deze tot een bergplaats
van wapenen en fourage gemaakt, en niet den
tiid gevonden de voorraden weg te halen
SANTANDER. 28 Aug. (Havas) De krijgs
verrichtingen ten Oosten van Santander In
de richting van Asturlë zijn even tot stil
stand gekomen; ten Westen en ten Zuiden
van de stad worden zjj voltooid. De weg
Bilbao-Santander is voor het verkeer vrij
gegeven; die van Santander naar Torrela-
vega wordt op vele plaatsen door helsche
machines belemmerd en is vanavond vrij.
Er dient bovendien op gewezen te
dat de ambassadeur in dit bijzondere
reisde in een streek, waar zich in het geheel
geen Chineesche troepen bevonden, en even
min vijandelijkheden aan den gang waren. Een
feit is, dat het gezelschap van den ambassadeur
in het geheel geen Chineesche troepen heeft
gezien, totdat men aangekomen was op
punt, dat een uur reizen van de plaats
den aanval is gelegen.'
voorts met .sympathie
i ambassadeur Hu
mt steen
maken!”
..het kind
dat heeft marmer en
Toen de Britsche zaakgelastigde, Dodds, de
nota had overhandigd, stelde de Japansche
minister van Binnenlandsche Zaken, Hlrota,
hem ervan in kennis, dat de zaak thans ge
zamenlijk wordt onderzocht door de Engelsche
In diplomatieke kringen werd Zondagavond
gewezen op het gematigd karakter van de
eischen, die Groot-Brittannië geformuleerd
commentaar blijkt voldoende, dat
Maar nauwelijks had meester klas verlaten of daar
begonnen ze allen tegen elkaar te babbelen en niemand lette
op het bord waar de sommen stonden. Neen maar, dacht Stan,
waar schrijft meester dan de sommen voor op, als niemand er
naar kijkt. Vlugt pakte hjj een doek en veegde alles uit.
Overeenkomstig de gisteren ontvangen offl-
cieele Instructies zijn bijna 400 Spaansche uit
gewekenen, die onlangs uit Santander in sloe
pen en vlsschersbooten te Bayonne waren aan
gekomen, en die men in deze streek ónmogelijk
kon herbergen, per speclalen trein naar Puy-
cerdag aan de Fransch-Spaansche grens ge
bracht.
Volgens het Zondagai
bulletin voelde de ges
zich Zondag goed en is zijn toestand alles
zins bevredigend.
Voornamelijk werd druk uitgeoefend op
het Juera-gebergte. ten Noorden van Sarragos-
Deze uitdrukking wordt in denzelfden vorm
door alle bladen gebruikt. Voorts wordt belang
gehecht aan het onderhoud van den Pauselü-
ken Nuntius te Berlijn met den Duitschen
staatssecretaris voor Buitenlandsche Zaken Vorj
Mackensen.
In Japansche kringen te Londen onthoudt
men zich van commentaar, doch spreekt men de
hoop uit, dat het incident spoedig geregeld zal
zijn.
Aan het vertrek van den Britschen torpedo
jager .Delight" van Hongkong naar Foetsjau
wordt geen buitengewone beteekenis toegekend
Het vertrek geschiedt op grond van normale
orders.
Bijgevolg ziet de Britsche regeerlng
zich verplicht, te eischen:
1. Formeele aanbieding van veront
schuldigingen door de Japansche re-
geering aan de Britsche regeerlng.
2. Behoorlijke bestraffing van dege
nen, die voor den aanval verantwoor
delijk zijn.
J. De verzekering van de Japansche
autoriteiten, dat de noodige maatrege
len genomen zullen worden, teneinde
een herhaling van incidenten van de
zen aard te voorkomen.
