AaBe De avonturen van een verkeersagentje wl DEKENS efCctvttfaal van den dag Edy Emaille is emaille op z'n best, vuurvast, gift- vrij. Zoo'n Edy pan geeft jaren plezier. VRIJDAG 16 SEPTEMBER 1938 Catholic Worker HQHIG^sKEUKEHSTRQOP^^^V 20 WEKEN THUIS MET RHEUMATIEK Sociaal work in Amarika sl de wildernis De slordige vrouw Verwaand 1 Beate weet, wat ze wil u EMAILLE I - Een drama in Neem dadelijk ’n AKKERTJE en die migraine trekt wegl Binnen *n kwartier voelt ge U als her boren. Ge hebt Uw dag gered! Wer ken verrassend snel. Onschadelijk I Per koker van 13 stuks -12 stuivers. Per doos van 2 stuks - 2 stuivers. Vroaw dacht, dat haar man nooit meer sou kunnen werken ■Niemand.” (Ingezonden Me dede eUng) is 55 h a (Nadruk verboden) e i PA*am n bQ femes MB MM geel met de schrijfmachine." VOO, t Nou, Keesie en het matroosje lachten, met hun hoofd boven water gestoken, hartelük, toen zij sagen hoe de hengelaar ver ontwaardigd was en erg teleurgesteld, omdat het een schoen was. Het water droop uit de naden, sou oud was de schoen. En terwijl de hengelaar de lijn ophaalde, liepen Keesie en het matroosje tegen den kant op, ooi te zien hoe de visscher zou kijken. Ze verkneukelden zich reeds op het gezicht van den hengelaar, die inplaats van een grooten vtech een ouden vee nieten schoen sou ophalen. j •f te tt r t. s i I i i i sprong uit haar vel en set„Waarom wü het schuim van de aarde te eten geven en deug nieten herbergen die Inderdaad hope loose ge vallen vormen? Dat zal ik U zeggen: omdat zü onze broeders zijn. Wij willen geen bezit tingen. maar verplichtingen. Wij willen de las ten van onzen naaste dragon; wij wenschen niet te sitten in de gemakkelijke stoelen en over-georganiseerde weldadigheid." Tt He en Ml in en Jk Ie Is n N I- le k te en a- to n. ap sn en ie m 1- te m ld I" ’louv I de stad van i en over- .Ben jij een gentleman? Er is hier ook een door Otfrid X von Hanstein „Omdat hij bij u een school wil gaan houden voor twaalf jongens en acht meisjes, het grut niet meegeteld." Nu begon de oude landbouwer te lachen en hü vroeg: „Waar zit hü?” .Hier in het pension I" „Hij moet zich maar eens laten zien." „U kent hem immers al!” „Caramba! Praat u toch niet in raadsels!" „Caramba! Dat doe ik niet, want ik ben self de leeraar!” .Beheld u toch uit met gekheid maken!" „Ik meen het ernstig. Ik zei u reeds, dat ik mijn levensonderhoud wil verdienen. Ik ben onderwijzeres en heb mijn diploma probeert u het met mij! Met twintig bengels speel ik het wel klaar en het kleine grut kan ik des noods óók nog zoet houden!" Zij had den julsten toon getroffen, want het gezicht van den landbouwer werd steeds vrién delijker. ..Maakt u gekheid?" „Ik denk er niet aan! Kijk eens: ik ben een alleenstaand meisje; ik ben er in gevlogen, door op een advertentie hier te komen. Ik kwam in Buenos Aires en had geen lust, daar te verhon geren. Ik hoorde, dat een mensch. die werken wil, zijn brood beter op het platteland kan ver dienen Ik dacht, dat er tenslotte in een Duitsch* nederzetting wel wat te verdienen zou zijn voor een Duitsch meisje, dat werken kan. Daarom reisde ik maar ergens heen toevallig naar hier, naar dat zooals u het noemt beroerde snertnest Corrientes en ik probeerde het eerst met de schrijfmachine." (Wordt vervolgd) geven hoe ver deze geest reeds het gedachte leven van jonge Amerlkaansche Katholieken heeft beïnvloed. Maar men bespeurt er den weerslag van in bijna iedere stad der Vereenlg- de Staten.” AT I p* A *p <Ht blad rijn tngevoige de ver*ekeringsTOorws*r<ten»*««c p levenslange geheels ongeschiktheid tot werken door p bij een ongeval met ngfl - saUxzl vllIL O ongevallen vormkei d voor een der volgende ultkoeringen F UVs*1 verlies van beide armen, beide m