RADIO Z-/\ Uit een Balkan-staat. De ondergang van Radio-Agen. |TS Radioprogramma De roode en witte ui. DE STRIJD OM „LA MéDITERRANéE. SCHOLEN EN PROPAGANDA. DE ISRAëLIETEN EN DE GRIEKSCHE REPUBLIEK ONDER- GRONDSCHE ARBEID. (Van onzen reizenden correspondent.) Saloniki, 28 April. Het bekken van de Middellandsche Zee is in den loop Uer eeuwen steeds een veel betwist gebied ge weest en bij dozijnen kan men de oorlogen tellen, die sedert de grijze oudheid hier gevoerd of elders uitgevochten weiden om de heerschappij in dit ge bied. Zelfs de laatste Vlootconferentie te Londen on dervond de gevolgen van de machtsvraag betreffen de deze groote binnenzee. Frankrijk en Italië kon den liet niet eens worden over de beperkingen hun ner zee-krijgsmachten en bij de disputen over dit onderwerp waren zoowel de oogen van Frankrijk als die van Italië gericht op de „la Méditerranéede Middellandsche Zee. Ook gedurende den wereldoor log speelde het vraagstuk dezer zee een groote rol, al hadden wij in het westen maar oog voor de andere vragen, die met de bloedige worsteling samen hin gen. Wat dichtbij ligt, ziet men nu eenmaal het best. De oorlog behoort tot het verleden, maar met een kleine wijziging van een bekende uitdrukking, zou men kunnen beweren, dat de vrede is de voortzet ting van den oorlog met andere middelen en zoo strijden hier ook nu nog, elk voor zich cn tegen de anderen, voornamelijk Frankrijk, Duitschlnnd cn Italië met inderdaad onschuldiger middelen. lOen der strijdmiddelen vormen de scholen en zoo zijn er hier. behalve Grieksche scholen, ook Fransche, Duit- sche en Italiaansche inrichtingen van onderwijs, lie niet slechts Frunsche. Duitsche en Italiaansche, doch ook Grieksche leerlingen trekken. Ook Amerikaan- sche scholen zijn er op den Balken, o.a. in Albanië en Griekenland, doch dit zijn meest landbouw- en tech nische scholen, die geheel vreemd zijn aan eenige grootsch opgezette politiek. De Fransche scholen zijn te onderscheiden in twee soorten, de zoogenaam de broederscholen, inrichtingen die uitgaan van een kloosterorder, en de leekenscholen. Eigenaardig is het dat meer dan de helft der leerlingen op de Fran sche R.K. broederscholenIsraëlieten zijn. De Franschen vereenigen de oud-leerlingen hunner scholen zelfs in clubs met eigen bibliotheken en (de 1'ranschen zouden geen Franschen meer zijn, als zo dit vergaten) met dansmiddagen. In verband met de propaganda vindt men soms in vrij onbedui dende steden Fransche, Duitsche en Italiaansche beroepsconsuls. Op dit oogenblik zijn de Franschen in Griekenland het best georganiseerd, doch de Ita lianen blijven niet ver achter en telkens vindt men in de bladen oproepingen voor een of ander fascis- 'tischfeest, voor een Italiaansche lezing, voor een Italiaanscb concert en in dit opzicht winnen de Ita lianen, die in inrichtingen van onderwijs ten achter 'staan, het weder van de Franschen, dank ook zij de krachtige fascistische organisatie. Duitschland heeft voor deze lente een directer en sterk werkend propagandamiddel gevonden. Bijna de geheele Duit sche vloot maakt thans een reis door Middellandsche Zee en zal ook de Grieksche havens aapdoen. Op han delsgebied heeft Duitschland het hier trouwens reeds gewonnen van Frankrijk en in allfe Balkanstaten, inbegrepen zelfs Zuid-Servië, overtreft de Duitsche invoer verreweg den Franschen. De binncnlandsche politieke