<Kdv&fiaal den dag aan De avonturen van een verkeersagentje EKENS F jAaBejjj r M. g Catholic Worker N’ Edy Emaille is emaille op z'n best, vuurvast, gift- vrij. Zoo'n Edy pan - 1 HONIG’s KEUKENSTROOP^Zy^z^z^ ^V VRIJDAG 16 SEPTEMBER 1938 20 WEKEN THUIS MET RHEUMATIEK Een drama in de wildernis I De slordige vrouw Verwaand Beate weet, wat ze wil u geeft jaren plezier. AANGIFTE MOET, OP STRAFFE VAN VERLIES VAN ALLE RECHTEN, GESCHIEDEN UITERLIJK DRIE MAAL VIER EN TWINTIG UUR NA HET ONGEVAL Neem dadelijk *n AKKERTJE en die migraine trekt weg! Binnen ‘n kwartier voelt ge U als her boren. Ge hebt Uw dag gered I Wer ken verrassend snel. Onschadelijk I Per koker van 13 stuks -12 stuiven. Per doos van 2 stuks - 2 stuivers. E o k ftnftaonden MedetUeUng) Sociaal werk in Amerika de it HU: o8$ I Nou. Keesie en het matroosje lachten, met hun hoofd boven rasanx Ti dbmm' 1 M vertJee van een band. zelfs al." hoofdstuk vm t RH*' EMAILLE water gestoken, hartelijk, toen zü zagen hoe de hengelaar ver ontwaardigd was en erg teleurgesteld, omdat het een schoen was. Het water droop uit de naden, zou oud was de schoen. EB terwijl de hengelaar de Ujn ophaalde. Hepen Keesie en het matroosje tegen den kant op, om te zien hoe de visscher zou kijken. Ze verkneukelden zich reeds op het gezicht van den hengelaar, die Inplaats van een grooten vlsch een ouden ver sleten schoen zou ophalen. ch» ren Sen che net Kit leeaseeseesM ,Ben JU een gentleman? Er is hier ook een sprong uit haar vel en zei; „Waarom wü het schuim van de aarde te eten geven en deug nieten herbergen die Inderdaad hopelooze ge vallen vormen? Dat zal ik U zeggen: omdat zij onze broeders zijn. Wij willen geen bezit tingen, maar verplichtingen. Wjj willen de las ten van onzen naaste dragen; wfj wenschen niet te zitten in de gemakkelijke stoelen en over-georganlseerde weldadigheid.” geven hoe vet deze geest reeds het gedachte leven van jonge Amerikaansche Katholieken heeft beïnvloed. Maar men bespeurt er den weerslag van in bijna iedere stad der Vereenlg- de Staten. in ilde is. r 7 ms. ne- Ih. ter, en, ekt >u- eer wil de mg iog >en om ien die er- itel oot OU. hij na. 01 ds ep- het »ig. een nn di- len, in nen ene u> or- rn dit een zen ro em hte en: .50. .00. 100 rk- isr ien ii- len lus 1W3 •al. ten 700 en: 0—- To- >m- aen 1.20 Fe- ttK en je- die >cb je nt rk- dlt eft te- U- 0— 17, eur nne ur- per pe- 05. en- 100 50 i.eo I rel- «•- sen. rde IrU itor .00, en is door Otfrid von Hantiein Mevrouw: „Kijk eens, dat is een typische ad vertentie stel je voor, overhemden zonder knoopen!” Meneer: „Dat is niets nieuws. Daar ben ik allang aan gewoon!" Vrouw dacht, dat haar man nooit meer ion kunnen werken Toen haar man 30 weken thuis was geweest met rheumatlsche pijn in zijn rug, begon deze vrouw te vreezen, dat hü nooit meer zou kun nen werken. Ten einde raad probeerde hij Kruschen en de verandering was „als een «’on der.” Lees haar brief: ,Mün man had rheu- matlek en leed vreeseiyke pijnen in zijn rug. Eenlgen tijd geleden was hU 20 weken thuis. Ik wachten.” In de kamer naast die, waarin het drama in de wildernis zich had afgespeeld, wierp ze zich gekleed te bed. Na een paar seconden sliep naar binnen en gaven alles een matten r,n Vr®*mde gelulden hoorde Beate geluiden r onbekende wereld. Haar lichaam de Iange spoorreis als geradbraakt. AI I F ARANN^’Q «P blad sflntogevrtge<teverm*eringsvoorwaarden «gen p 7£A MJ levetadange geheele ongeschiktheid tot werken door W-» swytaxv bfl een ongeval met p il.s /"VLJk-rl Hl 1 JCj O ongevallen verankerd voor een der volgende ultkeeringen F OVe* verlies van belde armen, belde boenen of beide oogen F DUe“ doodelljken afloop 1* werken. We probeerden alles, wat we maar be denken konden en niets hielp. Teen nam hü Kruschen en sindsdien weten we, dat Kruschen zijn gewicht in goud waard is. De verandering die het teweeg bracht is als een wonder.’’ Mevr. B. Twee bestanddeelen in Kruschen zijn de meest werkzame oplossingsmiddelen van urine zuur, die de wetenschap kent. Het urinezuur en andere schadelijke afvalstoffen worden door Kruschen Salts langs de natuurlijke kanalen uit het lichaam verwijderd, waardoor de pijnen spoedig zullen afnemen om tenslotte geheel te verdwijnen. Kruschen Salts Is uitsluitend ver krijgbaar bü alle apothekers en erkende dro gisten. 7 •ooi 15 arme lin ten. W. 9 HU had nog niet i dronken. Burck hem bord uit de han den rukte. ^Lomperd!” riep hij spottend jij rru 1 - dame. Vooruit, meisje, drink met ons meel” „De heb geen dorst,” antwoordde Effy; „Jullie kunnen het gerust allemaal nemen.” Haar knieën knikten. ,Jk zal Intusschen nog wat vleesch halen.” .Heen. hier bUjven!” riep de woedende Burck. „Wat. Weiger je met ons te drinken? Drink, of ik schiet je neer! Drink!” Effy nam- het bord en bracht het langzaam naar haar lippen. Maar ze waagde het toch niet ran den schotel te drinken. Even aarzelde ze. JDrink!” brulde ’dé bandiet. „Drink!.... of. „Ik drink niet,” zei Effy en zette het bord neer. Ze had gezien, dat Burck’s gelaat ver bleekte en z*n oogen in hun kassen draaiden. Snel sprong ae opzij, want Burck's vingers om sloten krampachtig s’n revolver en hU schoot. Kreunend viel hü neer. Met een smak kwam hü met z*n hoofd achterover op den grond terecht; z’n schot had z’n doel gemist. Voor dat Wade begreep, wat er eigenlijk ge beurd was, had Effy zich al op den doode ge worpen en hem het vuurwapen ontrukt, ’t Was echter niet meer noodlg om het op Wade te richten. Ook hij viel met een zwaren slag op den grond en was weldra een lijk. Over al haar leden sidderend, moest Effy zich aan de tafel vasthouden om staande te blUven. ,,’t Was uit noodweer,” mompelde zU; „als Ik zóó niet gehandeld had, zouden ze me vermoord hebben.” Ze dacht er aan, of het niet het beste zou zün naar Ooolgardle te rijden, om alles aan de politie te vertellen; dat Burck en Wade den marskramer Torcy hadden vermoord, dat ze haar daarna hadden overvallen en dat de belde mannen van een schotel met vergiftigde melk gedronken hadden, die voor de slangen bestemd was. In de eenzame vlakten van Wéit-Australlë zet en n& flü nü tri- icb en, >en de ttf- det -de ‘H. oe- ia- xT, 1de ts- een reusachtige lange man binnen. Het was een forsche, breede verschijning met hooge laarzen, een boersche jas en daarover een bonte poncho. Het grijze hoofd was bedekt met een geweldigen sombrero. „Waar is mijnheer Serenus?” Beate stond toevallig In de open deur van haar kamertje. „Ik ben mijnheer Serenus!” .Hoep dan je vader of Ik bedoel den man, die brieven wil typen!” „Die man ben ik!” De vreemdeling fronste het voorhoofd. „Ik maak geen gekheid, ik....” „Ik maak ook geen gekheid. Ik ben gereed wat moet ik voor u schrijven?” Zjj maakte een uitnoodigende beweging naar haar kamer, maar de man bleef wijdbeens staan. .Juffrouw Theresa wat beteekent dat? Ik dacht, dat dit een fatsoenlijk huis was en nu ben ik aan het verkeerde adres!” Beate werd vuurrood, maar haar kostjuffrouw kwam haar te hulp. ..Het is volkomen Juist, de senhorita is een Duitsche en heeft hier haar bureau. Haast u maar, want het wordt altijd heel druk en dan heeft de senhorita geen tijd meer!” „Een Duitsche? Hoe lang bent u al hier?" „Ik ben pas aangekomen en wil trachten, mU hier een bestaan te verschaffen.” .Juist precies in dat snertnest Corrlentes! Caramba! Wat kan het mjj ook schelen! Kunt u een brief schrijven?” „Hier Is mijn machine." men schotels met vergiftigde melk neer en bindt J daaraan een kikker vast, die door i n heen en weer springen de slagen op de melk opmerk