De Brabantsche Brief RtKOFFjöWEEUN Phillips Oppenheim GRATIS van ZIJN STIJVE NEK IN 8 UUR GENEZEN KLOOSTERBALSEM leder pak HONIG's VERMICELLI door Zaterdag 16 Februari 1935. SCHAGER COURANT. Vijfde Blad. No. 9660 DOOR KLOOSTERRALSEM UI venhout, 12 Februari 1935. Menier, 't Is beloofd en belofte maakt schuld. Maar hoe ik m'n eigen deur de din ges van deuze week henen mot schrijven, ollee, da zal 'ncn toer zijn. Waant 't gaat over den Janus en dan wit ge 'r alles van, amico. Waant den Jaan, of ficieel: „Adrianus van den Heuvel, veldwachter van Ulvcnhout", Janus staat kollesaal op zijnen ponte- neur. En dat zit 'm nie zoo zeer in den Jaan zeivers, waant van z'n eigen is ie eigenlijk veul te goeiertrouw. Maar 't zit 'm in zijnen stiel. In zijn ambacht van gezagspersoon. Daar zitten twee Janussen in zijnen borstrok. Janus, onzen ka meraad en Janus 't gezag. En die twee Janussen lig gen geregeld mee malkaar overhoop, wa veur den Jaan nouw ok zoo lollig nie ist Veural nie, omdat den Blaauwe die twee Janen geregeld teugen malkaar opkoetst! En wel zóó erg, dat op 't lest den een en Janus teugen den aanderen te murmereeren staat. 'k Wil er maar mee zeggen: 't kan daar gruwelijk spoken, binnen Janus zijnen borstrok, as leut en ge zag malkaar op de vingers staan te kijken. Janus is dus eigenlijk mee z'n tweeën. In z'n ziel is ie 'n lits-jumaux en toch ok weer 'ncn „twijfelèèr". Wij zijn dat allemaal, amico! Maar as ge deuze tijen gezag uitoefent, al is 't dan maar mee éénen verroesten sabel Janus zij nen gootsteen lijdt veul aan verstoppings, ik zeg: as ge deuze tijen gezag uitoefent veur oewen bottram, dan kan 't daar-binnenin wel 's spoken. Afijn, 'k Hoef werendig gin amparte studie van den Jaan z'n zielement te geven; as ge al tij m'n brie ven goed gelezen hebt, dan zult ge den Jaan bekaanst net zoo goed kennen, as ik. Misschient nog beter, dan ik. Waant 'k heb er dikkels over verwonderd gestaan, hoe lezers veul meer uit oew geschrijf weten te ha len, dan da 'k er zei vers docht ingelegen te hebben...! Wa gin nuuwke is! Ziet alleen maar 's naar den schoonsten, wijsten boek, die ooit geschreven wier: Het Boek der Boe ken, waarvcur de stof wier ingegeven door Onzenlie- venheer Zeivers Twintig eeuwen laank wordt daar in al gestudeerd, wa fout is, naar mijn gedacht. As ik dorst heb, drink ik! Dan gaai ik nie over den beker water zitten piekeren mee 'n vergrootglas. Waant dan zou ik op den duur 't water nie meer lusten, en vergaan van dorst. Ik zeg: twintig eeuwen laank wordt daar al in den Bijbel gestudeerd en vandaag zijn er duuzenden Ge- loovcn en één groot Heidendom. Maar genogt Ik zouw veul te wijd afdwalen van mijn chapiterke van deuze week: Janus zijn geweer! Daar hebben we heel wa spuls mee g'ad? Ge her innert oew eigen wel van mijnen vorigen brief, hoe we Janus mee da kindergewirke op pad gestuurd had- den. Na zijnen rumoerigen entree in de „Gouwen", waar me te proppen zatten, mocht den Jaan, na 'nen kol lesalen tweestrijd tusschen 'n braandewijntje of 'n verbaal teugen den Fielp, meekaarten, lijk ge wit. Op 't end, a's ie wegree, zat da gewirke aan z'n fiets gebonden, wat ie in den duster nie zien kost. Thuisgekomen, hij was wa laat, allicht! In de „Gouwen" zitten we nie veur ons chagrijn, thuis gekomen dan, had ie de fiets op zijnen erft in 't stal- leke gegooid, 'n gemeentefiets is gin eigen fiets, en den aanderen mergen was ie, zonder verder te speuren, weer naar 't Durpshuis gerejen en had daar de fiets zoo maar teugen den muur gezet van 'n poortje, ok weer zonder de fiets mee één oogske te bekijken. De gemeentefiets Ja, zoo zijn we. Allemaal! Van kinds-af. Wa kon ons vroeger 'n mooi schoolgebouw bote ren? 