r'
i
Plaats dan een „Omroeper”
voor 80.1
L
INVOER VAN VLEESCH
UIT DUITSCHLAND
I
■k??
F
-
WOENSDAG 1 JUNI 1938
BOEK EN BLAD
9
I
I
I
I
I
aangaat
KATHOLIEKE ILLUSTRATIE
72e jaargang No. 35
Het orgaan noemt dan enkele gevallen op
waarbij de belangen van den tuinbouw moesten
wijken voor die van den overigen landbouw. De
Invoerrechten op Italiaansche perziken, de mo-
nopoliehefflng op Amerikaansche appelen en
peren en op Spaansche sinaasappelen zijn in
den loop der laatste jaren verlaagd om naar
genoemde landen meer landbouwproducten te
kunnen uitvoeren.
Dit is voor bet blad aanleiding om den land
bouw en de veehouderij te vepnanen zich niet
te snel verongelijkt te voelen.
WAT WIJ ZOO AL DRAGEN KUNNXN: pakje pan genopte gtfde waarvan de
plooien in den rok halverwegen zijn ingestikt; combinatie van effen stof met geruite,
het tamelijk lange fatje af gezet met stof van den rok; in twee tinten tweed uit
gevoerd pak met groote opgestikte zakken; manteljapon met jabot van broderie
anglaise; nog een andere combinatie: geruiten mantel, effen rok en dito zakklep-
jes; jurk van gebloemde tijde met raglan mouwen in een tamelijk helle kleur;
ten slotte nog een gebloemd kleedje met soutache-gameering aan hals en mouwen
gód»-
van
Md
het
An-
LUTETIA EN DE VREEMDELING;
wandelingen door Parijs, door J.
Tersteeg Uttg. N.V. Leidsche Uit
geverij, Leiden.
We hebben dezen roman met belangstelling
gelezen, niet zoozeer om de spanning van het
verhaal of om den stijl, want deze had beter
verzorgd kunnen zijn, als wel om de interes
sante gebruiken, die we van een natuurvolk in
den Timor-archfpel leeren kennen. Er zijn on
der deze menschen bepaald mooie figuren
waarvoor men te meer bewondering heeft, om
dat zij bjj hun daden louter en alleen door een
natuurlijken wil gedreven worden. Men vindt
een trouwhartigheid, die zeldzaam is en juist
deze eigenschap komt naar voren in het ver
haal van den slaaf, dfe tot het einde toe, dat
voor hem zeer bitter en tragisch Is, krankzin
nigheid simuleert terwllle van zjjn meester.
Het handelt hier niet om slavernij, zooals we
deze algemeen bjj de onbeschaafde volkeren
hebben gekend.
Er is hier nergens van mishandeling sprake,
doch slaaf wil hier zeggen in alles aan een
bepaalden persoon onderworpen en van hem
afhankelijk. Toch brengen de verhoudingen
onder de Lionezen den missionaris voor groote
moeilijkheden en hij moet over veel tact be
schikken om zich met dit volkje vertrouwd te
maken. Hjj dient ontvankelijk te zijn voor de
poëzie, die ook van dit leven in bepaald* ópzicht
uitgaat en eerst dan kan hjj dit kerstenen.
Door goed begrijpen maakt hU zich tot vriend
van deze menschen en het moet voor hem een
treffende voldoening zijn, wanneer, zooals in
dit verhaal, een opperhoofd vrijwillig naar hem
toekomt met het verzoek hem in zijn stervens
uur, dat hij door den oorlog met oen naburigen
stam nabij voelt, te doopen.
Dergelijke ervaringen van een missionaris
leest men geboeid, vooral, wanneer zij zoo vlot
verteld waden en afgewisseld met bepaalde ro
mantische gebeurtenissen. Het boek heeft een
zeer aantrekkeljjken omslag, die ontworpen is
naar een ikat-weefsel met allerhande primitieve
figuurtjes.