stroomingen in Grie kenland houden zeer sterk verband met buiten- landsch-politieke sympathieën. Hoewel de republi keinen cn minister-president Venizelos in het parle ment over een zeer sterke meerderheid beschikken, wil dit nog niet zeggen, dat elke andere politieke partij dood is. Athene b.v. heeft als gekozen burge meester een monarchist, evenals de tweede stad des lands, Saloniki. Te Athene is dit het gevolg van ver deeldheid tusschen eenige monarchistische groepen bij de burgemeestersverkiezing, te Saloniki zijn het de stemmen der Joden, die den doorslag gaven. De Joden, die te Saloniki ongeveer een derde deel der bevolking vormen, zijn in overgroote meerderheid monarchistisch en dus tegenstanders van Venizelos. liet valt moeilijk te ontkennen dat Venizelos een zui ver nationale politiek heeft gedreven, de vraag zou echter kunnen rijzen of hij daarbij steeds maat heeft weten te houden. Toen na den rampspoedigen oorlog tegen Turkije (den oorlog na den wereldoorlog) Grie kenland moest afzien van het bezit van Klein-Azië, kwam men tot het eigenaardige besluit, de bevolkin gen gedeeltelijk te ruilen. Grieken uit Klein-Azië en andere deelen van het Turksche rijk, te zaraen onge veer anderhalf millioen, verhuisden naar Grieken land; een ongeveer even groot aantal Turken uit het door de Balkanoorlogen en den wereldoorlog ver- groote Griekenland trokken naar Turkije. Er was slechts één moeilijkheid: wie waren te beschouwen als Grieken? W'ie als Turken? Er waren er, die zich Grieksch verklaarden en vrijwel geen woord Grieksch kenden; er waren er, die geen Turksch kenden cn zich Turk verklaarden. Het was hierbij het gods- dienstvraagstuk dat den doorslag gaf. Wie Mohame- daan was, was Turk; wie het Grieksch-orthodoxe ge loof heieed, was Griek. De Grieken in Klein-Azië wa ren bijna uitsluitend kooplieden en in Griekenland gekomen, wierpen ze zich op hetzelfde beroep. De Jo den, die te Saloniki vrijwel den geheelen handel in handen hadden, kwamen door deze concurrentie in bedrukking. Bovendien tuokken tienduizenden welge stelde Turken weg uit de stad, er voor in de plaats kwamen immigranten met geen of weinig geld en een groot deel dezer immigranten begon dadelijk de con currentie met den ouden koopmansstand, de Joden. Dezen konden dientengevolge weinig sympathie koes teren voor den staatsman, Venizelos, die dit be werkt had. De Joden werden dus anti-Venizelisten, dus anti-republikeinen, dus monarchisten. De Venize- lisien, de republikeinen, waren aanhangers der ge allieerden, Koning Konstantijn van Griekenland, die een zekere populariteit genoot, had Duitsche sym pathieën cn de monarchisten hier zijn ook nu nog Duitschgezind, in tegenstelling met de republikeinen. Hoogst merkwaardig is dat bij de Joden hier (die van Spaansche herkomst zijn en onder elkander nog steeds Spaansch spreken). De meeste Joden hebben een Fransche school doorloopen en spreken Fransch als hun moedertaal. Uit hun mond hoort men (daar ze monarchist zijn en dus meerendeels weinig sym pathie voor Frankrijk gevoelen) vaak beweringen cn oordeelen, die een bloedechton Duitsch-nationalist, genre'Ludendorff, in geestdrift zouden brengen, doch men hoort dit, gesproken in het Fransch. De Balkan is nu eenmaal op alle gebied vol innerlijke tegen spraak en scherpe contrasten. Er is evenwel nog een land, dat zijn invloed in Griekenland doet