zaam moet maken. Maar ze voelfae. dat ze oververmoeid was. Ze bracht de geit naar den stal, haalde den krui wagen en reed het lijk van den marskramer in de schuur. „Ik kan niet meer," zei ze „en aal tot morgen de bandiet hield haar z’n revolver voor den neus. „Wind je maar niet zoo op,” hoonde hU „Van- nacht blijven we hier, maar morgen, heel vroeg gaan we met jouw auto verder. Oa Je soms mee? Een vrouw kunnen we best gebruiken om te koken en te wasschen. Geef me maar eerst al het geld dat je In huls hebt en geef ons dan eten en drinken, en gauw wat." Het meisje begreep, dat. als ae tegenstand bood, haar hetzelfde lot wachtte als den mars kramer. Zwijgend ging ze naar de keuken,-ge volgd door Sam Burck met de revolver in z’n hand. Ze nam brood en koud vleesch, benevens een schotel met melk en bracht alles op tafel In de voorkamer. Toen de bandieten de melk za gen, lachten ze spottend. Maar eensklaps werd Burck woedend. .Denk je soms dat je met een paar kinderen te doen hebt, zeg?” schreeuwde hij. Haal dade lijk whisky en meer eten. Slacht ie geit maar, brutale feeks.” „Ik heb geen druppel whisky in huls. Maar die melk is toch heel goed voor den dorst," zei ze vriendelijk. „Och JU. met je dorst," bromde de bandiet. Snel liep ze naar ’t huls terug om een krui wagen te halen en daarmee het levenlooze lichaam in de schuur te brengen. Eensklaps wankelde ze en ultte een half gesmoorden kreet. Een hand had haar van achteren in den hals gegrepen en ze voelde dat de loop van een revolver haar onzacht in den rug werd ge duwd. Een ruwe, heesche stem riep achter haar: „Handen op!" Effy gehoorzaamde. Daama dook er uit donker van achter den geitenstal een tw< gestalte op. Beide mannen hadden zich daar verborgen gehouden.” „En nu loop je voor me uit met je handen In de hoogte,” beval de man achter haar, en duwde haar met den loop van z’n schietwapen voor zich uit in de richting van 't huls. „Wie is daar binnen?" vroeg hU- .jnemand.” ^Je Uegt „Ik ben alleen." „We sullen zien.” In ’t huls gekomen moest Effy Plomlsh de petroleumlamp aansteken en op een stoel gaan zitten. De andere bandiet liep met de revolver in de hand naar de andere kamer. HU kwam terug en zei dat er niemand in huis was, ;,Mool zoo," zei de man, die Effy had voort geduwd. Het meisje keek hem aan en herkende hem nu. Toen ze uit Perth wegreed, had ze overal plakkaten gezien, waarop de foto’s van dien man en van z’n metgezel stonden afgedrukt. Ze had gelezen, dat Sam Burck en een medegevangene Ben Wade uit de gevangenis van Ooolgardle waren ontvlucht en dat voor hun inhechtenis neming een flinke beloonlng was uitgeloofd. Ze was nu aan de willekeur van de gevaarlijke kerels overgeleverd, maar ulterlUk bleef ze koel en onverschillig en vroeg: „Heb JU Bern Torcy, den marskramer, ver moord?" Biïrck lachte. „Als je dien man in de sloot bedoelt, ja. We hebben hem daarna in t water gegooid, maar die oude rammelkast van hem Is onbruikbaar voor ons. Wé zullen met die Ché- vrolet van jou wel verder komen.” Effie maakte een beweging van protest, maar plaats. Aan onze linkerhand bevindt zich een armzalig winkeltje. Het raam draagt het op schrift „Catholic Worker”, en daarachter staat een goedkoop gipsen beeld van Sint Jozef, Va- der der armen en Patroon der werklieden. En naast dat armelUke beeld een paar stukken 1 carton, met aankondigingen beschreven. Onlangs heeft Adé Béthune enkele eenvou- 1 dlge, kinderlijke fresco's op de muren van het arme vertrek geschilderdChristus Die de armen spUzigt, de zieken geneest en werkt in den tünmerwinkel van ZUn voedstervader; ver der Sint Pieter die Sint Paul In zUn gevangenis te Rome opzoekt. Maar zU zUn al aan het af schilferen. Niets houdt stand op deze misera bele oude muren, niets dan vuil, stank