De luchtmacht heeft een werkzaam aandeel
gehad In de krijgsverrichtingen van den sector
Juera en Quinto bij Sarragoesa. Om 13 uur zijn
de regeerlngstroepen naar hun punt van uit
gang teruggekeerd. Zij hadden 400 manschap
pen aan dooden en gewonden verloren
Naar' de diplomatieke correspondent van Reu
ter verklaart, is het reeds een voldoende beris
ping, dat Japan een nota van dit soort in ont
vangst heeft moeten nemen. Er is geen enkele
aanwijzing omtrent represaillemaatregelen, en
naar men meent te weten, overweegt de Brit
sche regeerlng geen andere actie, voor het ge
val Japan in gebreke mocht blijven, de eischen
in te willigen.
en Japansche autoriteiten te Sjanghai. Zoodra
de feiten opgehelderd zijn, zal hij nadere mede-
deelingen doen aan de Brlteche ambassade.
Kïrota informeerde v**:
naar den toestand van den
gessen.
„Mijn waarde heer," zegt de architect, .kijk
eens naar dit kind; ik kan deze pilaren
niet bouwen. We moeten ze van cement
.Hm”, antwoordt de uitvoerder,
heeft mü niet noodlg;
goud in overvloed."
.Jawel,” merkte de architect op, „U bent te
laat ter wereld gekomen."
„Of te vroeg?” vroeg de uitvoerder en keek
glimlachend* naar de merel.
Het kind maakte van een plankje een ophaal
brug en van twee takjes de kettingen De heeren
gingen verder, alleen de man, die de machine
bediende, kwam naar den knaap toe. HU had
een schop in de hand, een echte schop. Jk moet
nu je slot verwoesten." zei hü; .Jk moet het in
mijn machine scheppen.”
Het kind ging staan en keek den man glim
lachend aan. alsof het wilde zeggen: Wat hin
dert het. dat je mijn slot verwoest! In mün
hart heb ik veel mooiere kasteelen staan!
HU ging naast zUn burchtmuur zitten en zag.
hoe de man schop na schop met zand in den
draaienden muil van de machine gooide. De
schop werd onder den tuin geschoven, nam een
stuk tuin mee. toren en hulzen stortten ineen,
paard en ruiter verdwenen; t kind lachte luid.
Op hetzelfde oogenblik kwam de nieuwe
vrachtauto weer aan en opnieuw werd nat zand
uitgeladen. DadelUk reed de wagen weer weg
en het kind liep naar den nieuwen zandberg.
De knaap bouwde een toren en plantte er een
klein kruisje bovenop. Aan den toren werd een
huis gebouwd met een heel hoog dak. en van
den grond tot aan het dak stak het kind hout
jes, de hooge kerkramen.
Nu kwam ook zün moeder terug. Ze lachte
gelukkig, de jonge moeder en de man bü de
machine glimlachte eveneens en zei: „Wat zal
er uit het kind groeien?"
.Dat weet alleen de Hemel!" antwoordde de
vrouw.
Architect en uitvoerder beschouwen het werk;
de arbeider met de roos draalt het bloempje
met de punt van zUn tong langs zün boven
tanden; op de hoogste staaf zit nog de merel
en zingt, en de machine ratelt. De jonge vrouw
neemt het kind bU de hand en wandelt naar
de stad. Als een galoppeerend paard loopt de
knaap naast haar; de zon speelt In zijn blonde
lokken, als wilde rij er lets van haar goud in
achterlaten.
Er was niet de minste rechtvaardiging voor
een aanval, zelfs Indien de auto's geen vlag
hadden gevoerd. De buitenlandsche. zelfs di
plomatieke status der inzittenden doet even
min ter zake.
Volgens sommige berichten, die echter
met alle voorbehoud dienen te worden aan
vaard. zou afwijzing door Japan kunnen
leiden tot het terugtrekken van den Brit
schen ambassadeur uit Tokio.
naar Iriya terug. O, Roger, hoe kun je nu mün
heele leven en zooveel van het jouwe be
derven?"
In het Vatleaan daarentegen is men van
meening, dat geen enkele serieuze aanwij
zing toestaat te gelooven aan een belang
rijke spoedige verbetering van de betrekkin
gen tusschen het Vatleaan en Duitachland.
Men gelooft gaarne aan den wensch tot kal-
meering van den kant van Duitachland, maar
helt ertoe over deze houding te beschouwen als
Ingegeven door overwegingen van internationalen
aard en vooral door den ongunstlgen indruk,
die in het buitenland gewekt is door de aan
kondiging van verklaringen, die Hitler over
de godsdienstkwestie te Neurenberg zou afleg
gen. Ook het plan tot een reis van Mussolini
naar Duitachland zou een zekeren invloed kun
nen uitoefenen op de houding der voor de
Dultsche politiek verantwoordelijke kringen.