of belde oogeo F Uv," doodelijken afloop F ZOU," AANGIFTE MOET, OP STRAFFE VAN VERLIES VAN ALLE RECHTEN, GESCHIEDEN UITERLIJK DRIE MAAL VIER EN TWINTIG UUR NA HET ONGEVAL Hjj: „Ik vereer alles, wat groot en mooi is in de wereld! Het onvergeiykelijk schoons, bet volmaakte, i.." frZü: „O, George, hoe zou ik Je aanzoek kun- pnen afwijzen, wanneer Je het in zulke mooie geen denkbeeld van bewoordingen zegt?” Toen haar man 20 weken thuis was geweest met rheumatlsche pijn in zijn rug, begon deze vrouw te vreezen. dat hü nooit meer zou kun nen werken. Ten einde raad probeerde hij Kruschen en de verandering was „als een won der.” Lees haar brief: „Mijn man had rbeu- matlek en leed vreeselijke pijnen in zijn rug Eenigen tijd geleden was hij 20 weken thuis. Ik dacht- werkelijk, dat hij nooit meer zou kunnen werken. We probeerden alles, wat we maar be denken konden en niets hielp. Toen nam hij Kruschen en sindsdien weten we, dat Kruschen zijn gewicht in goud waard la. De verandering die het teweeg bracht Is als een wonder.” Mevr. B. Twee bestanddeelen in Kruschen zijn de moest werkzame oplossingsmiddelen van urine zuur, die de wetenschap kent. Het urinezuur eu andere schadelijke afvalstoffen worden door Kruschen Balts langs de natuurlijke kanalen uit het lichaam verwijderd, waardoor de pijnen spoedig zullen afnemen om tenslotte geheel te verdwijnen. Kruschen Balts is uitsluitend ver krijgbaar by alle apothekers en erkende dro gisten. Juffrouw Theresa Giillmann, de eigenares van „pension Vienna,” was een zeer verstan dige vrouw. Sedert twee dagen prijkte aan de vensters van het pension het kaartje van het „Bureau voor typewerk Berenos.” Zij had voor Beate zelfs een klein kamertje Ingeruimd, waar deze alleen heerschte, en be rekende haar slechts drie pesos voor volledig pension, benevens tien procent van het werk, dat misschien sou komen. Waarom niet? Ieder een, die een brief liet schrijven, verteerde ook wat dat wil zeggen, als er klanten kwamen! Beate had werk. Niet, dat ze bezoek van klanten kreeg. Ze moest honderd brieven voor het pension schrijven tégen haiven prijs, maar zóó spaarde ze het kostgeld uit. Het eten was echter erbarmeljik en het vleesch ongenietbaar taal. Den tweeden dag. toen Beate reeds begon ia te zien, dat de brave bewonen van Corrientes, die typewerk te doen hadden, zelf een schrijfmachine bezaten, kwam een reusachtige lange man binnen. Het was een forsche, breede verschijning met hooge laarzen, een boersche jas en daarover een bonte poncho. Het grijze hoofd was bedekt met een geweldigen sombrero. „Waar is mijnheer Serenus?” Beate stond toevallig In de open deur van haar kamertje. „Ik ben mijnheer Serenus!” ..Roep dan Je vader of ik bedoel den man, die brieven wil typen!” „Die man ben ik!” De vreemdeling fronste het voorhoofd. ,Jk maak geen gekheid, ik...." „Ik maak ook geen gekheid. Ik ben gereed wat moet Ik voor u schrijven?” Zij maakte een uitnoodigende beweging naar haar kamer, maar de man bleef wijdbeens staan. „Juffrouw Theresa wat beteekent dat? Ik dacht, dat dit een fatsoenlijk huls was en nu ben ik aan het verkeerde adres!” Beate werd vuurrood, maar haar kostjuffrouw kwam haar te hulp. .Het Is volkomen Juist, de senhorita is een Dultsche en heeft hier haar bureau. Haast u maar, want het wordt altijd heel druk en dan heeft de senhorita geen tijd meer!" ,Een Dultsche? Hoe lang bent u al hier?” „Ik ben pas aangekomen en wil trachten, mij hier een bestaan te venchaffen.” „Juist precies In dat snertnest Corrientes! Caramba! Wat kan het mij ook schelenl Kunt u een brief schrijven?" Is mprhjnfr,* Mevrouw: .Kijk eens, dat is een typische ad vertentie.... stel je voor, overhemden zonder knoopen!” Meneer: „Dat is niets nieuws. Daar