'n Nuuwe lei? Ja, 1 naauwelijks 'nen splinter- nuuwen meester! Ja, één dingkse. De goudvischkes in de kom wa ter, op den raamdurpel. Daar hadderi me plazier in. Die gaven me stiekum (te veul) eten, zooda ze geregeld na drie maanden uit d'r gouwen schubbe- kens berstten. Maar veur de rest Zoo is 't mee dienstzaken. Groote, luchtige luxe kantoorgebouwen mee mar meren trappen, gebeeldhouwde leuningen, gebou wen mee liften, glazen wanden, nikkelen stoeltjes en al da modern, z.g. hygiënisch, geprul. ocherme, wa kan 't personeel da weinig boteren. Centrale ver warming? Liever 'n l^achel, die nagekeken mot wor- ren opgepokt, en nog 's volgcdaan. Da gift 'n ge zellig afleidingske. Hoe miserabeler kacheltje, hoe liever, daar kunde nog 'n bietje van gaan houwen. Neeë, al die buitengewone en dure dingen, alleen maar nuttig veur den brouwer en veur de reclame, daar hee 't personeel, in den grond van z'n hart, 't zuur aan! Op zulke dure kantoren en werkplotsen, daar is veul te nadrukkelijk te bespeuren de vraag van den baas: „en wordt er hier nou niet buitengewoon voor jullie gezorgd?" 't Is nie plazierig, zo'n vraag eiken dag van 's mergens tot 's avonds te motten heuren! Die ouwe kantorkes van vroeger, veural de krantenkantorkes, amico, da witte gijzelf 't beste wa waren dtï gezellige, vieze stallekes! Ge kost daar den rook, uit de steenen pepkes snijen. 't' Was er 's winters zoo werm, Ja ge snakte naar lucht en toch as ge 'r op visite kwam (sjuust, nouw spreek ik van visite. Teugeswoorig zeggen we: „op conferentie") maar as ge 'r op vi site kwam, ollee, dan bleeft ge 'r van gezelligheid plakken. Ge was er dalijk „thuis". Na vijf minuten pschte ik ok mee 'n boogslce in den kolenbak, dwars over den jongsten z'nen kop henen en 'n uurke was niks, as ge dan eenmaal oew pepke gestopt had uit 'n kist tabak van den hoofdredacteur. Ik heb nog zo'n kantorke gekend, waar 'n kanarieveugeltje was, As er 'nen nuuwen jongste kwam, dan wier ie eerst zoo seerjeus meugelijk, ingewijd in de verzur- ging van den kanarie. En veur de rest, zat 't veu- geltje de heele week op den chef zijnen kop. 't Kan- toorjaske van den chef had dan ok altij witte schouwers. Soms had de chef 'n wit oor. Dan moest den jongste da-d-oor schoonmaken mee zijnen eigen zakdoek. Da stond in zijn ongeschreven in structies. Die 't nie gèren dee, wier nooit redacteur! De meester van de zetterij, die dikkels nog meer knipte dan den Hoofdredacteur, stond ge lijk met den president-commissaris, ongeveer. Ei genlijk er boven. Waant den president-commissa ris kost goed gemist worren en den „meester", daar kon niemand 'n secondeke buiten. Ik heb „meesters" gekend, die na d'r pensioen net zoo trouw bleven komen, as vroeger. Ze wouwen nie weg, uit die gezellige rookerige kotten en ze kosten eigenlijk nie gemist worren ok, Alle kantoorkes waren eigenlijk zoo. 