juichend vertellen van zijn laatste ontdekkingen
in den doolhof der talrijke musea of geestdrif
tig uitweiden over zijn pelgrimstocht naar de
schoonheid van haar kerken; de historicus
spreekt u van de tallooze plekken, die getuige
waren van een omkeer in de geschiedenis en
waar de Parijzenaar luchthartig overheen wan
delt. De stille genieter van het otium cum
dignltate tenslotte mijmert over „zijn” bank in
het Luxembourg, en het kleine café, waar hjj
langzaam geniet van zjjn Pernod, vóór hjj in
een van die weinig geruchtmakende -restaurants
de meest verfijnde culinaire genietingen onder
gaat voor luttele francs. Gelooft alleen hem niet,
die een fantastisch verhaal ophangt over de
weelde en comfort in hotel zus en zoo, want
hl) heeft alleen maar gezien, wat aan alle groote
steden der wereld gemeenzaam Is, verkrijgbaar
tegen betaling van een ronden sou. Al die roem
ruchte „vermakelijkheden" zijn tenslotte niets
anders dan een goedaardig soort concentratie
kampen, waar Parijs de luidruchtige vreemde
lingen onschadeljjk maakt. De reiziger met de
elf koffers, ziedaar den man, dien Tersteeg in
dezen „Gids voor Parijs” tót afschrikwekkend
voorbeeld stelt, misschien wel wat al te nadruk
kelijk. Maar hij deed er goed aan zijn lezers uit
te noodigen de grenzen van het centrum te
overschrijden en al wandelend zelf het echte
ten nooit ondernam, zal na lezing ervan de eer
ste de beste gelegenheid waarnemen, om zelf in
dit rijk der schoonheid zjjn onderzoekingstoch
ten te beginnen. Waarom we dit boek aan allen
kunnen aanbevelen.
OLA WOLO, roman van een brui
nen slaaf door P. Heerkens. Uitgave
N.V. Lecturis, Eindhoven.
Romantiek en misdaad rond een erfenis vor
men de gegevens voor dit niet bepaald span
nende verbaal. Waarom moet bovendien de ver-
taling van dit soort boeken dikwijls zoo slecht
zijn?
„TWEE EN TWINTIG JAAR
MARTELAAR", door Myriam de
G. Vertaald door P. Burchard
Housen, OT.M. Uttg. St.
Franciscus Drukkerij, Mechelen.
.Twee en twintig jaar Martelaar” te de ge
schiedenis van het lijden van een jongen sub
diaken, die zijn heilig ideaal, het priesterschap.
Mocht de heldensche wijsgeer Plato getuigen,
dat de eenzaamheid het vaderland der sterken
is. Uit de brieven, die aan familieleden en
vrienden schrijft om hen te bemoedigen of te
troosten, spreekt inderdaad een wonderlijke
geestelijke kracht.
Er zijn gedeelten in het boek, die men ver
heven mystiek kan noemen, waardoor de lew
tot bezinning ten aanzien van eigen leven wordt
gebracht.
Het boek is uit het Fransch vertaald op een
wjjze helaas, die aan het oorspronkelijke veel
afbreuk gedaan moet hebben.
Een hinderlijke en vervelende sentimentaliteit
is hier en daar ontstaan, die aan de Fransch»
uitgave beslist vreemd moet zjjn geweest. Asn
de vertaling van bepaalde Fransche adjectieven
is dit duidelijk te bemerken en het karakter van
dezen held laat de zoete woordjes, die soms ge
bruikt worden, zeker niet toe.
ernstige ziekte nooit vervuld zag.
Wel mag men spréken van twee en twintig
jaar martelaarschap, wanneer men de ontroe
rende bladzijden leest van dit leven, schijnbaar
zoo doelloos, doch gezegend met een groote ge-
ASUNCION, HET SPAANSCHE
SPROTJE, door J. K. van Eer
beek. Uitgave van J. H. Kok N.V.
Kampen.
wij hebben dezer dagen melding gemaakt
van de overeenkomst, die de Nederlandsche
regeering met Duitschland heeft gesloten, en
waarbij werd bepaald, dat ingevoerd zullen wor-
den 4000 ton bevroren vleesch, waartegenover
Nederland stroo, boter en tuinbouwproducten'
zal uitvoeren. In veehouderskringen was men
over deze transactie weinig te spreken. Deze
ontstemming is zeer begrijpelijk, want de Re
geering heeft altijd de noodzakelijkheid van
kalverbeperklng verdedigd en het resultaat
daaréan was nu, dat men in Nederland rund-
vleesch moet invoeren.
De tuinders echter staan heel anders tegen
over deze transactie. In het laatste nummer
van De Tuinderij troffen wij een artikel, waar
in de ruil van vleesch tegen boter, stroo en
tuinbouwproducten verdedigd wordt. Na onze
erltlek op de overeenkomst willen wij hieruit
een en ander citeeren om deze aangelegenheid
zoo objectief mogelfjk te belichten.
Het blad schrijft ojn.:
„Wat nu de logica van de ruiltransactie met
Duitschland betreft: die ligt er dik bovenop
Deze ruil van koelen tegen onze landbouw-
exportproducten brengt ons agrarisch bedrijfs
leven winst. Het vleesch wordt aangeschaft
voor een groep menschen, die anders geen
vleesch zou eten. Onze veeboeren en slagers
verliezen dus niets. Zjj beweren wel, dat de
regeering het vleesch voor de werkloozen in
eigen land had moeten koopen, doch er is reeds
op gewezen, dat dit zou hebben geleld tot een
stijging van de vleeschprjjzen. Niet alleen was
de regeering dan duurder uit geweest, maar ook
de consument zou meer voor het vleesch heb
ben moeten betalen. De „betaling" van dat be
vroren vleesch uit Duitschland geschiedt met
andere agrarische producten. De producenten
van boter en kaas, van groenten en fruit en
van stroo krijgen daarvoor van onze regeering
den normalen prijs; dit is de volstrekte winst
van deze transactie.
