Indien ik haar terug riep mij tot troost o Minne, Minne! Maar wat zal zij hier? Mijn schrikkelijke daad eisclit eenzaamheid kom nader, dood Maar wat, zoo eens de drank niet werkzaam bleek? Moet ik dan toch de vrouw des graven worden Neenneendit zal het keeren dolklig hier Maar wat, wanneer dit gift't geen mij de monnik Bereid heeftmij den dood, dcu waren dood bragt, Opdat het huwelijk hem niet schaden zou Dat hij gesloten heeft iu het geheim. Ik vreesdit is de waarheid maar toch neen, Ilij bleek mij steeds een zeer godvruchtig man En Tc zet dit denkbeeld verre van mij af, Maar wat indien ik liggend in het graf Ontwaakte voor den tijd, waarop mij Romeo Bevrijden zal. Dit zou verschrikkelijk zijn. Zal ik niet stikken in de groevein wier holte i Nooit lichtnooit lucht doordrong en sterven i moeteni Voor dat mijn Romeo mij redden kan Eu zoo 'k blijf leven kan het niet gebeuren i Dat mij het ijslijk beeld van nacht en dood Verbonden aan het akelige der plaats, Eu welker holensedert zoo vele eeuwen De beenderen van mijn voorgeslacht verzamelen, En waarin 't versche graf, de bloedige Tybald Ligt in zijn lijkkleed en in welker nacht Afzigtelijke geesten zich bewegen, o Hemelzou 't niet mogelijk zijn dat ik Te vroeg ontwakend mijn verstand verloor, Door al de gruwzaamheid die mij omgaf? Dat ijlende ik ging spelen met geraamten Den bloedigen Tybald uit zijn lijkkleed trekkend En het verwarde brein m' aan stukken slaande •n(j woede met een doodsbeen van mijn vaderen Ik zie mij dunkt ik zie den geest van Tybald Naar Romeo zoekendedie hem doorstak Halt.Tybald haltIk kom U dank ik Romeo. Is het noodig u te wijzen op het onovertrefbaar schoone van dit gedeelte. Het is geheel een werk der verbeelding en toch geheel eene verbeelding onder den breidel des verstands. Logisch stelt het verstand des dichters zich al de mogelijkheden voor le. werkeloosheid van den drank2e. werking maar te laatzoodat de dood volgen moest 8e. werkingmaar te vroegzoodat zij levend in haar graf lei. En hierop verschijnt de dichter en legt hij een dolk naast haar, die haar zal redden in het eerste geval doet haar spreken van het gemia ?an het genot om door haren Roineo ge red te worden in het 2e. geval en stelt de ver- schriklijkheden van het geval 3 zoo aanschouwe lijk ons voor den geest als of de akeligheden van het schimmenrijk vlak voor ons staan. Ik zwijg met voordacht van het gebruik dat de dichter maakt van Tybaldwiens kort en heftig leven de lezer heeft voor zich gezienwiens dood in onmiddelijk verband staat met den rampspoed der gelievenen wiens lijk Julia in hare opge wonden verbeelding voor zich ziet. Ik zou u be- leedigen door te willen aanwijzen waarom dit schoon is. Ik heb thanshelaasgeen plaatsruimte meer om onze gemeenschappelijke studie voort te zetten en moet dus hoe noode ook van het stuk schei den en tot mijne eigene wijsheid wederkeeren. Mogt de wijze waarop ik beschikt heb over de mij toegestane ruimte in dit blad u tot de verdere lezing vau Shakespcre uitnoodigen. Ongetwijfeld zijn er een paar bezwaren die u daarvan zullen terughouden. Vooreerst leest hij niet gemakkelijk elk zijner woorden heeft betee-1 kenis en dc dichterlijke vormwaarin hij zijne i gedachten uilmaakt het soms mocijelijk haar vol- ledig te vatten. Ik wil u daar nog een enkele voorbeeld van geven. In het begin van dit stnk heb ik u toegezegd de eerste woorden tusschen Romeo en Julia gewisseld. Aan die belofte vol doende lever ik u tevens een staaltje van het duis tere in Sliakcspere. i IIu. Indien mijn hand dit heiligdom ontwijdt, i Zal ik geduldig strenge boete dragen. i Twee pelgrims, mijne lippen, staan bereid i Om door een kus verzoening af te vragen. 1 Zu. Beschuldigpelgrimhier uw hand uiet om. i Zij toch deed niets als biddender steeds plegen i Des pelgrims baud heeft regt op 't heiligdom i Eu pelgrims reiken zich de handen allerwegen, i Hu. Bezit uw heiligdom 't altaar der lippen. Zu. o Ja, doch om gebeden slechts te ontglippen. Hu. Het denkbeeld, heilige, is dan niet te doen Dat ook de lippen als de handen doen Zij bidden en verhoorverhoor hem smeeken, Laat geen vervulling aan hun hoop ontbreken. Zu. Geen heilige daalt neer schoon hijverpligt. Hu. Zoo wijk niet van uw troono heilig licht Wanneer mijn lippen naar uw lippen snellen Om daar hun zouden aan u te vertellen. Zu. Zoo kleeft uw zoude nu op mijne lippen. Hu. Op uwe lippen Ilemelszoct verwijt Geef mij de zonde weer die op n leit. Dit door mij daar straks als kunstig aangeduid stuk, wil naar mijne meeniug zeggen, zij gaven elkander de hand en zoenden zich en moet aldus in proza worden overgebragt Zie hier een pelgrimdie bidden wil en die daartoe de hand vouwt in uw heiligdom. De pel grim is Romeo. Het heiligdom Ju'.ia's ligchaaua. De heilige, Julia. De handleggende in Julia's hand vormen de twee gewonen handen het ma nuaal van een biddende. Indien de pelgrim echter door dit gebed hei- ligschennis heeft gepleegd staan twee andere pel- grims die rust zoekenn. 