't Verschil mee 'n krantenkantoor was, dat op 't leste 'nen kof- fiemeulen aan den muur hin,g waarmee ge telefo- neeren kost. Da dink ging soms wel drie keeren per dag, tot ergernis van den kanarie, die wakker wier as zijnen baas 'm wegzette. Waant telefoneeren mee 'n veugeltje op oewen kop, was onbeleefd! Sodepin, wa ben 'k deur die fiets van den Jaan 'n end uit m'nen koers gesukkeld. Ochja, die ouwe herinderingskes. 'k Vind ze zoo plazierig, amico. Maar nou genogt horre! Genogt! As ik verlejen week in 't laand zat groentes uitdoen veur mijnen wagel, dan leek er ineens 'nen wolk te komen drijven veur 't avondzonneke. In die wintersche middagen, op den akker, dan is de stilte zóó rimpelloos, dat er elke beweging of ge beurtenis vergroot wordt. As ik opkeek, van dieën langen schaduw op den grond, keek ik in den kop van den Jaan. 'n Soortement van 'nen grooten bruinen bol, te herken nen aan de uniformpet. Aan dieën bol zatten 'n paar ooren as klaprozen, zoo rood deurlicht van 't zakkend zonneke. „Kekkek, d'n Jaan", groette-n-ik. „Trui zee da g'in den akker zat", groette Janus terug. „Nuuws?" vroeg ik, onderwijle de spruitjes va,n den savoyenstronk plukkend. „Nuuws? Neeë en ja toch," grommelde-n-ie. Ik docht, wa-d-is ie stroef en 'k keek 's op. „Dieën blaauwen schobbenjak toch", zee Janus toen. Ik keek weer 's op. Plukte deur. Waant de dagen zijn nog kort. Toen grooide-n-ie z'n fiets in 't zaand en pakte naar z'n pepke. „Stoppen, Janus?" Ik gaf m'n doos en Janus stopte. „Hij is droog, Dré". D'n blaauwe droog? Ik keek 's op. „Oewen tabak is droog", zee Janus. „Ge kunt er oew pijp nie vast mee stoppen!" „Nie goed, geld verom, Jaan." Hij stak aan. „Epoe, epoeh, die blaauwe, epoeh die blaauwe salamander. Epoeh!" „Ik ben zóó gereed, Jaan. Nog evenkes. Dan gaan me samen naar de Gouwen Koei en zullen me de moeilijkheden onder 'n pierenverschrikkerske ef- kens klèèren." „Gin poot!" viel Janus uit. „Eh?" „Gin poot zet ik meer in de „Gouwen"." „Eh?" „Zijde doof?" „Naar 't schijnt, ja! Gij zet ginnen poot meer in de „Gouwen Koei"?" „Van z'n leven nie, nooit nie-meer!" „Ok nie om afscheid te nemen, Jaan?" „Da's wa-d-aanders! (D'n veldwachter verspulde-n-'t weer teugen den kameraad bij de twee Janussen). „Nog evenkes dan." „As ge maar opschiet". Janus snakte-n-al naar de „Gouwen", sjuust zoo mannelijk afgezworen. „Eerst dit benneke vol, Jaan. Aanders hè'k mergen tekort. En „neeë" verkoopen, da verstaamp ik." ,,'k Zal efkes meehelpen", zee Janus. Na twee minuten: „Zal ik m'nen sabel even van de fiets pakken, Dré, dan rits ik die dingen zóó van den stronk." Waveur jou oew rechterhaand is,amico, is veur hum zijnen sabel. Hij slacht er konijnen mee, graaft er putjes mee, hakt er hout mee, draait er schroeven mee uit-en-in, vischt er dinges mee uit den sloot, enz., enz., en nouw wilde-n-ie er groentes mee rooien. M'n èèrpels steek ik er ok altij mee uit", zoo beval ie zijnen sabel aan. Afijn. Zoolaanlc as ie er nie mee hoeft te scher men, is Janus meester-op-den-degen! Schermen komt hier nouw eenmaal nooit veur. 