gelden, er zijn heftige voorstanders en niet minder heftige tegenstanders, en dat is Sovjet-Rusland. In Zuid-Slavië is het den coramunis- tischen propagandisten zoo goed als onmogelijk te ar beiden; in Griekenland genieten ze meer vrijheid, (Griekenland onderhoud diplomatieke betrekkingen met Rusland), doch de communistische propaganda en agitatie op den Balkan, is een onderwerp, waarop ik later nog wel eens gelegenheid zal hebben, terug te komen. Voor den eersten Mei hebben de commu nisten hier allerlei geweldige gebeurtenissen toege zegd. J. K. BREDERODE. EEN WANHOPIGE STRIJD TEGEN DE BAREN. Bleef de omroener tot het laat ste moment op zijn ?ost Door de verschrikkelijke overstroomingsramp, welke korten tijd geleden het Zuiden van Frankrijk teister de en waarbij speciaal de aan de rivier de Garonne ge legen provincies zwaar getroffen werden, werd ook het omroepstation ..Radio-Agen" geheel verwoest. Eerst thans worden nadere bijzonderheden omtrent den on dergang van dit station bekend. Het station, dat het oudste van het platteland was, werd in 1924 opgericht. Tot de oprichting werd. be sloten dank zij de energieke bemoeiingen bij de provin ciale staten van den heer M. de Sévin. Begonnen met een antenne-energie van 250 Watt, werd deze al spoe dig verhoogd tot eenige kilo-watts. Het terrein waarop zich de gebouwen enz., bevonden, was het eigenaom van de provincie en was op eenige honderden meters afstand van de oevers der Garonne gelegen. Al spoedig bleek het station een zeer gewaardeerden vriend voor de in den omtrek wonenden te ziin gewor den. Dit succes was hoofdzakelijk te danken aan de speciale programma's, welke voor het meerendeel be stonden uit weerberichten, landbouwnieuws enz. Ook hier was het weer de oprichter, de heer De Sévin, die, dank zij zijn groote energie en onvermoeide po gingen, de meest onoverkomelijk lijkende moeilijkheden (en dat dit vele kunnen zijn, kan iedere omroepleideT u verzekeren) steeds wist te overwinnen. Op Maandag 3 Maart j.1. werd de heer De Sévin door het Fransche Ministerie van Waterstaat gewaarschuwd, dat het water van de rivier de Tarn in den afgeloopen nacht enorm gestegen was, zoodat de Garonne weldra, buiten hare oevers zou treden. De omroeper van „Ra dio-Agen" waarschuwde daarop door middel van extra uitzending de langs de Garonne wonende bevolking, dat zij op haar hoede moest zijn en de noodige maatrege len diende te treffen. Inmiddels bleek het water met een ontzettende snel heid te blijven stijgen. Met steeds korter tusschenpoo- zen volgden de berichten aan de bevolking elkaar op cn steeds dreigender werd het gevaar. Alhoewel de ernst van den toestand nog niet ten volle werd beseft en nie mand aan een werkelijke catastrophe kon gelooven, werd het vee en de andere have zoo goed en kwaad als het ging in veiligheid gebracht, alles op aanraden van het actieve omroepstation, dat geregeld telephonisch door Waterstaat van den toestand op de hoogte werd gehouden. Om vijf uur 's middags sluit dan de omroeper met de mededeeling, dat hij om acht uur zal terugkomen, ten einde verdere bijzonderheden omtrent den toestand me de te deelen. Om half acht is de toestand redes kritiek geworden. In naam van de autoriteiten spoort de heer de Sévin de bevolking thans tot een overhaaste vlucht aan. „Ver laat uwe woningen en bedrijven en brengt uwe bezittin gen zooveel mogelijk in