ben Ik allang aan gewoon!” Er is een Argentynsche school, maar wjj zijn Duitachers. U schrijft dus, dat wij een Duitschen onderwijzer willen hebben; wij willen een Dultsche school inrichten. Veel salaris krijgt hjj niet. Eten, drinken, huisvesting en iedere maand vijftig pesos Meer hebben we niet. Hij hoeft ook niet veel te kunnen. Lezen, schrijven, reke nen, zoodat ze in het leven niet bedrogen wor den en eventueel nog een Onze Vader. Er zal wel de een of andere verhongerde schlemiel zfjn, die dat zaakje opknapt.” Beate leunde achterover in haar stoel. „U wilt dus een school inrichten?" „Dat zei ik toch al?” „Is de streek gezond?” „Kijkt u maar naar mij!” „Ik geloof, dat ik dien brief niet behoef te schrijven." „U kunt het zeker niet?” J „Toch wel, maar het is jammer van het porto." ..Denkt u, dat er niemand komt. Hoe komt U daarbij!” „Zekér niet, hij Is er zelfs al." „Weet u Iemand?" „Natuurlijk." „Een nette vent?” „Zeer nette vent?” „Drinkt hij?” „In het geheel niet!" „Zit hy achter de vrouwen aan?” „Ook niet!” „Kent hij wat?" ,J<i] heeft diploma’s." „Hoe komt hjj hier zoo vsrzeUd?" GInteresseerd keek de landbouwer naar het sierlijke ding. „Dat Is zeker kinderspeelgoed? Kom voor uit maar!" „Wilt u mij dicteren?” „Ik zal u opgeven,' wat u moet schrijven, dan drink ik intusschen hiernaast een glas wijn. Wordt 't goed, dan betaal ik woedt het’ niets, dan betaal ik ook den wijn niet.” De heele redeneering werd half in het Spaansch, half in het Duitsch met een Beiersch accent gehouden. En Beate lachte: „Dat waag ik er op!” „Goed dan. Mijn naam is Xaver Gachaftler en ik ben het hoofd van de nederzetting Santa Juanita bij San Louis de Palma." De man maakte Beate steeds vroolijker. ..Doet me genoegen!" „Wat beteekent dat, dat het u genoegen doet? Of het mij genoegen doet, zal ik pas over drie maanden weten, als die verrekte sprink hanen me in dit beroerde land niet alle katoen hebben opgevreten.” „Moet ik dat schrijven?” „Onzin! U jnoet naar Buenos Aires schrijven! Naar het bureau voor landverhuizers. Wij zijn nu in Santé Juanita met ons achten groote farmers. Uitsluitend kerels, die door eigen kracht wat geworden zijn. Daarbij komen nog twintig arbeiders-families." „Moet ik dat schrijven?” ,4a. en dat wjj hier al twintig kinderen heb ben, die als wilden rondloopen. Twaalf Jongens en acht meisjes, allen tusachen tien en veertien jaar en dan tel ik nog niet een* het kleine grut de bandiet hield haar z’n revolver voor den neus. „Wind Je maar niet zoo op," hoonde hij. „Van nacht blijven we hier, maar morgen, heel vroeg gaan we met jouw auto verder. Ga Je soms mee? Een vrouw kunnen we best gebruiken om te koken en te wasschen. Geef me maar eerst al bet geld dat je in huls hebt en geef <Ais dan eten en drinken, en gauw wat” Het meisje begreep, dat. als ze tegenstand bood, haar hetzelfde lot wachtte als den mars kramer. Zwijgend ging ze naar de keuken, ge volgd door Sam Burck met de revolver in z’n hand. Ze nam brood en koud vleesch. benevens een schotel met melk en bracht alles op tafel in de voorkamer. Toen de bandieten de melk za gen, lachten ze spottend. Maar eensklaps werd Burck woedend. .Denk je soms dat je met een paar kinderen te doen hebt, zeg?” schreeuwde hü. ..Haal dade lijk whisky en meer eten. Slacht Ie geit maar, brutale feeks." o „De heb geen druppel whisky in huis. Maar die melk is toch heel goed voor den dorst,” set ze vriéndelijk. „Och jü. met je dorst,” bromde de bandiet. Hü veegde zich het zweet van het voorhoofd, nam den schotel met melk op en nam een flinke, lange teug. „Lekker koud.” zei hü zacht, „alleen heeft geitenmelk altijd een naren smaak.” „Ms ze maar koud is,” meende Ben Wads en bracht ook het bord aan z’n mond. alles