Wij meenen, dat de regeering met dezen ruil
handel het landsbelang heeft gediend en achten
haar optreden ten deze volkomen gerechtvaar
digd. Zonder de vleeschmarkt te beroeren krijgt
de werklooze het vleesch, dat hij anders toch
niet zou hebben kunnen koopen. Wij exportee-
ren een extra hoeveelheid agrarische produc
ten naar Duitschland, wat op zichzelf een voor
deel is, en bezorgen aldus aan verschillends
bedrijfstakken een onverwachte ontvangst van
ettelijke tonnen gouds onverwacht en extra
doordat deze zaak geheel buiten de clearing
om geregeld wordt.
Maar nu is de veehouderij boos, dat zij het
voordeeltje niet heeft gekregen. Nu wordt et
gemopperd op de teeltbeperklng en acht de vee
boer zich als kop van Jut gebruikt. Volkomen
ten onrechte.
Van de veehouderij wordt in dit geval niets
anders gevraagd dan hetgeen van de andere
takken van den landbouw en met name van
den tuinbouw reeds herhaaldelijk gevorderd
werd: een offer ten bate van andere bedrijfs
groepen. Hoe vaak reeds heeft de tuinbouw de
gevolgen moeten aanvaarden van een veria-
Ca, c’est Paris! Vraag het aan uw vrienden
en kennissen, die terugkeerden van een bezoek
aan de VUle lumlère, wét nu eigenlijk dat Parijs
is en gij zult van elk een ander antwoord krij
gen. De studiosus zal eerbiedig fluisteren van
de Sorbonne en den boekenschat van Parijs, van
af de stalletjes aan den Seine-oever tot aan de
Blbliothèque Nationale; de kunstminnaar zal
Een merkwaardige roman van den pas kort
geleden gestorven protestantschen litterator van
Eerbeek, welke wellicht niet direct gemakkeliJk
te verstaan zal rijn.
Een pas weduwnaar geworden Nederlandsche
kunstschilder ontvlucht zijn land en trekt naar
het Zuiden. Het bonte leven te Port Mistral aan
de Rivièra houdt zijn aandacht gevangen. HIJ
maakt daar in die cosmopolitische omgeving
kennis met een jonge, geheel verslonsde onge
huwde moeder, die ver van haar eigen moeder
in de macht geraakt is van een mlsdadigen va
der, die jaren geleden zjjn vrouw en kind ver
liet.
Na veel moeite gelukt het den geloovigen
kunstenaar door het masker van dit Sprotje,
dat Asuncion heet, heen te zien.
Hjj weet haar, die aan den afgrond van het
leven was geraakt, weer te brengen tot betere
gedachten en tot een nieuw leven.
Niet altijd met evenveel talent, maar wel met
een oprecht christelijk gevoel is dit boek ge
schreven. Voor volwassenen.
HET UITKIJK-HUIS, door End-
lie Loring. Uitgever J. PhilV
Kruseman, Den Haag.
Het begin van dit nummer is op Plnkste-
ren gericht. De reproductie van een beeld
houwwerk, Maria voorstellende als Bruid van
den Heiligen Geest, siert den omslag, waarna
H. de Greeve ons onthaalt op een gedachten
rijke Plnksterbeschouwlng. Onder den titel
„De Sint Pieter bedreigd?" wordt het probleem
behandeld, dat door de verbouwingen rondom
de „parochiekerk van de gansche Christenheld”
is geschapen. Een merkwaardige serie levens
beelden wordt gevormd door „De mensch en
zijn verwachtingen”. Hierna wordt de blik
gevestigd op het Verre Oosten, waar de mi
sère van het kind de aandacht trekt. Tus-
schen een prachtige collectie foto's van het
Internationale Eucharistische Congres te Boe
dapest ontmoeten we in fijne uitvoering
nieuwe portret van ons kleine prinsesje.
ton van Duinkerken schrijft over de historie
van het Jubileerende Bergen op Zoom bU
fraaie foto's. Het reisverhaal „Te voet naar
Lourdes” geeft nu een aardigen kijk op de
wondere plaats van genadé. De middenpagina's
worden Ingenomen door een belangwekkende
reportage van de straatpredlking in Hyde Park
te Londen. Als de weerkundige over den blik
sem heeft verteld en Reinsert een film heeft
besproken, bereikt men langs een rij van actu-
eele gebeurtenissen het terrein van de vrouw,
waarop verschillende interessante onderwerpen
elkander afwisselen.