't Benneke was rap vol-gesabeld (maar de savoyen hebben er onder gelejen. Dus nooit meer!) en tien minuten later ree ik mijnen krui wagel de „Gouwen" in en Janus gong achterom, laanks den erft. Ik begreep zijnen meineed. Hij zou nooit meer in de „Gouwen" komen, „omdat „den Ouwe" het 'm verbojen had, natuurlijk. Ik peinsde 't Gewirke? Ge wit, „het" geweer was in den Raad afgestemd bij de begrooting en nouw da spulgoedgewirke aan den Jaan z'n fiets Zouw ie er mee op 't durpshuis gewiest zijn Ja, horre! As' we 'n telleke later teugenover malkaar zatten, aan ons kaarttafeltje daar zitten nooit aandere Ulvenhouters aa"h, dan ons club, amico. As ge ooit 's iemaand aanders aan zou treffen, aan da tafeltje, dan kunde 'r op rekenen dat 't 'nen vrimde is, as we daar dan zatten, mee de gloskes tusschen ons in, dan zee Janus: „Da gewirke ee?" „Gewirke?" „Van lesten Zondag, ja!" „Eh....?" „Da guillie aan m'n fiets gebonden hebt!" „Ooow dattel De moeite wèèrd! 'k Was 't heele dink al vergeten, Janus. Saanté!" „Saantjes! Hè, daar wor ik weer mensch van! Da gewirke, da wist ik nie!" „Wa nie?" „Dat da-d-aan m'n fiets hong!" „Oneeë?" „Tuurlijk nie. Daar ben 'k 's aanderendaags mee op 't durpshuis terechte gekomen!" „Vrek!" Hij dronk nog 's. Een stijve nek behoeft Ge dus niet langer te hebben 9Ik had den geheelen dag door regen- achtig weer geloopen met een sner- penden wind. Toen ik s'aoonds thuis kwam, kon ik mijn hoofd niet meer bewegen, zoo stijf waren de spieren van mijn nek. Ik ging vroeg naar bed maar liet mij tevoren eens stevig wre ven met Kloosterbalsem, 's Morgens was ik verrast te bemerken, dat er van mijn stijve nek niets meer te be speuren was. De Kloosterbalsem had mij in een enkelen nacht, of in 8 uur van m'n heoigt stijve nek af geholpen. S. Sch. te den H. AKKERS ORIGINEEL TER INZAGE „Geen goud zoo goed" Onovertroffen bij brand-en snijwonden Ook ongeëvenaard als wrijfmiddel bty Rheumatiek, spit en pijnlijke spieren Schroefdoos 35 ct. Potten62V3 ct. en f 1.04 „Da blaauwe ongeluk, Dré!" „Waarom nou?" „Die hee-t-er da rotding aangebonden". „Wie zee da?" „Ik?" „Da zee niks!" „Da zee alles." Hij sloeg op tafel. „Nog 's vol laten doen, Jaan?" „Veuruit dan maai'." Wij peinsden zoolaank. Ge kost den wekker in 't buffet heuren tikken. „Zal ik 'n lichtje maken?" vroeg de vrouw. „We vinden onzen mond zóó wel", zee Janus rap, die liever in donker bleef Toen: „den Ouwe hee 't dink aan m'n fiets zien zitten." „En wa zee-t-ie, Jaan?" „Hij zee. da's politiek, zee-t-ie!" „Da's geleuf ik z'n stopwoord, Jaan?" „Kan wel, maar hij zee 't dan toch maar!". „Mot hij weten", mokte-n-ik uit. „Jawel, maar hij hee ok gezeed: „de Gouwen Koei, /ee-t-ie, is 'n soortement van politieke samenscho- lingsplots." „Daar heur ik van op, Jaan! Nooit gemorken. En 'k koom hier nouw al 'n virtig jaren, ruim." „Kan wel, maar ik ben er mee gekuld." „Waarom?" „Ik mag hier nie meer komen!" Ik zweeg, 't Was gelukkig donker genogt om stie kum te lachen. „Razend was, ie, Dré!" „Stomme ellendeling", zee-t-ie teugen me: „ellen-i dige stommeling, stomme idioot, idioote stomkop, afijn, te veul om allegaar na te vertellen!" „En toen?" „Toen ben 'k weggeloopen, Woeiend!" „En toen?" „Toen ben ik weer teruggegaan. Kalm. Hij was ok kalm geworren. Hij hee mee opdragen om de zaak te onderzoeken. En dè, zal ik!" „Hoef nie meer". „Waarom nie?" „Ge zee daar straks al, dat de Blauwe den dader is. Dus „Jawel, maar 'k mot bewijzen, hebben!" „Dan gade 't 'm vragen, Janus". „Haha!" lachte-n-ie minachtend. „Ik kan wel zien, da gij gin pliesieman zijt. Neeë, Dré, ik zal 'm scha duwen!" „Schaduwen?" bevat ter kennismaking een HONIG's BOUILLONBLOKJE 26. „Ik vond