en ar- 1 moede. Alle afbeeldingen zUn In alle opzichten armzalig, Ik bedoel die naast de fresco's en er 1 zUn geen twee goede stoelen te vinden. Onge polijste, leelUke en naakte armoede heerscht hier, niet het phllosophisch coquetteeren van een waanwUzen Diogenes. Hier komen zU bUna eiken avond bUeen in een bedompte atmosfeer. Je zult er altUd kun nen meepraten of luisteren. Kranten worden gelezen en gesprekken gevoerd over sociale, economische en zelfs artistieke problemen. Wees maar niet bang: je komt er priesters en semi- 1 naristen tegen, professoren en arbeiders, be deelde werkloozen en bankiers, zeelui en stu- deerende meisjes, schrUvers en boeren, Joden, Communisten, heidenen en Christenen. Laat ons de smoezelige, donkere binnenplaats oversteken, die wordt overschaduwd door de wasch die daar men vraagt zich af hoe aan het drogen la. Daar is het toevluchtsoord voor dakloozeh. het Sint Jozefhuis, dat aan Dorothy Day geleend werd door de eigenaresse om haar, haar staf en de armen te herbergen. Er is een fruitwinkel aan den eenen kant en het „redactiebureau”, In een kamertje aan den anderen kant. De „Catholic Worker”, 110.000 exemplaren per maand! Als die gedrukt wordt, trekt de heele redactie naar de pers op Broad way en helpt de drukkers om de oplaag er door te halen. Ik was in Augustus ook van de partU. en wU gebruikten samen In een popu laire cafetaria een lunch met versche aardbei en. De menschen waren erg vriendelUk, en het priesterboord veroorzaakte minder verzet dan verwondering in zulk een goedkoope gelegen heid. Dit huis is slechts één kamer diep en sluit van achteren aan tegen een dergelUk huls uit de andere helft van het blok. Het is vochtig én ruikt naar vele wisselende geslachten van arm en ongezond levend volk. Er zUn drie ver diepingen, waar de leden der groep samenwo nen met de armen wlen zU onderdak en voedsel geven. ZU werken voor hun beschermelingen en leven met hen. ZU slapen In dezelfde bed den, bewonen dezelfde kamers, eten hetzelfde voedsel en dragen dezelfde tweedehands klee- ren. die weldadige vrienden hun geven. Het gebeurt vaak dat een der jonge mannen of vrouwen het veld moet ruimen voor een laten gast. Die medewerker moet dan maar op het portaal slapen, of op een lessenaar of een stoel. En de late gast is een arme man soms siek, soms dronken. ZU die door alle andere inrichtingen warden afgewezen vinden hier onderdak. Het Heilsleger vraagt voor een nacht twintig cent, en als er daaraan maar één ontbreekt laat het Je niet toe. Hier is alles kosteloos! Dorothy Day „onze Moeder Abdis”, noemt men haar hier plagenderwUs rqoest eens van een dame die „ook voelde voor de arme arbeiders” hooren hoe haar werk vernederend, onsystematisch en wanordelUk was. Het spotte met de gezonde beginselen van up-to-date So ciaal Werk, ziet U; aardige, zlndelUke huisves ting voor de medewerksters, die in vlekkeloos wit gekleed gaan, telefoon op ieders bureau, mooie ordners met zorgvuldig getypte, gecopi- eerde en opnieuw getypte paperassen, kaarten en statistieken: ,Js U wel eens meer hier ge weest? Waaraan stierf Uw grootmoeder? Wan neer had U de mazelen? Ontvangt U ook in komsten uit andere bronnen?" Wel, Dorothy „Ik vereer alles, wat groot en mod is in de wereld! Het onvergelUkeUjk schoone, het volmaakte. ZU: „O, George, hoe zou ik Je aanzoek kun nen afwUzen, wanneer je het in zulke mooie bewoordingen zegt?” York, Mott Street, Chinatown.,.. De buurt van de gerechtshoven, gevangenis sen en hoofdbureaux der politie. Alleen Italianen en Chineezen wonen hier. Des avonds komen sightseeingcars aanrijden van Times Square, gevuld met toeristen uit Europa en het Westen die een nieuwen opwindenden blik in deze verbazingwekkende wereldstad wil len slaan. Er is slechts één