r' i Plaats dan een „Omroeper” voor 80.1 L INVOER VAN VLEESCH UIT DUITSCHLAND I ■k?? F - WOENSDAG 1 JUNI 1938 BOEK EN BLAD 9 I I I I I aangaat KATHOLIEKE ILLUSTRATIE 72e jaargang No. 35 Het orgaan noemt dan enkele gevallen op waarbij de belangen van den tuinbouw moesten wijken voor die van den overigen landbouw. De Invoerrechten op Italiaansche perziken, de mo- nopoliehefflng op Amerikaansche appelen en peren en op Spaansche sinaasappelen zijn in den loop der laatste jaren verlaagd om naar genoemde landen meer landbouwproducten te kunnen uitvoeren. Dit is voor bet blad aanleiding om den land bouw en de veehouderij te vepnanen zich niet te snel verongelijkt te voelen. WAT WIJ ZOO AL DRAGEN KUNNXN: pakje pan genopte gtfde waarvan de plooien in den rok halverwegen zijn ingestikt; combinatie van effen stof met geruite, het tamelijk lange fatje af gezet met stof van den rok; in twee tinten tweed uit gevoerd pak met groote opgestikte zakken; manteljapon met jabot van broderie anglaise; nog een andere combinatie: geruiten mantel, effen rok en dito zakklep- jes; jurk van gebloemde tijde met raglan mouwen in een tamelijk helle kleur; ten slotte nog een gebloemd kleedje met soutache-gameering aan hals en mouwen gód»- van Md het An- LUTETIA EN DE VREEMDELING; wandelingen door Parijs, door J. Tersteeg Uttg. N.V. Leidsche Uit geverij, Leiden. We hebben dezen roman met belangstelling gelezen, niet zoozeer om de spanning van het verhaal of om den stijl, want deze had beter verzorgd kunnen zijn, als wel om de interes sante gebruiken, die we van een natuurvolk in den Timor-archfpel leeren kennen. Er zijn on der deze menschen bepaald mooie figuren waarvoor men te meer bewondering heeft, om dat zij bjj hun daden louter en alleen door een natuurlijken wil gedreven worden. Men vindt een trouwhartigheid, die zeldzaam is en juist deze eigenschap komt naar voren in het ver haal van den slaaf, dfe tot het einde toe, dat voor hem zeer bitter en tragisch Is, krankzin nigheid simuleert terwllle van zjjn meester. Het handelt hier niet om slavernij, zooals we deze algemeen bjj de onbeschaafde volkeren hebben gekend. Er is hier nergens van mishandeling sprake, doch slaaf wil hier zeggen in alles aan een bepaalden persoon onderworpen en van hem afhankelijk. Toch brengen de verhoudingen onder de Lionezen den missionaris voor groote moeilijkheden en hij moet over veel tact be schikken om zich met dit volkje vertrouwd te maken. Hjj dient ontvankelijk te zijn voor de poëzie, die ook van dit leven in bepaald* ópzicht uitgaat en eerst dan kan hjj dit kerstenen. Door goed begrijpen maakt hU zich tot vriend van deze menschen en het moet voor hem een treffende voldoening zijn, wanneer, zooals in dit verhaal, een opperhoofd vrijwillig naar hem toekomt met het verzoek hem in zijn stervens uur, dat hij door den oorlog met oen naburigen stam nabij voelt, te doopen. Dergelijke ervaringen van een missionaris leest men geboeid, vooral, wanneer zij zoo vlot verteld waden en afgewisseld met bepaalde ro mantische gebeurtenissen. Het boek heeft een zeer aantrekkeljjken omslag, die ontworpen is naar een ikat-weefsel met allerhande primitieve figuurtjes. juichend vertellen van zijn laatste ontdekkingen in den doolhof der talrijke musea of geestdrif tig uitweiden over zijn pelgrimstocht naar de schoonheid van haar kerken; de historicus spreekt u van de tallooze plekken, die getuige waren van een omkeer in de geschiedenis en waar de Parijzenaar luchthartig overheen wan delt. De stille genieter van het otium cum dignltate tenslotte mijmert over „zijn” bank in het Luxembourg, en het kleine café, waar hjj langzaam geniet van zjjn Pernod, vóór hjj in een van die weinig geruchtmakende -restaurants de meest verfijnde culinaire genietingen onder gaat voor luttele francs. Gelooft alleen hem niet, die een fantastisch verhaal ophangt over de weelde en comfort in hotel zus en zoo, want hl) heeft alleen maar gezien, wat aan alle groote steden der wereld gemeenzaam Is, verkrijgbaar tegen betaling van