veiligheid. Jaagt het vee in de weiden", zoo vermaant de stem van den omroeper. Dan volgt de mededeeling, dat het station „Radio-Agen" wel dra voor goed zal moeten sluiten, daar de Garonne reeds VOOR HET KLEINE VOLKJE. De roode uit Is er een, die men niet schoon kan ma ken zonder te gaan huilen. Trekt men hem zijn roode jasje uit en wordt hij midden door gesneden, dan is hij altijd zuiver wit en stevig. De witte ui daarentegen, is dikwijls zacht van vleesch, en als men deze ul goed bekijkt, is het wit ook meestal grijs gekleurd. Aan deze uit. de roode n.1. is een legende verbonden. De roode ui heet in het Oosten „Bawang Merra" en de witte „Bawang Poetie". Nu was er eens een koningin die heel gelukkig getrouwd was, maar steeds kwam er geen prinsesje. Zij vroeg verschillende feeën om raad. doch er was niets aan te doen. tot opeens een der feeën zei: t,.Welnu, als ge zoo graag een kindje wilt hebben, dan zal er een geboren worden, maar het zal uw leven kosten." De koningin was zoo blij, dat haar liefste wensch ver vuld zou worden, dat zij graag haar leven er voor wilde opofferen. Toen de fee dit hoorde, was zij geroerd door zoo'n groote liefde en zei: „Welnu, al moet gij ook sterven, ge moogt toch voor uw kindje blijven zorgen. Ik zal u dan veranderen in een goudvisch, dan kunt ge uw kind. als het opgroeit, in den tuin van het paleis zien spelen. Mocht uw kind u eens noodig hebben, dan kunt gc bij haar komen en met raad en daad terzijde staan." Zoo gebeurde. Eenigen tijd later werd er een prin sesje geboren. De koningin stierf met de geboorte en de fee veranderde haar in een mooie goudvisch. Het prinsesje groeide voorspoedig op, doch de koning die van dit alles niets af wist ging na eenige jaren hertrouwen met een booze vrouw, die reeds een doch tertje had. zoodat ons prinsesje een nare stiefmoeder en eer» ondeugend stiefzusje kreeg. Als hot prinsesje, die altijd vervelende' werkjes thuis moest doen en zoo'n beetje een asschepoester was, een vrij oogenblikje had. ging zij naar den vijver en, had altijd veel plezier in een mooie goudvisch, die direct naar haar toekwam, als zij aankwam. Zij bewaarde stukjes brood voor haar en als zij bij den vijver kwam, gaf zij het vischje eten. Eens op een dag had de hard vochtige stiefmoeder het prinsesje geslagen en huilende was deze naar den vijver gegaan. Plotseling sprong de goudvisch uit het water en vroeg: „Lief kind. wat is er?" Je begrijpt, dat hot prinsesje heel erg schrok. Na dat zü van den schrik bekomen was, vertelde zij de goudvisch h'.ir dc heele geschiedenis, dio zei. dat het prinsesje maar steeds hij haar moest komen, als het thuis erg moeilijk was, maar dat zij vooral niet moest vertellen, dat zij met do goudvisch spreken kon. Heel opgeruimd kwam Bawang Merra, hot prinsesje thuis cn zin gend deed ze haar huiswerk. Maar Bawang Poeti, die er steeds op uit was om haar zusje te plagen zooveel zij kon, vroeg haar waar om zij zoo vrooiyk was. Toen Bawang Merra zei, dat het buiten zoo mooi was en dat de zon zoo mooi scheen, begon Bawang Poe ti te lachen en zei. dat zij het niet geloofde, dat het prinsesje daar zoo vroolijk over was en dat zij wel eens zou gaan kijken, wat zij toch altijd bij dien vijver deed. Bawang Merra schrok heel erg, en zij nam zich voor voorloopig maar niet naar dien vijver terug te gaan. Een week lang bleef zij stil thuis en dacht, dat