vroolUke plek in ripM leelUke buurt, die groeide als een kanker- uit hebzuchtige speculatie, en New- d"*1 werkelUk..dat hU nooit meer zou kunnen York’s reuzenlichaam misvormt. Het is een vierkant omheinde plaats, speelterrein voor de urne kinderen uit de onmiddellijke omgeving een nieuwe menschllevende daad van burge meester La Guardia en zUn energieken en be- kwamen helper Moses, die deze geweldige me tropool met speelplaatsen en parken overdekte. Toch zou ook dit speelterrein vervelend en een tonig zUn als het niet werd vervuld door het lachen, zingen en schreeuwen van arme Ita- liaansch-Amerikaansche kinderen en hun bab belende moeders. Het lUkt maar weinig op onze Europeesche speelplaatsen met hun struiken en grasvelden, hun bloemen en beschaduwde paden. Het hjkt meer op een open wond te midden der spookachtige geraamten van on- menschelUke woningen die men huurhuizen noemt. Toch zouden de arme kleine Jongens en meisjes, als JU hier geen vermaak vonden, dit moeten zoeken op de rommelige straten, op donkere en vochtige binnenplaatsen, en tus- schen geparkeerde wagens. De straten zUn vol van luidruchtig volk, vet, ongeschoren, waarbU de pet één geheel met het lichaam schUnt te vormen. Je hoort de vrou wen zingen en schreeuwen met doordringend geluid vanuit de open ramen. Halfwassen Jon gens hurken op de trottoirs en spelen den heelen dag door kaart, met evenveel volharding als vuur. Maar eens per Jaar vindt er een groote ver andering plaats. Mott Street wordt dan over dekt door tienduizenden groene, witte en roode bollen die in dozUnen bogen de straat over spannen. Groote altaren van geschilderd doek worden opgetrokken, die als tooneelcoullssen het onzienlUke ulterlUk van leelUke huizen ver bergen. De nog leelUker Uzeren brandladders aan de huizen worden in Italiaansche en Ame rikaansche vlaggen gehuld. De lucht is ver vuld door de schrille tonen van vroolUke band- muziek. Het is omstreeks den 15en Augustus, den^B?"van de Assunta, en Fr. Mancini, de herder van Baxter Street, draagt het beeld der heilige Maagd in processie door Kleln- Italié, of beter Sicilië, langs Canal Street. Dit is de groote dag voor alle Slcilianen die daar wonen. Hun heilige plaatsen, Valle di Pompei bU Napels, hun bedevaartsoorden rond Palermo, Caltanlsetta, Syracuse en Messina staan voor hun heimweevolle verbeelding. ZU vergeten hun leelUke gevangenis, die tachtig Jaar geleden door hebzuchtige speculatie werd gebouwd en nu wordt bevolkt door haar laatste bewoners, arme maar vroolUke werklui, taxi chauffeurs, schoenlappers, kappers en schoen poetsers. Mott Street is een veroordeelde achterbuurt. Officieel werd zU twee jaren geleden veroor deeld. Het was mU een opluchting toen men dit vertelde bU mUn eerste bezoek aan de Ca tholic Workers. Maar Intusschen is een „po liticus” en dit woord duidt in Amerika iemand aan met geheimen, onweerstaanbaren Invloed er in geslaagd om den datum daar voor ad calendas graecas te verschuiven. Dat is zeker het bezwaar eener democratie; in zulke zaken kan een dictator sneller handelen. Maar toch, het is verbazingwekkend wat burgemees ter La Guardia en zUn helper Mosès met veel inspanning en volharding hebben bereikt Maar hier lUkt het vel of alles tot stilstand kwam Slechts heeft een nieuwe verflaag vuil en verval bedekt, goedkoop vuurvast materiaal werd op de trappen aangebracht en de al te roestige brandladders werden vervangen door nieuwe Uzerconstructles; dit beteekent jaren in het vooruitzicht zonder eenige verbetering van beteekenis. Menschen zullen blüven wonen in deze holen, twintig families in leder gebouw met misschien één kraan en één toilet op de binnenplaats. En, wat erger is, hier leven men schen die vluchtten voor de armoede in hun vaderland, voor de armoede van