De stelling, dat het hier een ongeluk
betreft, kan evenmin aanvaard worden, daar
de feiten van dien aard zUn, dat er op zUn
zocht uitgedrukt nalatigheid en volko
men gebrek aan achting voor de heiligheid
van het leven der burgers uit MUkt.
Hedenmorgen om 9 uur werd gemeld, dat
het offensief van de regeerlng in Aragon
gisteren In hevigheid is verminderd, maar
zich over nieuwe sectors heeft uitgebreid.
Men zou zeggen, dat de Unkschen het zwak
ke punt zoeken, waar zij hun pogingen
kunnen concentreeren,
Het Panameesche 11 .Sunstone" van de ree-
derU Ing. Alex. Flasov, Pyraeus, dat in den
nacht van Zaterdag op Zondag Vlissingen in
komend gepasseerd is. komend van Rosario en
bestemd voor Antwerpen, is bU Rilland Bath
aan den grond gevaren en blUven zitten.
Het schip is gebouwd in 1921 Het meet 6704
ton bruto en 4098 ton netto.
Met behulp van dertien sleepbooten is het
schip Zondagavond vlot gekomen. Het heeft
schade aan het dek opgeloopen. doch zal naar
alle waarschUnlUkheid de reis naar Antwerpen
voortzetten.
TOKIO, 30 Aug. (Reuter). De
Britsche zaakgelastigde b|j de Japan
sche regeering heeft Zondagmiddag
om twee uur de reedt aangekondig-
de nota der Engelsche regeering be
treffende den aanval op haar ambas
sadeur in China, Hugessen, overhan
digd aan Hirota.
Op den acht-en-twlntlgsten vertrokken de
meisjes naar huis. Sir George Illingworth stond
het station, en, terwül Mrs. Gilbert nog
even met Mary sprak, zag hü kans, Evelyn in
te fluisteren:
,Jk zal u heel gauw volgen naar Iriya.
u het zelf nu verlangt, of niét, ik wil u tot de
mijne maken.”
Evelyn zei hier niets op en knikte hem enkel
verstrooid toe, toen hü een smachtenden blik
naar haar wierp door het porierraampje.
De trein zette zich in beweging en binnen
enkele minuten reden zjj over de vlakte, die
Evelyn zich nog zoo goed herinnerde van dien
vorigen keer, toen zü uit Melbourne daarheen
terugkeerde. En als het landschep haar tóen al
saai en weinig-belovend had geleken, nü was
het nog ééns zoo erg, want toén was zü althans
vervuld geweest van vage droomen betreffende
de mogelükheden van het leven, maar nü aan
vaardde >U dit als een prozaïsche teleurstel-
„Wat een mooi gezicht, hè!” riep Mary.
„Och, mü kan niets meer schelen, of de
wereld om mü heen nu mooi of leelUk is het
is mU vrUwel hetzelfde!"
.Maar, Evelyn, waarom kun je dan toch niet
wachten de paar jaar, die vader je opgelegd
heeft? Je moelIUkheden konden tegen dien tUd
tot een oplossing zUn gekomen.”
„Ga JU mU ook al zoo'n verleidelUk verschiet
voorspiegelen dat Mrs. Thorburn dan dood kon
zUn? Op géén andere wUze kan t geluk tot mU
komen."
„Hoe weet je dat nu. kind? Ik ben zeker, dat
Je in het diepst van je hart niet verlangt naar
den dood van Mrs. Thorburn, en ik geloof ook
niet, dat alleen héér dood de omstandigheden
zoozeer voor je zou veranderen. Maar geloof
mU: wécht en wacht geduldig! Beschouw Je
verloving voor het oogenblik enkel als uitge
steld. Geen van ons kan zeggen, hoe de tijd
soms een onvoorziene verbetering in den be-
staanden toestand kan brengen."