opge- toen i het Comfortabel was het zeer zeker niet en zin- oel”*“°« minder; maar -Beate was doodmoe. „Doe het muskietengaas zorgvuldig om u k«n. anders bent u morgen half dood gesto- ®eftte deed alleen haar Jurk uit en ging, in d*?r rel*deken gewikkeld, op het bed liggen, "llsschien weken geleden eens met schoone *aa °P®«maakt. Alles rook duf en on- Kelük. De vrouw ging ook liggen en deed de «mp mt. was stil, door de vensters schenen de 2™* naar binnen en gaven alles een matten ««ns; vreemde geluiden hoorde Beate, geluiden een haar onbekende wereld. Haar lichaam Beate ritep Iange Toorrels als geradbraakt. plaats. Aan onze linkerhand bevindt zich een armzalig winkeltje. Het raam draagt het op schrift „Catholic Worker”, en daarachter staat een goedkoop gipsen beeld van Sint Jozef, Va der der armen en Patroon der werklieden. En naast dat armelüke beeld een paar stukken carton, met aankondigingen beschreven. Onlangs heeft Adé Béthune enkele eenvou dige, klnderlüke fresco’s op de muren van het arme vertrek geschilderd: Christus Die de armen spüzlgt, de zieken geneest en werkt in den tlmmerwinkel van Zijn voedstervader; ver der Sint Pieter die Bint Paul in zijn gevangenis te Rome opzoekt. Maar zÜ zijn al aan het af- schllferen. Niets houdt stand op deze misera bele oude muren, niets dan vuil, stank en ar moede. Alle afbeeldingen zün in alle opzichten armzalig, ik bedoel die naast de fresco's en er zün geen twee goede stoelen te vinden. Onge polijste, leelljke en naakte armoede heerscht hier, niet het phllosophisch coquetteeren van een waanwezen Diogenes. Hier komen zy bUna eiken avond bijeen in een bedompte atmosfeer. Je zult er altüd kun nen meepraten of luisteren. Kranten worden gelezen en gesprekken gevoerd over sociale, economische en zelfs artistieke problemen. Wees maar niet bang: Je komt er priesters en semi naristen tegen, professoren en arbeiders, be deelde werkloozen en bankiers, zeelui en stu- deerende meisjes, schrüvers en boeren, Joden, Communisten, heidenen en Christenen. Laat ons de smoezelige, donkere binnenplaats oversteken, die wordt overschaduwd door de wasch die daar men vraagt zich af boe aan het drogen is. Daar U bet toevluchtsoord voor dakloozen, het Sint Jozefhuis, dat aan Dorothy Day geleend werd door de eigenaresse om haar, haar staf en de armen te herbergen. Er is een fruitwinkel aan den eenen kant en het „redactiebureau” in een kamertje aan den anderen kant. De „Catholic Worker”, 110.000 exemplaren per maand! Als die gedrukt wordt, trekt de.heele redactie naar de pers op Broad way en helpt de drukkers om de oplaag er door te halen. Ik was in Augustus ook van de party, en wü gebruikten samen in een popu laire cafetaria een lunch met versche aardbei en. De menschen waren erg vrlendelük, en het priesterboord veroorzaakte minder verzet dan verwondering in zulk een goedkoope gelegen heid. Dit huls is slechts één kamer diep en sluit van achteren aan tegen een dergeiyk huis uit de andere helft van het blok. Het is vochtig en ruikt naar vele wisselende geslachten van arm en ongezond levend volk. Er zjjn drie ver diepingen, waar de leden der groep samenwo nen met de armen wlen zü onderdak en voedsel geven, zy werken voor hun beschermelingen en leven met hen. zy slapen In dezelfde bed den, bewonen dezelfde kamers, eten hetzelfde voedsel en dragen dezelfde tweedehands klee- ren, die weldadige vrienden hun geven. Het gebeurt vaak dat een der jonge mannen of vrouwen het veld moet ruimen voor een laten gast. Die medewerker moet dan maar op het portaal slapen, of op een lessenaar of een stoel. En de late gast is een arme man soms ziek, soms drongen. zy die door alle andere inrichtingen worden afgewezen vinden hier onderdak. Het