Bawang Poeti het nu wel vergeten zou zijn en ging dus weer eens naar den tuin. Bawang Poeti had haar echter zien gaan en sloop haar achterna, om haar te bespieden. Bij den vijver ge komen zag zij, hoe de goudvisch op den kant sprong en met Bawang Merra ging praten, en hoorde, hoe deze vertelde, waarom zij zoo 'n tijd niet was geweest. Bawang Poeti ging nu naar haar moeder en vertelde haar alles. Deze lachte heel boosaardig en zei: „Nu, kindje, dan zullen wij Bawang Merra wel krijgen." Toen dan ook Bawang Merra thuis kwam. zei haar stiefmoe der: „Ga naar den vijver, roep de goudvisch, waarmee je zulke goede vrienden bent, maak haar dood, daarna schrap je de schubben er af, en bakt haar voor het avondeten." Bawang Merra verstijfde van schrik, viel op haar knieën, smeekende de goudvisch toch te red den, want dat het haar moedertje was, die haar be schermde. De stiefmoeder werd nu heel boos en gebood, dat dit onmiddellijk zou gebeuren. Bawang Merra ging huilen de naar den vijver en riep de goudvisch. Deze sprong dadelijk aan haar voetjes. Zij vertelde nu wat de stief moeder had gezegd. „Kind," zei toen haar moeder, „doe wat je ls opgedragen. Maar doe het vlug, doodt me zoo snel mogelijk. Als je me hebt gebakken en Ik opgegeten ben, verzamel dan heel zorgvuldig al de graatjes en bewaar ook de schubbetjes, die je van mijn huid moet afschrabben. Doe alles in een linnen lapje en begraaf dat In den grond. Ik zal dan niet dood zijn en je toch weer kunnen helpen. Bawang Merra nam de visoh mee naar de keuken, doodde haar vlug en deed precies, wat haar gezegd was, Na den maaltijd verzamelde zij dus al de graatjes en de schubbetjes en begroef deze in een linnen zakdoek in den tuin. Den volgenden dag stond er op dien plaats een prachtige boom, beladen met gouden vruchten. Bawang Poeti, zag het en wilde gauw naar den boom toeloopen om van die mooie vruchten te plukken, toen er juist een prins in den tuin kwam. Deze was zeer ver wonderd zulk een mooien boom te zien en vroeg aan Bawang Poeti, met wie zij later zou gaan trouwen, of zij zoo'n mooie vrucht voor hem af wilde plukken. Zij gingen samen naar den boom, doch als zij aan een vrucht wilde komen, week de tak zoo hoog. dat zy er niet bij kon. Na eenige pogingen gaf zij het op. De prins werd echter boos en zei: „Heb je geen broertje of zusje thuis, die het kan probeeren? Bawang Poeti schudde van neen, maar de tuinjongen die alles gezien had, zei: Jawel, Hoogheid, er is nog een prinsesje binnen, Bawang Merra, die zoo goed is, als deze prin ses boos." De prins sprak: „Welnu, mijn jongen, haal haar. De tuinjongen ging naar de keuken en kwam even later met Bawang Merra terug. De prins vroeg haar een vrucht van dezen mooien boom voor hem te willen plukken, Bawang Merra wilde haar hand uitstrekken naar een tak, doch zie, de boom boog zich dadelijk naar haar toe en de vruchten vielen in haar handen. Toen de prins dat zag. was hij opgetogen en vroeg da delijk Bawang Merra om zijn vrouw te worden. De boom begon toen lieflijk te ruischen en het was Bawang Merra, alsof de boom juichte. Zij stemde dan ook toe en heel kort daarop had de bruiloft plaats. Na het groote feest, dat ter eere van Bawang Merra was gegeven, ging Bawang Poeti nog eens naar den boom kijken, doch inplaats daarvan vond zij naast elkaar twee uien, de roode, die altijd treurig stemt, en de witte, die heel