Jiu, JU hebt gesproken en ik heb geluisterd,
maar laten wU nu verder dit troosteloos onder
werp niet meer aanroeren 1”
Mary hield zich hieraan en zag. dat zü haar
zuster niets kon overdoen van haar vaste over
tuiging: dat de tUd wel raad zou schaffen, en
Evelyn bleef dus even somber en verstrooid.
Op den dag. dat de zusters uit Adelaide terug
gekomen waren, was de handige dienstbode ver
der op de boerderU van haar vader gebleven. En
Grace leed in zoo hevige mate aan bloed
armoede, dat dokter Underwood er eerst zelfs
over gedacht had, haar een tijdje van huis te
NEW YORK. 28 Aug. (Reuter). De ziekte
onder de bemanning van de ..Hansa* te geble
ken typhus te zUn. Het schip vertrekt weliswaar
overeenkomstig de dienstregeling vannacht, doch
zonder de passagiers, die op andere booten moe
ten overstappen.
Toen Mary en Evelyn Iriya weerzagen, was
dit stralende in herfstpracht. Overal was de
grond bedekt met een groen grastapUt, daar er
al dagen lang een zachte regen was gevallen.
Tiddly was het eerste levende wezen, dat z(j
zagen. HU kwam de paarden aannemen van
Stogdale, die de meisjes was gaan halen.
In aanmerking genomen de overhaasting,
waarmee de verloving van Evelyn en Roger in
stilte dan toch had plaats gehad, waren haar
ouders niet al te zeer verrast, toen zU van het
verbreken van dien band hoorden. In hun hart
namen zU het hem kwalük. Had hu eerst ge
zorgd, dat Evelyn zUn moeder had leeren ken
nen en had hU haar al dadelUk gezegd, dat hU
verwachtte, dat Mrs. Thorburn bü hen haar
intrek zou nemen, dan zou hun beiden dit leed
bespaard zUn.
Evelyn was zoo geheel vervuld van haar ver
driet. dat zU niets waard was voor de huishou
delijke plichten, die zU op zich had genomen.
Ze koesterde ook in het geheel geen hoop, dat
Roger zou toegeven, want ze wist heel goed, dat
hU even koppig was als zU.
Op een ochtend stond zü met Mary in de
veranda en keek naar de schapgn. die met zoo
veel gretigheid stonden te grazen op het
eilandje, vlak aan den kant van het water,
zoodat ze weerspiegeld werden in het kristal
heldere vocht. Ineens een luid geklapwlek en
daar kwam een 'schare watervogels aangevlo
gen, waarna de schuchtere schapen op de vlucht
sloegen.
ROME. 30 Aug. (Havas). Alle Italiaan-
sche bladen publlceeren artikelen hunner
correspondenten uit BerlUn, waarin zü de
meening uitspreken, dat de reis van de ver
tegenwoordigers van het Dultsche Episco
paat naar Rome een ontspanning te weeg
zal brengen in de betrekkingen tusschen
Duitachland en het Vatleaan. dank zü een
neiging, die in de Bisschopsconferentie te
Fftlda aan den dag zou zUn getreden en die
zou gaan ,4p de richting van een grooter be
grip voor het standpunt van den staat.”
op
-die
heeft. Uit dit
de Britsche eischen een minimum vormen, en
dat men er wel op rekent, dat de regeering te
Tokio- de gematigdheid ervan zal erkennen
door ze ten volle in te «Mllgen.
Het is waarschünlük, dat de door Engeland
geêlschte waarborgen betrekkingzullen hebben
op de bescherming van de buitenlandsche bur
gerbevolking in China, en dat de Britsche zaak
gelastigde deze gelegenheid heeft aangegrepen
om nog eens te wjzen op de noodzakelUkheid
de internationale concessie te neutrallseeren.
Zonder wat te zeggen, knikte hü slechts be-
veatigend, terwül hü nu weer smeekende den
blik op haar gevestigd hield.
.Al zou het mü nu ook het leven kosten, om
te weigeren, toch zal ik er nooit in toestemmen,
om in één huls te wonen met je moeder,” zei
Evelyn en liet zich op een rustbank vallen,
■laof ook haar lichaamskracht zoodanig was
uitgeput, dat zü niet meer kon.