Heilsleger vraagt voor een nacht twintig oent, en als er daaraan maar één ontbreekt laat het je niet toe. Hier Is alles kosteloos) Dorothy Day „onze Moeder Abdis", noemt men haar hier plagenderwys moest eens van een dame die „ook voelde voor de arme arbeiders” hoeren hoe haar werk vernederend, onsystematisch en wanordeiyk was. Het spotte met de gezonde beginselen van up-to-date So ciaal Werk, ziet U; aardige, zindelyke huisves ting voor de medewerksters, die in vlekkeloos wit gekleed gaan, telefoon op ieders bureau, mooie ordners met zorgvuldig getypte, gecopl- eerde en opnieuw getypte paperassen, kaarten en statistieken: „Is U wel eens meer hier ge weest? Waaraan stierf UW grootmoeder? Wan neer had U de mazelen? Ontvangt U ook in komsten uit andere bronnen?” Wel, Dorothy T idus schryft H. A. Reinhold in Black- friars, en geeft dan zün Indrukken ovwr a het bezoek aan het Katholieke sociale hoofdkwartier weer. „Hier is Mott Street No. 115. De hoofdpoort leidt door een donkere steeg vol ondefinieerbare geuren naar de blnnen- e eerzte twee weken zou da 20-jarige 1 Effy Plornish geheel alleen op de farm S-A Haar vader lag in 1 ziekenhuis te Perth, t Was acht uur avonds nog lang niet donker, toen ee haar Chevrolet in de schuur bracht. Ze was doodmoe en besloot vroeg naar bed te gaan. Juist toen ze den drempel van het huis, door haar vader zelf gebouwd, wilde over- achryden, stapte ze verschrikt achteruit Midden op den drempel kronkelde haar een klapper- slang tegemoet. Effy bad geen wapen en ze stond weerloos tegen de gifslang. Ze verloor echter haar tegenwoordigheid vah geest niet. De deur! dacht ze, en juist op *t oogenbllk, dat de slang zich halt oprichtte, om op haar toe te schieten, trok ze de deur met kracht dicht I De ruggegraat van het ondier werd tusschen de deur en den deurpost verpletterd. Daarna verbryzelde ze den kop van de slang met haar klomp. „*t Is een ellende, al die slangen hier," mom pelde het moedige meisje, „ik zal wat voor ze klaar maken, anders komen er te veel. Ze ging naar den 'stal, waar ze uit een emmer een groot diep bord met geitenmelk vuldf. Ze maakte het bord met melk klaar en begaf zich toen naar de sloot achter de woning om een kikker te -talen als lokaas voor de slangen. By de sloot gekomen slaakte ze een kreet van schrik. Daar lag, half in het water, een mensch met twee kleine gaten in 1 bebloede voorhoofd. Effy herkende den marskramer, Bern Torcy. I Maar, vroeg zy zich af, waar was z’n met wa ren volgepropte auto? En was hy op de farm 1 van d'r vader doodgeschoten of had men z’n lyk hierheen gesleept^ Snel liep ze naar 't huls terug om een krui wagen te halen en daarmee het levenlooze lichaam in de schuur te brengen. Eensklaps wankelde ze en uitte een half gesmoorden kreet. Een hand had haar van achteren in den hals gegrepen en ze voelde dat de loop van een i revolver haar onzacht !n den rug werd ge duwd. Een ruwe, heesche stem riep achter i haar; „Handen opl" Effy gehoorzaamde. Daarna dook er uit het donker van achter den gelBnstal een tweede - gestalte op. Beide mannen hadden zich daar verborgen gehouden.” „En nu loop je voor me uit met je handen in de hoogte," beval de man achter haar, en duwde haar met den loop van s'n schietwapen voor zich uit in de richting van *t huls. „Wie is daar binnen?” vroeg hü. ,4e liegt „Ik ben alleen." „We zullen zien.” In *t huls gekomen moest Effy Plornish de petroleumlamp aansteken en op een stoel gaan zitten. De andere bandiet liep met de revolver in de hand naar de andere kamer. Hü kwam terug en set dat er niemand in huls was. „Mooi zoo,” zei de man, die Effy had voort geduwd. Het meisje keek hem aan en herkende hem nu. Toen ze uit Perth wegreed, had ze overal plakkaten gezien, waarop de foto's van dien man en van s'n metgezel stonden(afgedrukt. Ze had gelezen, dat Sam Burck en een medegevangene Ben Wade uit de gevangenis van CoolgaYdie waren ontvlucht en dat voor hun inhechtenis neming een flinke beloonlng was uitgeloofd. 