het beroerd om een man in zoo'n toe stand te moeten aanvallen", zei hij tegen Anna, „maar het moest". „Waarom niet", antwoordde ze koel. „Het was onze eenigc kans. Het zou me niet hebben kunnen schelen als je hem gedood had." „Ze hebben me deze", ging hij voort, met zijn mooi gepolijst revolvertje spelend, „toen ik sliep, ontstolen, leer om leer. Ik denk, dat. onze vrienden voorin voor- loopig genoeg te doen zullen hebben", zei hij toen de machine weer overstag ging. „Maar we moeten nog afrekenen met onzen vriend den bediende." Hij drukte op de bel. Zijn rechter hand gleed on der tafel. De bediende slenterde binnen. Hij had een stomp, Scandinavisch gezicht, een sproetige huid, een zwaar, log gebouwd lichaam, doch niets dat wees op spierkracht. Haven wachtte tot hij op een meter afstand van de tafel was. „Ik vrees, dat kapitein Esterhaczy niet wel is", zei hij. „Geef hem nog wat brandy". De man tikte Esterhaczy op den schouder, deze kreunde alleen maar. „Hij is dronken", zei de man onverschillig. „Hij was eerst half bevroren, toen heeft hij gedronken en nou is hij dronken. Hij moet maar blijven slapen." „Heb je whisky?" „Geen whisky, alleen maar brandy." „Goed", zei Haven. „Breng me dan straks wat brandy. Luister nu eens goed naar me. Is mijn Rus sisch duidelijk genoeg, versta je me?" „Ik versta u", zei de man, „maar u is mijn baas niet. U kunt me hier geen bevelen geven. Ik zal u geven wat er te eten en te drinken is, maar dat is alles. Ik ben de steward van kapitein Esterhaczy." „Juist", zei Haven, „ik zou je ook voor geen geld als bediende willen hebben. Nou luister je? Heb je een revolver?" „Neen, als ik er een had, zou ik niet weten hoe die te gebruiken." „Ben je nooit onder dienst geweest?" „Neen, ik ben een Fin. Ik bewerk den grond en vang visch." „Goed", zei Haven. „Ik geloof je, maar ik wil ze ker van mijn zaak zijn, ik wil me even overtuigen. Til je armen op." „Mijn armen? Waarom?" vroeg de man. „Boven je hoofd en gauw wat", beval Haven. „Ik ga eens onderzoeken of je de waarheid spreekt." Met een snelle beweging kwam zijn revolver onder do tafel uit. De bediende hief zijn handen op. Ha ven keek hem strak in de kleine valsche oogen, die bijna schuil gingen in dikke vleeschplooien en was op zijn hoede. „Ilc vrees, dat ik je hulp zal moeten inroepen", zei hij tegen Anna. „Ik wou graag, dat je in zijn jaszakken en borstzakken voelde. Je hoeft niet bang te zijn ik zal hem door het hart schieten als hij zich verroert." Ze stond met een minachtenden uitroep op. „Hoe durf je denken, dat ik bang zou zijn", riep ze. „Als ik bang ben, zul je dat in elk geval nooit merken." Ze liet haar handen luchtig over het zware lichaam van den man glijden. Ze gingen naar zijn heupzak en hij bewoog. Ze trok even en gooide een ouderwet- sche, doch geladen revolver op tafel. Haven waagde het nauwelijks er een blik op te slaan, hij hield zijn revolver steeds op den man gericht. „Ga verder, als je blieft", verzocht hij. „Hij heeft gelogen. Zoo'n man is gevaarlijk." Haar handen doorzochten hem verder. Ze gooide een gemengde collectie artikelen op tafel. Er waren twee portretten van vrouwen en van twee kinderen, die hand in hand stonden en ongelukkig veel op hun vader leken, een stalen tabaksdoos, een smerige pijp, een potlood en een geweldig groot knipmes. Ze ging weer