„&i al kostte het mü ook het leven,” luidde
■Mn antwoord met klanklooze stem. „Ik zal
moeder nooit verlaten. Ik ben allee, wat haar
ter wereld te overgebleven.”
..Oa dan,” drong zü, „waarom zou je langer
“Ier blUven; het is niets, dan een kwelling voor
ons belden.”
-Meen Je dat?” vroeg hü nog eens. „Kun p
MM opgeven, enkel en alleen, omdat ik niet
verzaken wil den plicht, mü opgelegd door de
natuur en door den Hemel? Dit is toch zeker
nachtmerrie? Dit kan toch niet mün Eve
lyn zün?”
-Voor mü is het even verschrikkelük, als
Haar hoofd viel achterover. Hü werd doods
bleek en dacht, dat zü een flauwte kreeg.
.Evelyn!.... Liefste.... Dit is doodend voor
ons beiden!”
Kun Je Je die opoffering niet voor mü ge
troosten, Roger? Is het volstrekt hopeloos?”
Hü stond op en zei vastbesloten:
hebben nog een jaar en acht maanden
ons, eer je vader ons zün toestemming
zal geven voor een huwelUk. Tot dien tüd óm
te, wil ik geen beslissing van Je aannemen. Je
kunt mU in dien tüd wel zeer ongelukkig
maken, maar Je zult mü nog niet doen wan
hopen. Nu zal ik gaan. Maar, eer Je naar Iriya
terugkeert, zal ik je weer vragen, of je bü je
wensch volhardt, dat ik mün liefde voor jou zou
bewüzen, door mün moeder te verlaten. Je
weet, wat een mans moeder te en be
hoort te zün voor haar zoon. Je weet, hoe zwak
zü is: iedere opwinding maakt haar ziek. Op
die manier zou ik een gevoel krügen, alsof ik
een moordenaar ben. Wat weet je van haar
natuur? Wat hindert je zoo’n klein verschil van
opvatting? Misschien heb JU wel gelük en zü
ongeluk. Tracht dan zooveel mogelUk te ver-
müden de gesprekken, die verdeeldheid kunnen
wekken. Als je mü toch lief had, Evelyn, sou Je
nog wel meer riskeeren om münentwllle.”
„Ik zou alles anders voor je willen riskeeren,
behalve dit want dat zou toch onze liefde
voor elkaar dooden. Maar toe, gé du." droog «U
n een vierkant verheffen zich de ü«eren sta
ven en de beuken eromheen zwiepen, alsof
ze de nieuwe buren niet dulden. Op de
hoogste staaf zit een merel en zingt.
De cementmachine ratelt; halfnaakte man
nen vervoeren het mengsel met üzeren krui
wagens over smalle planken naar de metselaars.
Van een vrachtauto worden baksteenen gelost
en naast de machine geplaatst. Een Spiksplin
ternieuwe vrachtauto komt aangereden en laadt
nat zand uit Een bloeiende struik van een ro
zenhaag breekt in tweeën en verdwijnt voor de
helft onder het zand. Op vele gebruinde ruggen
brandt de zon. Een der mannen plukt een roos
je, steekt het tusschen zün hagelwitte tanden
en springt op zün wagen.
De zwarte merel zingt hoog op het uiteinde
van de staaf en overstemt motoren en gehamer.
Van de boschwelden waait de geur van versch
hooi. De nieuwe vrachtauto stoot een wolk ver
bruikte benzine uit en suist weg. De geur van
het hooi wint het van den benzinestank en
blüft boven de mannen hangen. De cement-
machine büt met haar tanden in zand en kie
zelsteen De zon staat hoog; de schaduwen van
de staven vallen over de grondwerkers
Vanuit de stad nadert een eenvoudig gekleede
vrouw met een knaapje. De jongen holt, zoodra
hü den zandberg ziet, vooruit en springt er pp
met bloote voeten. Hü Valt op zün knieën; hü
rolt eraf; met zün handen maakt hü ballen
van het natte zand en gooit ze de lucht in.
waar ze dadelUk uiteenspatten.
„Hebt u het zand nu
vrouw.