Er is een treffend verhaal van Maurice Vau-
ban: Twee soldatenhelmen, en een fijne schets
van L. van Leyden: Het legaat van den zon
derling. De roman „Onder bedwelming” pakt
door zijn levendige tafèreelen en de crimlneele
geschiedenis „Het schrift op den spiegel” houdt
de spanning erin.
Met veel genoegen gaan we weer grasdui
nen in de rjjk voorziene Narrenkap, met zijn
pittige artikeltjes, vertellingen en anecdoten,
en graag geven we den kinderen Okkl in de
hand, dat zich zoo prettig op het Jonge volkje
instelt. Alles samen ia deze K. L weer een
prachtig verzorgd, wonderlijk veel biedend blad.
Nieuw tijdschrift
Met bet doel de devotie tot den H. Pasta*
- j— van Ars te bevorderen is dezer dagen ee®
zoo nabij waande, doch het tengevolge van een nieuw maandblad verschenen dat bestemd h
zoowel voor priesters, religieuzen als leekro-
Het belooft historische, ascetische en 1
dienstige bijdragen veelal uit het leven
den heilige. Redacteur is pastoor E. van
te Eindhoven.
voor wat de heerenkleeding en haar accessoires
betreft, maar ook interessante gegevens bevat
ten omtrent den historischen oorsprong van de
heerenmode. In dit nummer zult U bijvoorbeeld
kunnen lézen, dat de Kroaten eigenlijk de uit
vinders zjjn van de dassenmode, vindt U bijzon
derheden over de dessins van heerenoverhem-
den, zelfs kunt U leeren hoe een koffer 't best
gepakt wordt.
Zoowel wat uitvoering als inhoud
mag ,jBlr" -tot de modetijdschriften van den
eersten rang gerekend worden en het houdt den
heer der schepping op de hoogte van wat de
Mode ook hem pleegt voor te schrijven als de
dracht van den gentleman.
Een extra woord van lof voor de prachtige
grafische verzorging, die kan wedijveren met die
van wereldvermaarde uitgaven als „The Satur
day Evening post” e.d.
i
.Men’s International Fashion Journal” Lon
don-Amsterdam is een nieuw tijdschrift in drie
talen, waarvan het eerste nummer onlangs is
verschenen en dat van de persen van ’t Kasteel
van Aemstel komt.
Bij Het doorbladeren merken wjj onmiddellijk
op. dat de artikelen niet alleen richting geven
nade, nadat de strijd overwonnen was. Niet
zonder meer werd immers dit martelaarschap
aanvaard. Er werd van dezen jongen man, met
zooveel enthousiasme bezield en zoo hulpeloos
op het ziekbed neergeworpen, een groote moed
gevraagd om het groote offer’ van zjjn ideaal te
brengen.
Dan erkent hU echter het voorrecht door God
tot martelaar te zjjn uitverkoren en de ver
latenheid, die hem zoo’n kwelling scheen, wordt
hem tot vreugde door het innige contact, dtt
hij met zijn Schepper krijgt.
ging van de monopolieheffingen op den invoer
van fruit, omdat deze heffingen werden gebe
zigd als onderhandelingsobject om den uitvoer
van landbouwproducten te bevorderen? Iedere
verlaging dier heffingen beteekende een ver
ruiming van de invoermogelljkheid van bulten-
landsche tuinbouwproducten in ons land en een
verzwaring van de concurrentie op de eigen
markt voor den Nederlandschen tuinbouw.
Maar met die wezenlijke bemoeilijking van den
afzet van tuinbouwproducten werd de verbete
ring van den landbouwexport gekocht.”
een
onderhoud met Bonnet Osusky op
hot Quai d'Orsay
In tuinbouwhringen ig men over
de ruiltransactie zeer tevreden
Parijs te ontdekken. In een dertiental schetsen
mijmert hü over de ontdekkingstochten, die hjj
zelf ondernam, en daanqee wekt hjj het ver
langen, zjjn voorbeeld na te volgen. Dit is een
groote verdienste, want hjj gaat voor op een weg.
die naar een schat van geestelijk genot leidt;
gaarna vergeeft men hem daarom een hier en
daar voorkomende extatisch-litteraire ontspo
ring. Wie Parijs kent in den waren zin zal
veel missen wat hjj zelf opmerkte, maar hij zal
ook in dit boek dingen vinden, waaraan hij zelf
achteloos is voorbijgewandeldwie zulke toch-
^^hrlstus hooft aan Zqn Kark voor
speld. dat z4 om Z^nontwillo vorvol-
glngon zou mooton verduren. Zalig zj.
die vervolging Hjdej^om do Gerechtig
heid. want hunner te hot Eoninkrqk
ZoekSgll~baar|. FOTOREPORTAGE
-x--»