het schoone, lachende Sicilië met zUn azuren hemel en ge zond landwerk. En zU blüven hier. Moet dit bewüzen dat in het geboorteland de toestan den nog erger zün? een Argentünsche provlncle- ylerkant plein met wat plantsoen. -- .i en pen tnu^^tent een paar officieele gebouwen en een paar HU veegde zich het zweet van bet voorhoofd, nam den schotel met melk op en nam een flinke, lange teug. „Lekker koud," zei hU zacht, „alleen heeft geitenmelk altijd een naren smaak.” „Als ae maar koud is." meende Ben Wade en bracht ook het bord aan z’n mond. alles opge- toen i het hotels, die twee verdiepingen hadden en slechts geschikt waren voor menschen, die met weinig tevreden zUn. Zeer breede, ongeplaveide straten met kleine, bontgeschilderde huizen; deze straten werden „avenida" genoemd en droegen de namen van beroemde generaals. Een paar winkels, een zindelUke markthal en aan de rivier, die hier zoo breed was als een meer en waarin geel water stroomde, was een markt voor Inboorlingen, een bont gewemel. Naar deze markt kwamen vrouwen uit Paraguay om sinaasappelen, gesmokkelde sigaren en bonte vogels te verkoopen. Juffrouw Theresa Grillmann, de eigenares van „pension Vienna,” was een zeer verstan dige vrouw. Sedert twee dagen prükte aan de vensters van het pension het kaartje van het „Bureau voor typewerk Serenus.” ZU had voor Beate zelfs een klein kamertje Ingeruimd, waar deze alleen heerschte, en be rekende haar slechts drie pesos voor volledig pension, benevens tien procent van het werk, dat misschien zou komen. Waarom niet? Ieder een, die een brief liet schrijven, verteerde ook wat dat wil zeggen, als er klanten kwamen! Beate had werk. Niet, dat ze bezoek van klanten kreeg. Ze moest honderd brieven voor het pension schrüven tegen halven prijs, maar zóó spaarde ze het kostgeld uit. Het eten was echter erbermelük en het vleesch ongenietbaar taai. Den tweeden dag, toen Beate reeds begon in te zien dat de brave bewoners van Corrientes, die typewerk te doen hadden, zelf een schrüfmachine bezaten, kwam n.uïnfort“bel WM het zeer zeker niet en zln- Jk nog minder; maar Beate was doodmoe. l*et mu»Netengaas zorgvuldig om u k^n. anders bent u morgen half dood gesto- deed alleen haar jurk uit en ging, in rcl*deken gewikkeld, op het bed liggen, weken geleden eens met schoone *as opgemaakt. Alles rook duf en on- ï«flip uit 06 vrouw glng ook Nggen en deed de was stil, door de vensters schenen de Gïnteresseerd keek de landbouwer naar het slerlüke ding. „Dat is zeker kinderspeelgoed? Kom voor uit maar!” „Wilt u mü dicteeren?” „Ik zal u opgeven, wat u moet schrüven, dan drink s ik intusschen hiernaast een glas wün. Wordt 't goed, dan betaal ik wordt het niets, dan betaal ik ook den wün niet.” De heele redeneerlng werd half in het Spaansch, half in het Dultsch met een Beiersch accent gehouden. En Beate lachte: „Dat waag ik er op!" „Goed dan. MUn naam is Xaver Gschaftler en ik ben het hoofd van de nederzetting Santa Juanita bü San Louis de Palma.” De man maakte Beate steeds vroolüker. „Doet me genoegen!” „Wat beteekent dat, dat het u genoegen doet? Of het mjj genoegen doet, zal ik pas over drie maanden weten, als die verrekte sprink hanen me in dit beroerde land niet alle katoen hebben opgevreten." „Moet ik dat schrüven?” „Onzin! U moet naar Buenos Aires schrijven! Naar het bureau voor landverhuizers. Wü zün nu in Santé Juanita met ons achten groote farmers. Uitsluitend kerels, die door eigen kracht wat geworden zün. DaarbU komen nog twintig arbeiders-families.” „Moet ik dat schrijven?” ,Ja, en dat wü hier al twintig kinderen heb ben, die als wilden rondloopen. Twaalf jongens en acht meisjes, allen tusschen tien en veertien Jaar en dan tel ik nog niet eens het kleine grut. ZA p twee minuten afstand van de