een ronden sou. Al die roem ruchte „vermakelijkheden" zijn tenslotte niets anders dan een goedaardig soort concentratie kampen, waar Parijs de luidruchtige vreemde lingen onschadeljjk maakt. De reiziger met de elf koffers, ziedaar den man, dien Tersteeg in dezen „Gids voor Parijs” tót afschrikwekkend voorbeeld stelt, misschien wel wat al te nadruk kelijk. Maar hij deed er goed aan zijn lezers uit te noodigen de grenzen van het centrum te overschrijden en al wandelend zelf het echte ten nooit ondernam, zal na lezing ervan de eer ste de beste gelegenheid waarnemen, om zelf in dit rijk der schoonheid zjjn onderzoekingstoch ten te beginnen. Waarom we dit boek aan allen kunnen aanbevelen. OLA WOLO, roman van een brui nen slaaf door P. Heerkens. Uitgave N.V. Lecturis, Eindhoven. Romantiek en misdaad rond een erfenis vor men de gegevens voor dit niet bepaald span nende verbaal. Waarom moet bovendien de ver- taling van dit soort boeken dikwijls zoo slecht zijn? „TWEE EN TWINTIG JAAR MARTELAAR", door Myriam de G. Vertaald door P. Burchard Housen, OT.M. Uttg. St. Franciscus Drukkerij, Mechelen. .Twee en twintig jaar Martelaar” te de ge schiedenis van het lijden van een jongen sub diaken, die zijn heilig ideaal, het priesterschap. Mocht de heldensche wijsgeer Plato getuigen, dat de eenzaamheid het vaderland der sterken is. Uit de brieven, die aan familieleden en vrienden schrijft om hen te bemoedigen of te troosten, spreekt inderdaad een wonderlijke geestelijke kracht. Er zijn gedeelten in het boek, die men ver heven mystiek kan noemen, waardoor de lew tot bezinning ten aanzien van eigen leven wordt gebracht. Het boek is uit het Fransch vertaald op een wjjze helaas, die aan het oorspronkelijke veel afbreuk gedaan moet hebben. Een hinderlijke en vervelende sentimentaliteit is hier en daar ontstaan, die aan de Fransch» uitgave beslist vreemd moet zjjn geweest. Asn de vertaling van bepaalde Fransche adjectieven is dit duidelijk te bemerken en het karakter van dezen held laat de zoete woordjes, die soms ge bruikt worden, zeker niet toe. ernstige ziekte nooit vervuld zag. Wel mag men spréken van twee en twintig jaar martelaarschap, wanneer men de ontroe rende bladzijden leest van dit leven, schijnbaar zoo doelloos, doch gezegend met een groote ge- ASUNCION, HET SPAANSCHE SPROTJE, door J. K. van Eer beek. Uitgave van J. H. Kok N.V. Kampen. wij hebben dezer dagen melding gemaakt van de overeenkomst, die de Nederlandsche regeering met Duitschland heeft gesloten, en waarbij werd bepaald, dat ingevoerd zullen wor- den 4000 ton bevroren vleesch, waartegenover Nederland stroo, boter en tuinbouwproducten' zal uitvoeren. In veehouderskringen was men over deze transactie weinig te spreken. Deze ontstemming is zeer begrijpelijk, want de Re geering heeft altijd de noodzakelijkheid van kalverbeperklng verdedigd en het resultaat daaréan was nu, dat men in Nederland rund- vleesch moet invoeren. De tuinders echter staan heel anders tegen over deze transactie. In het laatste nummer van De Tuinderij troffen wij een artikel, waar in de ruil van vleesch tegen boter, stroo en tuinbouwproducten verdedigd wordt. Na onze erltlek op de overeenkomst willen wij hieruit een en ander citeeren om deze aangelegenheid zoo objectief mogelfjk te belichten. Het blad schrijft ojn.: „Wat nu de logica van de ruiltransactie met Duitschland betreft: die ligt er dik bovenop Deze ruil van koelen tegen onze landbouw- exportproducten brengt ons agrarisch bedrijfs leven winst. Het vleesch wordt aangeschaft voor een groep menschen, die anders geen vleesch zou eten. Onze veeboeren en slagers verliezen dus niets. Zjj beweren wel, dat de regeering het vleesch voor de werkloozen in eigen land had moeten koopen, doch er is reeds op gewezen, dat dit zou hebben geleld tot een stijging van de vleeschprjjzen. Niet alleen was de regeering dan duurder uit geweest, maar ook de consument zou meer voor het vleesch heb ben moeten betalen. De „betaling" van dat be vroren vleesch uit Duitschland geschiedt met