2e was nu aan de willekeur van de gevaariyke kerels overgeleverd, maar ulteriyk bleef ze koel en onverschillig en vroeg: „Heb Jij Bern Torcy, den marskramer, ver- i moord?” Burck lachte. ..Als je dien man tn de sloot bedoelt, ja. We hebben ham daarna in ’t water gegooid, maar die oud* rammelkast van hém Is onbruikbaar voor ons. We zullen met die Che vrolet van Jou wel verder komen." Effie maakte een beweging van protest, maar HOOFDSTUK Vin Mg Beate een Argentynsche provlncle- vlerkant plein met wat plantsoen, en een mwdektent. een paar n*ier®kte officleele gebouwen en een paar T:w York, Mott Street, Chinatown.... De buurt van de Berechtahover>, gevangenis- 1 v sen en hoofdbureaux der politie. Alleen grme Italianen en Chlneezen wonen hier. Des avonds komen slghtseelngcars aanrijden van Times Square, gevuld met toeristen uit Europa en het Westen die een nieuwen opwindenden blik in deze verbazingwekkende wereldstad wil len slaan. Er is slechts één vroolUke plek in dese leelüke buurt, die groeide als een kanker gezwel uit hebzuchtige speculatie, en New- York's reuzenlichaam misvormt. Het is een vierkant omheinde plaats, speelterrein voor de enne kinderen uit de onmiddellüke omgeving een nieuwe menachllevende daad van burge meester La Guardia en zün energieken en be kwamen helper Moses, die deze geweldige me tropool met speelplaatsen en parken overdekte. Toch zou ook dit speelterrein vervelend en een tonig Zün als het niet werd vervuld door het lachen, zingen en schreeuwen van arme Ita- liaansch-Amerlkaansche kinderen en hun bab belende moeders. Het lükt maar weinig op onze Europeesche speelplaatsen met hun struiken en grasvelden, hun bloemen en beschaduwde paden. Het lükt meer op een open wond te midden der spookachtige geraamten van on- menscheiyke woningen die men huurhuizen noemt. Toch zouden de arme kleine jongens en meisjes, als zü hier geen vermaak vonden, dit moéten zoeken op de rommelige straten, op donkere en vochtige binnenplaatsen, en tus- echen geparkeerde wagens. De straten zün vol van luidruchtig volk, vet, ongeschoren, waarbü de pet één geheel met het lichaam schünt te vormen. Je hoort de vrou wen zingen en schreeuwen met doordringend geluid vanuit de open ramen. Halfwassen jon gens hurken op de trottoirs en spelen den heelen dag door kaart, met evenveel volharding ais vuur. Maar eens per jaar vindt er een groote ver andering plaats. Mott Street wordt dan over dekt door tienduizenden groene, witte en roode bollen die in dozünen bogen de straat over spannen. Groote altaren van geschilderd doek worden opgetrokken, die ais tooneelcoulissen het onzieniyke uiterlijk van leelüke huizen ver bergen. De nog leelüker üzeren brandladders aan de huizen worden in Italiaanache en Ame- rikaansche vlaggen gehuld. De lucht is ver vuld door de schrille tonen van vroolyke band- tnuzlek. Het is omstreeks den 15en Augustus, den dag van de Assunta, en Fr. Mancini, de herder van Baxter Street, draagt het beeld der heilige Maagd in processie door Klein- Italië, of beter Sicilië, langs Canal Street. Dit is de groote dag voor alle SicUlanen die daar wonen. Hun heilige plaatsen, Valle dl Pompei bü Napels, hun bedevaartsoorden rond Palermo, Caltanisetta, Syracuse en Messina staan voor hun heimweevolle verbeelding, zy vergeten hun leelüke gevangenis, die tachtig jaar geleden door hebauchtlge speculatie werd gebouwd en nu wordt bevolkt door haar laatste bewoners, -arme maar vroolüke werklui, taxi