dikwijls voos is. LUCIFERSHUISJE. Hier is een huisje gebouwd van lucifers. Door twee van de lucifers te verplaatsen, kan het zoo veranderd worden, dat de deur in den voorgevel geplaatst wordt. Maar... de lucifers, die deur, vensters, en schoorsteen vormen, mogen niet aangeroerd worden. Leg de luci fers maar eens op tafel, juist zooals ze hier liggen, en probeer nu uit te vinden, welke twee verplaatst moeten worden. Oplossing: le. de liggende boven de deur verplaat sen naar de leege plaats boven het raam. 2e. de tweede lucifer is de schuine midden op het dak, die ligt met zijn kop naar de kop van de middelste daklucifer, deze moet met zijn kop verplaatst worden naar het ondereind van de middelste daklucifcr. Z'N STAARTJE VERLOREN. Zusje had wel wat hard aan het staartje van haar lammetje ge trokken en deze was er afgevallen. Kijk ze eens ijverig bezig zijn het lieve diertje zijn staar tje terug te geven. Het is te hopen, dat zü zich niet op haar duimpje slaat. buiten hare oevers getreden is. Het water stond toen reeds zóó hoog. dat de mastvoeten al omspoeld werden. In allerijl probeerde men nog uit het station te redden, wat er te redden viel, terwijl de omroeper nog steeds op zijn post bleef. Hulpvaardige handen slaagden er met veel moeite in de piano en eenige meetinstrumenten te bergen. Het duurde echter niet lang of ook de omroeper was gedwon gen zijn post te verlaten, hetgeen hij tenslotte met tra nen in de oogen deed... Het gedruisch der machines verstomde weldra, de lam pen doofden en de zender van „Radio-Agen" was in letterlijken zin „verdronken". Het was toen negen uur 's avonds. Den volgenden morgen om zeven uur stond het wa ter vijf meter hoog tegen de muren van het gebouw, dat geheel door den streken stroom ondergespoeld werd. De omheining, die het statonsterrein omgaf, was reed3 geheel verdwenen. Vanuit de verte kon men door mid del van kijkers de verwoestende werking van de over strooming duidelijk volgen. Weldra bezweken ook de muren van het zender-gebouw, en op de plaats waar dit zich eens verhief was slechts nog een wild schuimende draaikolk zichtbaar. De 25 meter hooge masten van het station hadden tot op dit oogenblik nog aan de aan- allen van het woedende element weerstand geboden. Tot tegen tien echter een botsing waargenomen werd tusschen een op den stroom mededrijvende zware vracht wagen en één der masten, welke tegen deze schok niet meer bestand bleek en in het water neerplofte, zoodat dit meters hoog opspatte. Hetzelfde lot onderging ten slotte des avonds ook de tweede mast, welke door aller lei door het water meegesleurde stukken hout, meube len en wat niet al, bestookt was. Thans duidde nog slechts een schuimende en kokende plek in de watervlakte de plaats aan, waar eens de heer de Sévin als omroeper van het station „Radio- Agen" den scepter voerde. Het duurde nog twee dagen voor het water zoover gezakt was, dat men de plaats, waar het station gestaan had, weer tc voet bereiken kon. Het gebouw bleek grootendeels verwoest te zijn. De masten waren in stuk ken geslagen, die her- en derwaarts verspreid lagen. Van de kostbare zendinstallatie was niets meer over dan een onontwarbare hoop koperdraden, verroest ijzer en stukken glas en porcelein. Het station „Radio-Agen" was één groote puinhoop. In den loop der volgende dagen werden de puinhoo- pen door meer dan 2000 personen