andere agrarische producten. De producenten van boter en kaas, van groenten en fruit en van stroo krijgen daarvoor van onze regeering den normalen prijs; dit is de volstrekte winst van deze transactie. Wij meenen, dat de regeering met dezen ruil handel het landsbelang heeft gediend en achten haar optreden ten deze volkomen gerechtvaar digd. Zonder de vleeschmarkt te beroeren krijgt de werklooze het vleesch, dat hij anders toch niet zou hebben kunnen koopen. Wij exportee- ren een extra hoeveelheid agrarische produc ten naar Duitschland, wat op zichzelf een voor deel is, en bezorgen aldus aan verschillends bedrijfstakken een onverwachte ontvangst van ettelijke tonnen gouds onverwacht en extra doordat deze zaak geheel buiten de clearing om geregeld wordt. Maar nu is de veehouderij boos, dat zij het voordeeltje niet heeft gekregen. Nu wordt et gemopperd op de teeltbeperklng en acht de vee boer zich als kop van Jut gebruikt. Volkomen ten onrechte. Van de veehouderij wordt in dit geval niets anders gevraagd dan hetgeen van de andere takken van den landbouw en met name van den tuinbouw reeds herhaaldelijk gevorderd werd: een offer ten bate van andere bedrijfs groepen. Hoe vaak reeds heeft de tuinbouw de gevolgen moeten aanvaarden van een veria- Ca, c’est Paris! Vraag het aan uw vrienden en kennissen, die terugkeerden van een bezoek aan de VUle lumlère, wét nu eigenlijk dat Parijs is en gij zult van elk een ander antwoord krij gen. De studiosus zal eerbiedig fluisteren van de Sorbonne en den boekenschat van Parijs, van af de stalletjes aan den Seine-oever tot aan de Blbliothèque Nationale; de kunstminnaar zal Een merkwaardige roman van den pas kort geleden gestorven protestantschen litterator van Eerbeek, welke wellicht niet direct gemakkeliJk te verstaan zal rijn. Een pas weduwnaar geworden Nederlandsche kunstschilder ontvlucht zijn land en trekt naar het Zuiden. Het bonte leven te Port Mistral aan de Rivièra houdt zijn aandacht gevangen. HIJ maakt daar in die cosmopolitische omgeving kennis met een jonge, geheel verslonsde onge huwde moeder, die ver van haar eigen moeder in de macht geraakt is van een mlsdadigen va der, die jaren geleden zjjn vrouw en kind ver liet. Na veel moeite gelukt het den geloovigen kunstenaar door het masker van dit Sprotje, dat Asuncion heet, heen te zien. Hjj weet haar, die aan den afgrond van het leven was geraakt, weer te brengen tot betere gedachten en tot een nieuw leven. Niet altijd met evenveel talent, maar wel met een oprecht christelijk gevoel is dit boek ge schreven. Voor volwassenen. HET UITKIJK-HUIS, door End- lie Loring. Uitgever J. PhilV Kruseman, Den Haag. Het begin van dit nummer is op Plnkste- ren gericht. De reproductie van een beeld houwwerk, Maria voorstellende als Bruid van den Heiligen Geest, siert den omslag, waarna H. de Greeve ons onthaalt op een gedachten rijke Plnksterbeschouwlng. Onder den titel „De Sint Pieter bedreigd?" wordt het probleem behandeld, dat door de verbouwingen rondom de „parochiekerk van de gansche Christenheld” is geschapen. Een merkwaardige serie levens beelden wordt gevormd door „De mensch en zijn verwachtingen”. Hierna wordt de blik gevestigd op het Verre Oosten, waar de mi sère van het kind de aandacht trekt. Tus- schen een prachtige collectie foto's van het Internationale Eucharistische Congres te Boe dapest ontmoeten we in fijne uitvoering nieuwe portret van ons kleine prinsesje. ton van Duinkerken schrijft over de historie van het Jubileerende Bergen op Zoom bU fraaie foto's. Het reisverhaal „Te voet naar Lourdes” geeft nu een aardigen kijk op de wondere plaats van genadé. De middenpagina's worden Ingenomen door een belangwekkende reportage van de straatpredlking in Hyde Park te Londen. Als de weerkundige over den blik sem heeft verteld en Reinsert een film heeft besproken, bereikt men langs een rij van actu- eele gebeurtenissen het terrein van de vrouw, waarop verschillende interessante onderwerpen elkander afwisselen. Er is een treffend verhaal van Maurice