chauffeurs, schoenlappers, kappen en schoen poetsers. Mott Street is een veroordeelde achterbuurt. Officieel werd zü twee Jaren geleden veroor deeld. Het was my een opluchting toen men dit vertelde bü mün eerste bezoek aan de Ca tholic Workers. Maar intusschen is een „po liticus” en dit woord duidt in Amerika iemand aan met geheimen, onweerstaanbaren invloed er in geslaagd om den datum daar voor ad calendas graecas te verschuiven. Dat is zeker het bezwaar eener democratie; in zulke zaken kan een dictator sneller handelen. Maar toch; het js verbazingwekkend wat burgemees ter La Guardia en zün helper Moses met veel inspanning en volharding hebben bereikt. Maar hier lykt het wel of alles tot stilstand kwam Slechts heeft een nieuwe verflaag vuil en verval bedekt, goedkoop vuurvast materiaal werd op de trappen aangebracht en de al te roestige brandladders werden vervangen door nieuwe üzerconstructles; dit beteekent jaren in het vooruitzicht zonder eenlge verbetering van beteekenis. Menschen zullen blüven wonen in deze holen, twintig families in leder gebouw met misschien één kraan en één tollet op de binnenplaats. En, wat erger is, hier leven men schep die vluchtten voor de armoede in hun vaderland, voor de armoede van het schoone, lachende Sicilië met zün azuren hemel en ge zond landwerk. En zü blijven hier. Moet dit bewyzen dat in het geboorteland de toestan den nog erger zün? Hü had nog niet i dronken. Burck hem bord Uit de han den rukte. .Xomperd!” riep hü spottend ..Lcrsi ju wu v-*— dame. Vooruit, meisje, drink met ons mee!” „Ik heb geen dorst,” antwoordde Effy; „jullie kunnen het gerust allemaal nemen.” Haar knieën knikten. „Ik zal intusschen nog wat vleesch halen." „Neen, hier blüven!” riep de woedende Burck. „Wat. Weiger je met ons te drinken? Drink, of ik schiet je neer! Drlnkl" Effy nam het bord en bracht het langzaam naar haar lippen. Maar ze waagde het toch niet van den schotel te drinken. Even aarzelde ze. „Drink!" brulde de bandiet. .Drinkt,... of....” „Ik drink niet,” zei Effy en zette het bord neer. Ze had gezien, dat Burck's gelaat ver bleekte en z’n oogen in hun kassen draaiden. Snel sprong ae opzü, want Burck's vingers om sloten krampachtig s'n revolver en hü echoot. Kreunend viel hü neer. Met een smak kwam hij met z’n hoofd achterover op den grond terecht; s’n schot had s'n doel gemist. Voor dat Wade begreep, wat er elgenlük ge beurd was, had Effy zich al op den doode ge worpen en hem het vuurwapen ontrukt, t Wee echter niet meer noodig om het op Wade te richten. Ook hü viel met een zwaren slag op den grond en was weldra een lük- Over al haar leden sidderend, moest Effy zich aan de tafel vasthouden om staande te blüven. „1 Was uit noodweer,” mompelde zü; „als ik zóó niet gehandeld had, equden ze m« vermoord hebben." Ze dacht er aan, of het niet bet beste sou zün naar Ooolgardie te ryden, om alles aan de politie te vertellen; dat Burck en Wade don marskramer Torcy hadden vermoord, dat so haar daarna hadden overvallen en dat de beide mannen van een schotel met vergiftigde melk gedronken hadden, die voor de slangen bestemd was. -- In de eenzame vlakten van West-Australië set mén schotels met vergiftigde melk neer en bindt daaraan een kikker vast, die door s'n hoen en weer springen de slagen op de melk opmerk zaam moet maken. Maar ze voelde, dat ze oververmoeid was. Zo bracht de geit naar den stal, haalde den krui wagen en reed het lük van den marskramer la de schuur. „Ik kan niet meer,” zei ze „en zal tot morgen wachten.” In de kamer naast die, waarin het drama ia de wildernis zich had afgespeeld, wierp gekleed te bed. Na een paar seconden sliep sa. it is de grondgedachte van Peter Maurin's 1 Hulzen van GastvrUheld. Ik kan hem niet noemen zonder