bezocht, hoofdzake lijk door landbouwers en andere luisteraars uit den omtrek, die hoofdschuddend de resten van het gebouw beschouwden, dat hun gedurende de meer dan zes ja ren van zijn bestaan zoo vertrouwd onmisbaar gewor den was en welks stem thans voorgoed zweeg. Thans bleek weer eens duidelijk van hoeveel belang een góede geografische ligging van een omroep-zender is. Een terrein aan de oevers van de Garonne, welke tamelijk veel buiten hare oevers treedt, is ten eenen- male ongeschikt. De juiste plaats voor het station was geweest de meer oostelijk gelegen heuvelen. Had het station zich bevonden op een heuvel van slechts 50 me ter hoogte, dan ware deze ramp voorkomen geweest en dan had „Radio-Agen" haar zoo nuttige taak, n.1. het omroepen van watersnood-berichten, niet behoeven te staken. En van welk een groot nut een omroep-sta- tion in tijden van nood en bij rampen als deze kan zijn, behoeft hier wel niet nader uiteengezet te worden. Onder de vele Inzamelingen, welke thans in Frankrijk en in andere landen voor het herstel en den wederop bouw van de door deze vreeselijke overstrooming ge teisterde gebieden gehouden worden, is er ook één voor den wederopbouw van het zoo populaire omroepstation „Radio-Agen." Voor de bevolking van het arrondissement Lot et Ga ronne is het zeker te hopen, dat deze poging tot we deroprichting van dit zoo ongelukkig getroffen station moge slagen. (Nadruk verboden). DONDERDAG 8 MEI 1930. Hilversum (1071 M., van 12.006.00 n.m. 298 M.) 10.0010.15 Tijdsein en Morgenwijding, 12.002.00 Mid- dagmuziek door het AVRO-Kwintet, 2.003.00 Gramo- foonmuziek, 3.003.30 Causerie: „Beroemde vrouwen uit de Geschiedenis". II. Catherina. de Medicis; 4.00— 5.00 Ziekenuurtje door Ant. van Dijk; 5.306.00 Diner- muziek door Elelc Vörös' Hongaarsche Kapel in het Café-Restaurant Astoria te Amsterdam; 6.00 Tijdsein, 6.01 Voortzetting Dinermuziek; 6.30 Vaz Dias: Koersen; 6.457.15 Landbouwhalfuurtje. Onderwerp: „Het kwee ken van dahlia's", 7.157.45 Cursus Fransch: Gevor derden en Conversatie; 7.45—8.15 Causerie door Herman Rutters, over het programma van het Concertgebouw van hedenavond; 8.15 Aansluiting van het Concertge bouw te Amsterdam. Tweede Concert van den Beet hoven-Cyclus, uit te voeren door het Concertgebouw- Orkest o.l.v. Dr. Willem Mengelberg; Na afloop: Pers berichten van Vaz Dias. Daarna tot 12 uur: Gramo- foonmuziek. Huizen (1875 M.) N.C.R.V.: 8.159.30 Tijdsein en Morgenconcert, 10.00— 10.30 Zang door het Dameskoortje der Korte Zieken- diensten, 10.3011.00 Korte Ziekendienst door Ds. J J. v. Petegem, 11.00—11 30 Lezen van Chr. Lectuur door Mej. J. C. M. Doyen. 11.3012.20 Uurtje voor de Land bouwers door H Pilon, 12.0012.15 Politieberichten, 12.30—2.00 Middagconcert. 2.45—3 45 Cursus Fraaie Handwerken, 4.005.00 Ziekenuurtje door Ds. J. C« Schuller, 5.005.45 Gramofoonplaten, 5.456.45 Orgel concert door B. W. Schipper Jr., 6.457.15 Declamatie van J. J. Reinders, 7.157.45 Literaire lezing door G. Kamphuis over Martin Leopold, 7.458.00 Politieberich ten, 8.00—11.00 Avond afgestaan aan het Nederlandsch Jongelings-Verbond; Na dit programma persberichten van Vaz Dias. HET GEHEIM VAN ZITN SUCCES. (Table Talk.) ZijMen zeg^, dat hii won met de auto's en verloor met de paarden. Hii: Dat is zoo. Hij kan dc paarden niet verwisselen.

Kranten Regionaal Archief Alkmaar

Schager Courant | 1930 | | pagina 8