Bowery II met zün bekende nachtlogiezen en mlssie- gebouwen, op vüf minuten van het def- hge, waardige en propere oude Washington Square, op enkele passen van Canal Street waar het autoverkeer gonst, waarvan de helft bestaat uit elegante wagens die langs de el lende rUden op hun weg vkn de eene voorstad in New Yersey naar een andere op Long Island, d00r H°lland Tunnel en over Manhattan Brid ge. Dit is waarlük New York, de stad van schreeuwende tragische contrasten en over- gangen. y e eerste twee weken aou de 20-jarige I 1 Effy Plomlsh geheel alleen op de farm -a-^ zün. Haar vader lag in 1 ziekenhuis te Perth, ’t Was acht uur 's avonds e:i nog lang niet donker, toen ze haar Chevrolet In de schuur bracht. Ze was doodmoe en besloot vroeg naar bed te gaan. Juist toen ze den drempel van het huls, door haar vader self gebouwd, wilde over schrijden. stapte ze verschrikt achteruit. Midden op den drempel kronkelde haar een klapper slang tegemoet. Effy had geen wapen en ae stond weerloos tegen de gifslang. Ze verloor echter haar tegenwoordigheid van geest niet. De deur! dacht ze, en juist op 1 oogenblik. dat de slang zich half oprichtte, om op haar toe te schieten, trok ze de deur met kracht dicht! De ruggegraat van het ondier werd tusschen de deur en den deurpost verpletterd. Daarna verbrijzelde ae den kop van de slang met haar klomp. „1 Is een ellende, al die slangen hier," mom pelde het moedige meisje. ,Jk zal wat voor se klaar maken, anders komen er te veel. Ze ging naar den stal, waar ze uit een emmer een groot diep bord met geitenmelk vulde. Ze maakte het bord met melk klaar en begaf zich toen naar de sloot achter de woning om een kikker te .lalen als lokaas voor de slangen. Bü de sloot gekomen slaakte se een kreet van schrik. Daar lag. half In het water, een mensch met twee kleine gaten in *t bebloede voorhoofd. Effy herkende den marskramer, Sem Torcy. Maar, vroeg zü zich af, waar was s’n met wa ren volgepropte auto? En was hü op de farm van d*r vader doodgeschoten of had men s’n lük hierheen gesleept? Idus schrüft H. A. Reinhold in Black- ZA friars, en geeft dan zün indrukken over het bezoek aan het Katholieke sociale hoofdkwartier weer. „Hier is Mott Street No. 111. De hoofdpoort leidt door een donkere stfeg vol ondefinieerbare geuren naar de binnen- Beate ’’’•n - T" '"d»’'k»eekên «nggerekte w-k it is de grondgedachte van Peter Maurln’s 1 Huizen van Gastvrijheid. Ik kan hem niet noemen zonder hem te beschrijven. Pierre Maurin, een uit 21 kinderen van een Franschen boer in Auvergne kwam naar Ame rika dertig jaar geleden, vluchtende voor den Franschen dienstplicht. HU was een arbeider, een deugniet en een zwerver rijn geheele leven lang. HU geeft officieel als zün beroep op: „agitator". HU vond eens büna een vaste woon plaats. door tot twee jaar in een „drug store" te Chicago door te brengen. Hü heeft wit haar, en maar één pak; slaapt op stoelen, banken of in bed; houdt lezingen voor bankiers, roode arbeiders, seminaristen, vróuwenclubs en stu denten, en gaat onder zün tüdgenooten rond als „agitator", gewapend met het dynamiet van een revnlutlonnaire leer, die Bergrede wordt genoemd. Hü was, naar ik meen, de eerste Katholiek die de oude Christelüke gebruiken van gast- vrüheid weer in eere herstelde. Hü wil dat in geen parochie zulk een huis, verbonden aan de pastorie, ontbreekt. ZUn stoutste droom is: een Bisschop die deze hulzen op kosten van het diocees in stand houdt. Ondanks zün ver- makelük Fransch accent en zün taalkundig vuurwerk, zün voorliefde voor „jeux de mots” en allitteraties, is hü diep ernstig en wordt hü ook au serleux genomen. NatuurlUk is hü een Bohémien, maar alleen een Bohémien of een heilige kan als hü een leven leiden, dat ofwel van nature moet aantrekken