„Waarom? Wilt u het meenemen? Als u een
schort vol wil meenemen wü hebben er niets
op tegen!” antwoordde één‘der mannen.
„Dat nu juist niet,” antwoordde de vrouw,
„maar als mün zoontje hier een poosje mag
spelen, tot ik terugkom, zou ik u dankbaar zUn.”
De man knikt; hü heeft geen bezwaar, maar
hü neemt geen verantwoording op zich,
dicht bü de machine.
De jongen heeft zün armen
bliptrif
vjMrllet
NEW YORK, 28 Aug. (Reuter). Als zeer ern
stig wordt door de autoriteiten voor de ge
zondheidszorg beschouwd de schending van de
quarantalne-voorschrlften in de haven van
New-York door het Dultsche stoomschip Hansa.
nadat ontdekt werd dat 24 zeelui bü hun aan
komst lüdende waren aan een geheimzinnige
koorts.
Men verklaart dat de Hansa partü getrok
ken heeft van een per radio overeengekomen
regeling, waarbü aan een veertigtal buiten
landsche schepen werd toegestaan zonder qua-
rantalne-onderzoek te passeeren mits de ge
neesheer aan boord verklaarde dat’ er geen
lüders aan besmettelüke ziekte asm boord
waren.
Deze schending zal er naar men zegt toe lei
den dat aan de schepen van alle vreemde naties
dit voorrecht wordt ontnomen.
De gezondheldsautorlteiten van de V. 8. ver
klaren dat dit het eerste geval is van een ern
stige schending der voorschriften door scheeps
artsen van vreemde nationaliteit.
Zü willen thans een voorbeeld stellen.
De verklaring van den scheepsarts, dat naar
zün meening de ziekte voortkwam uit kolen
dampvergiftiging wordt als absurd ter züde ge
legd.
sturen; in ieder geval moest zü zeer ontzien
worden; en wat nog het ergste was: moeder
leek in het geheel niet wel. Over héér maakte
de dokter zich ernstig ongerust.
Zoodra Mary thuis was, had zü. die nooit een
geheim had gekend voor haar moeder, haar
verteld, wat er was voorgevallen tusschen haar
en Anthony Stogdale. Tot haar verrassing
hoorde zü. dat hü. eer hü naar Adelaide was
gegaan, om er het bal bü te wonen, er Mrs. en
Mr. Underwood over gesproken had. In verband
met de positie, die hü daar in huls innam, had
hü het raadzaam geacht, zich eerst te verge
wissen van de wüze, waarop Mr. en Mrs. Under
wood zün aanzoek zouden opnemen.
Mary héd nu ook officiéél haar jawoord ge
geven, maar zü had als voorwaarde gesteld, dat
haar zusjes nog niets verteld, zou worden van
de verloving, eer de tüd Evelyns leed eenigszins
zou verzacht hebben.
Wat later was het weer een heel lichtpunt in
Mary’s bestaan toen Miss Fairchild haar een
bundeltje zond van haar eigen gedichten, dia
zü. keurig Ingebonden, had laten uitgeven.
Mary’s verloving was niet aoo lang geheim
gebleven, als zü dat gewenscht had: Dokter
Underwood, die dacht, dat zijn vrouw niet lan
ger de lucht van Iriya noodlg had. was in
onderhandeling. om een praktük over te nemen
op een plaats tusschen de Adelaïde-heuvels. Hij
stelde zich dan voor, het beheer van het goed
aan Anthony en Mary over te laten, die konden
trouwen, eer de rest van de familie weg was.
Waar het in wezen om gaat is, dat het
non-combattanten waren. De vliegtuigen
hadden ongetwüfeld niet de bedoeling, den
Britschen ambassadeur als zoodanig aan
te vallen, doch zü wilden non-oombattan-
ten aanvallen, en dit vormt op zichzelf
reeds iets onwettigs.