hem te beschryven. Pierre Maur in. een uit 21 kinderen van oen Franse hen boer In Auvergne kwam naar Ame rika dertig jaar geleden, vluchtende voor dea Franschen dienstplicht. Hü was een arbeider, een deugniet en een zwerver zün geheels leven 1 lang. Hü geeft officieel als zün beroep op: „agitator". Hü vond eens büna een vaste woon- 1 plaats, door tot twee jaar in een „drug store” 1 te Chicago door te brengen. Hü heeft wit haar, en maar één pok; slaapt op stoelen, bonken of in bed; houdt lezingen voor bankiers, roode arbeiders, seminaristen, vrouwenclubs en stu- den ten. en gaat onder zyn tydgenooten rond als „agitator”, gewapend met het dynamiet van L een revolutionnalre leer, die Bergrede wordt genoemd. Hy was, naar ik meen, de eerste Katholiek die de oude Christeiyke gebruiken van gast- vryheid weer in eere herstelde. Hy wil dat in geen parochie zulk een huls, verbonden aan de pastorie, ontbreekt. Zün stoutste droom is: een Bisschop die deze huizen op kosten van het diocees in stand houdt. Ondanks zyn ver- makelük Fransch accent en zjjn taalkundig vuurwerk, zyn voorliefde voor „Jeux de mots” en allitteraties, is hü diep ernstig en wordt hy ook au serleux genomen. Natuuriyk is hü een Bohémien, maar alleen een Bohémien of een heilige kan als hü een leven leiden, dat ofwel van nature moet aantrekken of met helden moed gedrikgen dient te worden. Peter ia de theoreticus der beweging die aan Dorothy Day haar inspiratie verschaft. Deze jonge mannen en vrouwen zün vroolïjk, gelukkig en vroom. Dorothy vertelde mij en kele maanden geleden dat zü vaak over tyden van inzinking heen komt door het feit dat gezonde, sterke en jonge personen zich bü hen aansluiten. Stel U voor; gestudeerden, men schen met een toekomst, geven al wat zü be zitten prüs en sluiten zich aan bü deoen troep van gelukkige „bezitlooeen". zy zyn het die er voor stryden dat de armen hun eereplaats in de Kerk herwinnen dezelfde oude strüd dien St. Jacobua zoo levendig in zün brief be- achrüft en van Sint Frans een Armoe-rldder maakte. Vrüwillige armoede, niet in de beschut te, zindelyke en vredige kloosters van religi euzen, maar armoede bedekt met Lazarus’ won den is het wapen waarmee deze jonge Chris tenen de verharde bourgeois-mentallteit be straden en de kapitalistische doofheid van een aantal hunner geloofsgenooten. Waariyk; dit is een gevaariyke beweging. Eigenlijk de eenlg gevaariyke, want als zü zich verbreidt, zal het Communisme in gevaar geraken! Hier werd, zooals Sint Jan de Dooper eens zei, de byi aan den wortel geslagen. Mün beschrüving kan er P twee minuten afstand van de Bowery II met zün bekende nachtloglezen en missie- gebouwen, op vüf minuten van het def tige. waardige en propere oude Washington square, op enkele passen van Canal Street waar het autoverkeer gonst, waarvan de helft bestaat uit elegante wagens die langs de el- lende rjjden op hun weg van de eene voorstad in New Yersey naar een andere op Long Island, door Holland Tunnel en over Manhattan Brid ge. Dit is waariük New York, C. ^breeuwende tragische contrasten gangen. hotels, die twee verdiepingen hadden en slechts geschikt waren voor menschen, die met weinig tevreden zün. Zeer breede, ongeplaveide straten met kleine, bontgeschilderde huizen; deze straten werden „avenlda” genoemd en droegen de namen van beroemde generaals. Een paar winkels, een zindelyke markthal en aan de rivier, die hier zoo breed was als een meer en waarin geel water stroomde, was een markt voor Inboorlingen, een bont gewemel. Naar deze markt kwamen vrouwen uit Paraguay om sinaasappelen, gesmokkelde sigaren en bonte vogels te verkoopen. Theresa

Kranten Regionaal Archief Alkmaar

Noord-Hollandsch Dagblad : ons blad | 1938 | | pagina 23