of met helden moed gedragen dient te worden. Peter is ds theoreticus der beweging die aan Dorothy Day haar Inspiratie verschaft. Deze jonge mannen en vrouwen zün vroolük, gelukkig en vroom. Dorothy vertelde mU en kele maanden'geleden dat zü vaak over tUden van inzinking heen, komt - door het feit dat gezonde, sterke en jonge personen zich bü hen aansluiten. Stel U voor: gestudeerden, men schen met een toekomst, geven al wat zü be zitten prijs en sluiten zich aan bü dezen troep van gelukkige „bezitloozen". Zü zün het die er voor strüden dat de armen hun eereplaata in de Kerk herwinnen dezelfde oude strijd dien St. Jacobus zoo levendig in zün brief be schrijft en van Sint Frans een Armoe-ridder maakte. Vrijwillige armoede, niet in de beschut te, zindelUke en vredige kloosters van religi euzen, maar armoede bedekt met Lazarus’ won den is het wapen waarmee deze jonge Chris tenen de verharde bourgeois-mentallteit be- strüden en de kapitalistische doofheid van een aantal hunner geloofsgenooten. Waarlük; dit is een gevaarlijke beweging. Eigenlük de eenig g^aarlijke, want als zü zich verbreidt, zal het Communisme in gevaar geraken! Hier werd, zooals Sint Jan de Dooper eens zei. de bül aan den wortel geslagen. MUn beschrijving kan er geen denkbeeld van Er is een Argentünsche school, maar wü zün Duitschers. U schrüft dus, dat wü een Duitschen onderwüzer willen hebben; wü willen een Duitsche school inrichten. Veel salaris krügt hü niet. Eten, drinken, huisvesting en iedere maand vüftig pesos. Meer hebben we niet. Hü hoeft ook niet veel te kunnen. Lezen, schrijven, reke nen, zoodat ze In het leven niet bedrogen wor den en eventueel nog een Onze Vader. Er zal wel de een of andere verhongerde schlemiel zün. die dat zaakje opknapt." Beate leunde achterover in haar stoel. „U wilt dus een school Inrichten?” „Dat zei ik toch al?" „Is de streek gezond?” „Kükt u maar naar mü!” „Ik geloof, dat ik dien brief niet behoef te schrüven.” „U kunt het zeker niet?" „Toch wel, maar het is jammer van het porto." „Denkt u. dat er niemand komt. Hoe komt u daarbij I .^eker niet, hü is 8 „Weet u iemand?" „NatuurlUk.” „Een nette vent?” „Zeer nette vent?" Drinkt hü?” „In het geheel niet!" „Zit hü achter de vrouwen asm?” „Ook niet!" .Kent hü wat?” Hü heeft diploma's." .Hoe komt hü htar soo verzeild?" „Omdat hij bü u een school wil gaan houden voor twaalf jongens en acht meisjes, het grut niet meegeteld.” Nu begon de oude landbouwer te lachen en hU vroeg: „Waar rit hü?" „Hier In het pension!" „Hü moet rich maar eens laten zien." „U kent hem immers al!" „Caramba! Praat u toch niet Ih raadsels!” „Caramba! Dat doe ik niet, want ik ben zelf de leeraar!” „Scheid u toch uit met gekheid maken!” „Ik meen het ernstig. Ik zei u reeds, dat ik mün levensonderhoud wil verdienen. Ik ben onderwijzeres en heb mün diploma probeert' .u het met mü! Met twintig bengels speel ik het. wel klaar en het kleine grut kan ik des noods óók nog zoet houden!” Zü had den juisten toon getroffen, want het gezicht van den landbouwer werd steeds vrien delijker. .Maakt u gekheid?" „Ik denk er niet aan! Kük eens: ik ben een alleenstaand meisje; ik ben er in gevlogen, door op een advertentie hier te komen. Ik kwam in Buenoe Aires en had geen lust, daar te verhon geren. Ik hoorde, dat een mensch, die werken wil, zün bropd beter op het platteland kan ver dienen. Ik dacht, dat er tenslotte in een Duitsche nederzetting wel wat te verdienen zou zijn voor een Dultsch meisje, dat werken kan. Daarom reisde ik maar ergens heen, toevallig naar hier, naar dat zooals u het noemt beroerde snertnest Corrientes en Ik probeerde het eerst met de schrUfmachine (Wordt vervolgd) "-Ï

Kranten Regionaal Archief Alkmaar

Noord-Hollandsch Dagblad : ons blad | 1938 | | pagina 11