Indien ik haar terug riep mij tot troost
o Minne, Minne! Maar wat zal zij hier?
Mijn schrikkelijke daad eisclit eenzaamheid kom
nader, dood
Maar wat, zoo eens de drank niet werkzaam bleek?
Moet ik dan toch de vrouw des graven worden
Neenneendit zal het keeren dolklig hier
Maar wat, wanneer dit gift't geen mij de monnik
Bereid heeftmij den dood, dcu waren dood bragt,
Opdat het huwelijk hem niet schaden zou
Dat hij gesloten heeft iu het geheim.
Ik vreesdit is de waarheid maar toch neen,
Ilij bleek mij steeds een zeer godvruchtig man
En Tc zet dit denkbeeld verre van mij af,
Maar wat indien ik liggend in het graf
Ontwaakte voor den tijd, waarop mij Romeo
Bevrijden zal. Dit zou verschrikkelijk zijn.
Zal ik niet stikken in de groevein wier holte i
Nooit lichtnooit lucht doordrong en sterven i
moeteni
Voor dat mijn Romeo mij redden kan
Eu zoo 'k blijf leven kan het niet gebeuren i
Dat mij het ijslijk beeld van nacht en dood
Verbonden aan het akelige der plaats,
Eu welker holensedert zoo vele eeuwen
De beenderen van mijn voorgeslacht verzamelen,
En waarin 't versche graf, de bloedige Tybald
Ligt in zijn lijkkleed en in welker nacht
Afzigtelijke geesten zich bewegen,
o Hemelzou 't niet mogelijk zijn dat ik
Te vroeg ontwakend mijn verstand verloor,
Door al de gruwzaamheid die mij omgaf?
Dat ijlende ik ging spelen met geraamten
Den bloedigen Tybald uit zijn lijkkleed trekkend
En het verwarde brein m' aan stukken slaande
•n(j woede met een doodsbeen van mijn vaderen
Ik zie mij dunkt ik zie den geest van
Tybald
Naar Romeo zoekendedie hem doorstak
Halt.Tybald haltIk kom U dank ik Romeo.
Is het noodig u te wijzen op het onovertrefbaar
schoone van dit gedeelte. Het is geheel een werk
der verbeelding en toch geheel eene verbeelding
onder den breidel des verstands. Logisch stelt het
verstand des dichters zich al de mogelijkheden voor
le. werkeloosheid van den drank2e. werking
maar te laatzoodat de dood volgen moest 8e.
werkingmaar te vroegzoodat zij levend in
haar graf lei. En hierop verschijnt de dichter en
legt hij een dolk naast haar, die haar zal redden
in het eerste geval doet haar spreken van het
gemia ?an het genot om door haren Roineo ge
red te worden in het 2e. geval en stelt de ver-
schriklijkheden van het geval 3 zoo aanschouwe
lijk ons voor den geest als of de akeligheden van
het schimmenrijk vlak voor ons staan.
Ik zwijg met voordacht van het gebruik dat de
dichter maakt van Tybaldwiens kort en heftig
leven de lezer heeft voor zich gezienwiens dood
in onmiddelijk verband staat met den rampspoed
der gelievenen wiens lijk Julia in hare opge
wonden verbeelding voor zich ziet. Ik zou u be-
leedigen door te willen aanwijzen waarom dit
schoon is.
Ik heb thanshelaasgeen plaatsruimte meer
om onze gemeenschappelijke studie voort te zetten
en moet dus hoe noode ook van het stuk schei
den en tot mijne eigene wijsheid wederkeeren.
Mogt de wijze waarop ik beschikt heb over de
mij toegestane ruimte in dit blad u tot de verdere
lezing vau Shakespcre uitnoodigen.