1. de lippen van Romeo bereid om boete te doen door afzoening van het vergrijp. Julia als een andere pelgrim reikt aan Romeo de hand. Want pelgrims reiken zich de handen allerwegen. De listige Romeo informeert zich hierop naar het altaar der lippen in het heiligdom [van Julia, en vraagt vergunning om gelijk hij ge- beden heeft in hare hand na ook met zijne lippen te bidden op hare lippen. Geestig antwoordt hierop Juliageen heilige daalt neer schoon hij verpligt met andere woordeneen heilige kan wel iets toestaan maar geeft niets. Ik benmeent zij, om [aangebeden le worden, maar mijne heiligheid ver- biedt mij om meer te doen. De kus wordt af- j gewachtniet uitgelokt en vooral niet gegeven. Eerst wanneer Jnlia met ontzetting aanmerkt dat thans op haar altaar de zonden van Romeo li ""en OO vraagt deze de zonde kloekmoedig terug. In al zijne schoonheid is dit stukje moeijelijk te vatten; maar lectuor behoort voor een groot gedeelte ook stadie te zijn. Dankbaar erken ik dat ik genoegelijke uren heb doorgebragt met van Lcnnep s Klaasje en met de gedroogde krniden van Reuter alleen het vermaakhet genot is welligt hoogcrwanneer wij mot eenige moeite er toe naderen. Om een noot zit een harde schil en het vergezigt op een berg wordt voorname lijk zoo schoon gevonden omdat men eerst den berg heeft moeten beklimmen. Doch de mode zal haren invloed wel doen gelden en het is nu een maal zoowaar Shakespere de geliefkoosde schrij ver wordt vau een beschaafd publiekvordert hij inspanning en studie. Een tweede bezwaar ligt in de dus genaamde platheden van onzen dichter. Het is waar, hij wijst veel en dikwijls op die geheimzinnige liefde der geslachtenwelke de hand des scheppers ge legd heeft iu de gnnsche stoffelijke wereld. En hij beschouwt haar niet als eene verborgenheid, maar als eene geopenbaarde, bij ieder bekende natuur wet daarom hem heilig maar daarom hem niets minder aangenaam. De nieuwere zedekunde heeft willekeurig iets onfatsoenlijks gemaakt van toch zeer natuurlijke zaken en de beschaafde maatschappij verbiedt het woordofschoon zij de gedachte niet kan tegenhouden. Bij de eerste ontmoeting tus schen Romeo en Julia geven zij elkander een hand en een zoen. Mijn God wat manieren niet waar Maar indien het waar is dat er eene aantrekking der geslachten bestaat, indien het zoet is voor den jongeling de hand te drukken van de reine maagd, dan ontneemt de kloostertucht onzer te genwoordige maatschappij aan de jeugd haar schoonst genot en docint zij haar tot misdadige droomerijen en een verfoeilijk spel der verbeelding, dat ge voed wordt, mijne lezers, gevoed wordt door de besnijding der natuur. Naluur natuur herwin ook op dat gebied uwen regtinatigen invloed en groote dichter der reine, natuurlijke liefde, jaag de duivelen uit, die zich in 'de woning genesteld' hebben waaruit de natuur als satan verdreven is v. d. S. GEMENGDE BEHIGTEN. Ons ministerie is^na een lang en smar telijk lijden aan verval van krachten over leden het was te voorzien, maar altijd komt de dood nog.'ouverwachts. In de vergroote en doelmatig ingerigle zaal van den heer S. de Wit te Schagerbrug had dezer dagen de eerste uitvoering plaats in dit saizoen door de Rederijkers -Kamer Kunst kweekt kennis." Hoewel deze door het uittreden vau sommige harer oudste en verdienstelijkste leden ontegenzeggelijk een gevoelig verlies heeft geleden toonden de overgeblevenen versterkt door een paar nieuwe dat zij nog over uitstekende krachten te beschik ken heeft. Getuigde toch de voordragt van de dichtstukken »Mor uiet" en «Huwelijks onweder" van veelvuldige studie, de uitvoering van het drama «In den kerker van Simaucas" en het blij spel «de ingebeelde ziekte" mogt inderdaad uitste kend worden genoemd en droeg den onverdeelden bijval weg van hel publiek. Hoor deze voorstelling hteft de kamer bewezen dat er nog veel goeds van haar te wachten is eu het is te weDschen dat de ingezetenen der gemeente door Zijpe hunne voortdurende ondersteuning eene vereemging zullen helpen in stand houdenwaaraan zij reeds zoo veel schoons en nuttigs hebben te danken. De minister van financiën heeft postzegels voor drukwerken beloofd. Joseph Brijan di recteur der gas fabriek te Schiedamis met de kas aan den loop. Mozes Hartog vleeschhou- wer te Almkerk heeft gezonden een ongefrankeer- den brief waarin f170 aan bankpapier, geadres seerd aan zijn confrater David Hartog te Vlissin- genwelke brief niet is te regt gekomen. Daniël Jimmiuk te Zijpe zijn gestolen twee paar beste laarzen. Naar men verneemt zal de paus een onder- scheidiugsteeken uitdeelen aan allendie aan het gevecht bij Montano hebben deelgenomen. Het

Kranten Regionaal Archief Alkmaar

Schager Courant | 1867 | | pagina 2