Al deze overwegingen doen echter niet uit
het oog verliezen, dat de kwestie nog in
haar geheel bestaat, en dat tenminste voor
het oogenblik elk op zün standpunt blüft
staan, waarbü het Vatleaan oprecht ge
neigd is niets te doen, dat den toestand son
kunnen verergeren.
omlaag.... Dn son brandt op de pantsers, stof
wolken vliegen omhoog, paarden hlnneken,
honden hullen
Terwül zich daar het wilde leven ontplooit,
ziet het kind, dat een der slotmuren niet ge
noeg verdedigd is. Daarom bouw hü er nieuwe
torens bü- HU bouwt stallen naast het huls;
belegt den grond met steenen, graaft een bron,
legt bulten den toren om een breede trap aan,
plant vele zomervlaggetjes en rozenstruikjes van
de poort tot aan de trap....
En de merel op de^ staaf zingt nog steeds.
De architect
met den uitvoer
der komt op het
werk. Ze bestu-
deeren het bestek
en blüven bü den
zandberg staan.
Het kind staart
hen aan, maar zü
praten.
Ofschoon non-combattanten het
delüke risico moeten aanvaarden van verwon
ding bü een normaal verloop der vüandelük-
heden, is het een der oudste en meest vast
staande regels van het internationale recht,
dat directe of weloverwogen aanvallen op non-
combattanten. hetaü binnen of bulten de zóne
der vüandelükheden. beslist verboden zün. De
luchtmacht valt geenszins bulten dezen regel.
Het Engelsche s.s. .Blackcock” van de Gene
ral Steam Navigation Company Lmt. London,
dat Zondagmorgen vroeg op weg van Londen
naar Gent Vlissingen gepasseerd is, te
Terneuzen omhoog gevaren.
Dit schip te Zondagavond zonder hulp vlot
gekomen en heeft de reis naar Gent voortge
zet.
over het zand
uitgestrekt, alsof hü het aan zün hart wil druk
ken en zün moeder verdwünt In het bosch.
De merel zingt nog steeds, maar het kind
hoort züft roep niet Hü woelt met zün handen
in het zand tot hü den vernielden rozer^triuk
te voorschün haalt. HU klapt in de handen; met
zün voeten trapt hü.den berg vaster en met
een stokje maakt hü wen diepe gleuf. Daarmee
te de grens getrokken van een koninkrijk, dicht
bü de cementmachine. Het kind knielt in zün
rük. angstig erop bedacht, dat zün voeten de
burchsloot niet vernielen, en begint te bouwen.
Er ontstaat een toren, waarop eigenlük een vlag
geplant moest worden. Er ligt een stokje en met
een stukje papier te de vlag van den hoog-
zomer al gauw klaar en waait van den toren.
Een huls, massief als de toren, wordt gebouwd,
een heerenhuls met hoog dak. Heel kleine hout
jes geven de drie vensters aan, een trap voert
langs twee züden naar beneden. De trap roept
een gedachte In het kind wakker: op zün toren
plaatst hü een houtje. Het kind ziet hierin een
soldaat, het hoort een signaal. De vüand schünt
te naderen. De jongen plant nu een houtje in
den tuin van het huls: de slotheer komt aan.
Nog meer houtjes worden geplant; pantser-
platen glinsteren in de zon; vlaggen wapperen;
trompetten klinken, honden hullen. Bü de
burchtpoort staat een paard; een lans rent te
vergeefs tegen de brug; honderd ruiters komen
aangestormd, maar de ophaalbrug gaat niet
De Britsche regeering te van meening, dat zü
deze gelegenheid te baat moet nemen om te
Wüzen op de diepere beteekenis van deze ge
beurtenis. Het te een treffend voorbeeld van
de gevolgen, die kunnen ontstaan uit een wil
lekeurig uitgevoerden luchtaanval. Dergelüke
gebeurtenissen zün onafscheldelük verbonden
aan de even onwettige als onmenschelüke
praktük, na te laten, bü het uitvoeren der vü
andelükheden een duldelük onderscheid te
maken tusschen combattanten en non-com
battanten. hetgeen het internationale recht,
evenzeer als het menschelük geweten, steeds
geëischt heeft. Het feit, dat in het onderhavige
geval door een der partijen in het geheel niet
de werkelüke staat van oorlog is verklaaM
of uitdrukkelük erkend, onderstreept het on-
vergeeflljke karakter van hetgeen te gebeurd.