Ongetwijfeld zijn er een paar bezwaren die u
daarvan zullen terughouden. Vooreerst leest hij
niet gemakkelijk elk zijner woorden heeft betee-1
kenis en dc dichterlijke vormwaarin hij zijne i
gedachten uilmaakt het soms mocijelijk haar vol-
ledig te vatten. Ik wil u daar nog een enkele
voorbeeld van geven. In het begin van dit stnk
heb ik u toegezegd de eerste woorden tusschen
Romeo en Julia gewisseld. Aan die belofte vol
doende lever ik u tevens een staaltje van het duis
tere in Sliakcspere. i
IIu. Indien mijn hand dit heiligdom ontwijdt, i
Zal ik geduldig strenge boete dragen. i
Twee pelgrims, mijne lippen, staan bereid i
Om door een kus verzoening af te vragen. 1
Zu. Beschuldigpelgrimhier uw hand uiet om. i
Zij toch deed niets als biddender steeds plegen i
Des pelgrims baud heeft regt op 't heiligdom i
Eu pelgrims reiken zich de handen allerwegen, i
Hu. Bezit uw heiligdom 't altaar der lippen.
Zu. o Ja, doch om gebeden slechts te ontglippen.
Hu. Het denkbeeld, heilige, is dan niet te doen
Dat ook de lippen als de handen doen
Zij bidden en verhoorverhoor hem smeeken,
Laat geen vervulling aan hun hoop ontbreken.
Zu. Geen heilige daalt neer schoon hijverpligt.
Hu. Zoo wijk niet van uw troono heilig licht
Wanneer mijn lippen naar uw lippen snellen
Om daar hun zouden aan u te vertellen.
Zu. Zoo kleeft uw zoude nu op mijne lippen.
Hu. Op uwe lippen Ilemelszoct verwijt
Geef mij de zonde weer die op n leit.
Dit door mij daar straks als kunstig aangeduid
stuk, wil naar mijne meeniug zeggen, zij gaven
elkander de hand en zoenden zich en moet aldus
in proza worden overgebragt
Zie hier een pelgrimdie bidden wil en die
daartoe de hand vouwt in uw heiligdom. De pel
grim is Romeo. Het heiligdom Ju'.ia's ligchaaua.
De heilige, Julia. De handleggende in Julia's
hand vormen de twee gewonen handen het ma
nuaal van een biddende.
Indien de pelgrim echter door dit gebed hei-
ligschennis heeft gepleegd staan twee andere pel-
grims die rust zoekenn. 1. de lippen van Romeo
bereid om boete te doen door afzoening van het
vergrijp.
Julia als een andere pelgrim reikt aan Romeo
de hand. Want pelgrims reiken zich de handen
allerwegen. De listige Romeo informeert zich
hierop naar het altaar der lippen in het heiligdom
[van Julia, en vraagt vergunning om gelijk hij ge-
beden heeft in hare hand na ook met zijne lippen
te bidden op hare lippen. Geestig antwoordt hierop
Juliageen heilige daalt neer schoon hij verpligt
met andere woordeneen heilige kan wel iets
toestaan maar geeft niets. Ik benmeent zij, om
[aangebeden le worden, maar mijne heiligheid ver-
biedt mij om meer te doen. De kus wordt af-
j gewachtniet uitgelokt en vooral niet gegeven.
Eerst wanneer Jnlia met ontzetting aanmerkt dat
thans op haar altaar de zonden van Romeo li ""en
OO
vraagt deze de zonde kloekmoedig terug.
In al zijne schoonheid is dit stukje moeijelijk
te vatten; maar lectuor behoort voor een groot
gedeelte ook stadie te zijn. Dankbaar erken ik
dat ik genoegelijke uren heb doorgebragt met van
Lcnnep s Klaasje en met de gedroogde krniden
van Reuter alleen het vermaakhet genot is
welligt hoogcrwanneer wij mot eenige moeite er
toe naderen. Om een noot zit een harde schil
en het vergezigt op een berg wordt voorname
lijk zoo schoon gevonden omdat men eerst den
berg heeft moeten beklimmen. Doch de mode zal
haren invloed wel doen gelden en het is nu een
maal zoowaar Shakespere de geliefkoosde schrij
ver wordt vau een beschaafd publiekvordert hij
inspanning en studie.