Vau- ban: Twee soldatenhelmen, en een fijne schets van L. van Leyden: Het legaat van den zon derling. De roman „Onder bedwelming” pakt door zijn levendige tafèreelen en de crimlneele geschiedenis „Het schrift op den spiegel” houdt de spanning erin. Met veel genoegen gaan we weer grasdui nen in de rjjk voorziene Narrenkap, met zijn pittige artikeltjes, vertellingen en anecdoten, en graag geven we den kinderen Okkl in de hand, dat zich zoo prettig op het Jonge volkje instelt. Alles samen ia deze K. L weer een prachtig verzorgd, wonderlijk veel biedend blad. Nieuw tijdschrift Met bet doel de devotie tot den H. Pasta* - j— van Ars te bevorderen is dezer dagen ee® zoo nabij waande, doch het tengevolge van een nieuw maandblad verschenen dat bestemd h zoowel voor priesters, religieuzen als leekro- Het belooft historische, ascetische en 1 dienstige bijdragen veelal uit het leven den heilige. Redacteur is pastoor E. van te Eindhoven. voor wat de heerenkleeding en haar accessoires betreft, maar ook interessante gegevens bevat ten omtrent den historischen oorsprong van de heerenmode. In dit nummer zult U bijvoorbeeld kunnen lézen, dat de Kroaten eigenlijk de uit vinders zjjn van de dassenmode, vindt U bijzon derheden over de dessins van heerenoverhem- den, zelfs kunt U leeren hoe een koffer 't best gepakt wordt. Zoowel wat uitvoering als inhoud mag ,jBlr" -tot de modetijdschriften van den eersten rang gerekend worden en het houdt den heer der schepping op de hoogte van wat de Mode ook hem pleegt voor te schrijven als de dracht van den gentleman. Een extra woord van lof voor de prachtige grafische verzorging, die kan wedijveren met die van wereldvermaarde uitgaven als „The Satur day Evening post” e.d. i .Men’s International Fashion Journal” Lon don-Amsterdam is een nieuw tijdschrift in drie talen, waarvan het eerste nummer onlangs is verschenen en dat van de persen van ’t Kasteel van Aemstel komt. Bij Het doorbladeren merken wjj onmiddellijk op. dat de artikelen niet alleen richting geven nade, nadat de strijd overwonnen was. Niet zonder meer werd immers dit martelaarschap aanvaard. Er werd van dezen jongen man, met zooveel enthousiasme bezield en zoo hulpeloos op het ziekbed neergeworpen, een groote moed gevraagd om het groote offer’ van zjjn ideaal te brengen. Dan erkent hU echter het voorrecht door God tot martelaar te zjjn uitverkoren en de ver latenheid, die hem zoo’n kwelling scheen, wordt hem tot vreugde door het innige contact, dtt hij met zijn Schepper krijgt. ging van de monopolieheffingen op den invoer van fruit, omdat deze heffingen werden gebe zigd als onderhandelingsobject om den uitvoer van landbouwproducten te bevorderen? Iedere verlaging dier heffingen beteekende een ver ruiming van de invoermogelljkheid van bulten- landsche tuinbouwproducten in ons land en een verzwaring van de concurrentie op de eigen markt voor den Nederlandschen tuinbouw. Maar met die wezenlijke bemoeilijking van den afzet van tuinbouwproducten werd de verbete ring van den landbouwexport gekocht.” een onderhoud met Bonnet Osusky op hot Quai d'Orsay In tuinbouwhringen ig men over de ruiltransactie zeer tevreden Parijs te ontdekken. In een dertiental schetsen mijmert hü over de ontdekkingstochten, die hjj zelf ondernam, en daanqee wekt hjj het ver langen, zjjn voorbeeld na te volgen. Dit is een groote verdienste, want hjj gaat voor op een weg. die naar een schat van geestelijk genot leidt; gaarna vergeeft men hem daarom een hier en daar voorkomende extatisch-litteraire ontspo ring. Wie Parijs kent in den waren zin zal veel missen wat hjj zelf opmerkte, maar hij zal ook in dit boek dingen vinden, waaraan hij zelf achteloos is voorbijgewandeldwie zulke toch- ^^hrlstus hooft aan Zqn Kark voor speld. dat z4 om Z^nontwillo vorvol- glngon zou mooton verduren. Zalig zj. die vervolging Hjdej^om do Gerechtig heid. want hunner te hot Eoninkrqk ZoekSgll~baar|. FOTOREPORTAGE -x--»

Kranten Regionaal Archief Alkmaar

Noord-Hollandsch Dagblad : ons blad | 1938 | | pagina 22