Een tweede bezwaar ligt in de dus genaamde
platheden van onzen dichter. Het is waar, hij
wijst veel en dikwijls op die geheimzinnige liefde
der geslachtenwelke de hand des scheppers ge
legd heeft iu de gnnsche stoffelijke wereld. En
hij beschouwt haar niet als eene verborgenheid, maar
als eene geopenbaarde, bij ieder bekende natuur
wet daarom hem heilig maar daarom hem niets
minder aangenaam. De nieuwere zedekunde heeft
willekeurig iets onfatsoenlijks gemaakt van toch
zeer natuurlijke zaken en de beschaafde maatschappij
verbiedt het woordofschoon zij de gedachte niet
kan tegenhouden. Bij de eerste ontmoeting tus
schen Romeo en Julia geven zij elkander een hand
en een zoen. Mijn God wat manieren niet waar
Maar indien het waar is dat er eene aantrekking
der geslachten bestaat, indien het zoet is voor
den jongeling de hand te drukken van de reine
maagd, dan ontneemt de kloostertucht onzer te
genwoordige maatschappij aan de jeugd haar schoonst
genot en docint zij haar tot misdadige droomerijen
en een verfoeilijk spel der verbeelding, dat ge
voed wordt, mijne lezers, gevoed wordt door de
besnijding der natuur. Naluur natuur herwin
ook op dat gebied uwen regtinatigen invloed en
groote dichter der reine, natuurlijke liefde, jaag
de duivelen uit, die zich in 'de woning genesteld'
hebben waaruit de natuur als satan verdreven is
v. d. S.
GEMENGDE BEHIGTEN.
Ons ministerie is^na een lang en smar
telijk lijden aan verval van krachten over
leden het was te voorzien, maar altijd
komt de dood nog.'ouverwachts.
In de vergroote en doelmatig ingerigle zaal van
den heer S. de Wit te Schagerbrug had dezer
dagen de eerste uitvoering plaats in dit saizoen
door de Rederijkers -Kamer Kunst kweekt kennis."
Hoewel deze door het uittreden vau sommige harer
oudste en verdienstelijkste leden ontegenzeggelijk
een gevoelig verlies heeft geleden toonden de
overgeblevenen versterkt door een paar nieuwe
dat zij nog over uitstekende krachten te beschik
ken heeft. Getuigde toch de voordragt van de
dichtstukken »Mor uiet" en «Huwelijks onweder"
van veelvuldige studie, de uitvoering van het
drama «In den kerker van Simaucas" en het blij
spel «de ingebeelde ziekte" mogt inderdaad uitste
kend worden genoemd en droeg den onverdeelden
bijval weg van hel publiek. Hoor deze voorstelling
hteft de kamer bewezen dat er nog veel goeds
van haar te wachten is eu het is te weDschen
dat de ingezetenen der gemeente door Zijpe hunne
voortdurende ondersteuning eene vereemging zullen
helpen in stand houdenwaaraan zij reeds zoo
veel schoons en nuttigs hebben te danken.
De minister van financiën heeft postzegels
voor drukwerken beloofd. Joseph Brijan di
recteur der gas fabriek te Schiedamis met de
kas aan den loop. Mozes Hartog vleeschhou-
wer te Almkerk heeft gezonden een ongefrankeer-
den brief waarin f170 aan bankpapier, geadres
seerd aan zijn confrater David Hartog te Vlissin-
genwelke brief niet is te regt gekomen.
Daniël Jimmiuk te Zijpe zijn gestolen twee paar
beste laarzen.
Naar men verneemt zal de paus een onder-
scheidiugsteeken uitdeelen aan allendie aan het
gevecht bij Montano hebben deelgenomen. Het