zitten en veegde haar handen met een gebaar van walging aan haar zakdoek af. „Ik heb hem van zijn schoenen tot zijn hals gefouil leerd", zei ze, „hij heeft niets meer." Haven keek naar de revolver. „Waarom loog je?" vroeg hij. „Je liegt altijd tegen je vijanden", was het nor- sche antwoord. „Ik ben de bediende van Nicolas Esterhaczy. Als je zijn vijand bent, ben je ook de mijne." „Juist", zei Haven, „en ik zie ook in dat het geen zin heeft om je nog meer dingen te vragen. Ik ga nu je provisiekamer doorzoeken, wijs me den weg". De man draaide zich om. „Zul je niet bang zijn?" vroeg Haven aan Anna. „Esterhaczy kan niets doen. Je hebt de revolver daar op tafel, schiet hem neer als hij zich beweegt. Als een van de twee uit de cockpit komt, roep me dan." „Waarom blijf je toch maar denken dan ik een lafaard ben?" vroeg ze boos. „Ga weg en blijf zoolang weg als je wilt. Ik ben volmaakt veilig hier." De beide mannen gingen achter elkaar naar de pantry en de andere kamertjes achterin het lucht schip. Een zorgvuldig onderzoek leverde geen resul taten op. In een klein hokje, waar Esterhaczy den nacht scheen te hebben doorgebracht, vond hij ech ter wat hij zocht Esterhaczy's afgedankte revolver onder diens kussen. Hij stak haar in zijn zak, toen legde hij zijn hand op den schouder van den be diende en zei streng: „Hoe heet je?" „Stensson", was het antwoord. „Olav Stensson. Ik kom uit het noorden. Ik begrijp niets van wat hier gebeurt". „Er zal je niets overkomen, zoolang je je als een verstandig man gedraagt", verzekerde Haven. „Dit is geen gevecht tusschen bedienden, het is een gevecht tusschen mijzelf, Nicolas Esterhaczy en kolonel Pa- tinsky. Je kunt er niets mee winnen door je er mee te bemoeien. Als je het doet, zal ik je een kogel in je vetten buik jagen en dan is het met je gedaan". De man begon te huilen. Echte tranen stroomden langs zijn wangen. „Ik wil niet vechten", hemde hij!" Ik wil niets dan terug gaan naar Finland en mijn vrouw en kin deren terug zien. Ze hebben me gezegd, dat er hier veel geld was te verdienen door den oorlog en we wa ren arm, omdat er geen handel in visch was." „Aan het eind van de reis zul je genoeg geld krij gen om naar je vrouw en kinderen terug te keeren", beloofde Haven. „Je kunt het maar op een manier verdienen. Dien eten op als dat gevraagd wordt, schenk wijn in, doe je werk, maar bemoei je er niet mee als er gevochten wordt." Stensson sloeg een kruis. „Ik zal togen niemand in dat vliegtuig mijn hand opheffen", zwoer hij. „Verdraaid als die kerel geen filosoof is." mompelde Haven toen hij naar de kajuit terugkeerde. Daar vond hij den toestand veranderd. Door den storm was het onnatuurlijk vroeg schemerig gewor den, hoewel het nauwelijks vier uur was. Anna Kastcllane had de eenige electrische lamp opgedraaid en in haar licht kon Haven zien, dat Esterhaczy zoo ver hersteld was, dat hij weer rechtop kon zitten. Hij had ook gepraat en Haven hoorde zijn laatste woor den nog: „U zult worden neer gezet in welk land u wenscht." „U kunt Tnij zeker niet mee laten gaan? vroeg Haven, toen hij binnen kwam. Esterhaczy keek hem aan en als blikken konden dooden, zou Haven er geweest zijn. „Met jou is het wat anders", antwoordde hij. „Do politie uit Warschau en de autoriteiten die nog in Petrograd zijn overgebleven, zoeken je om dezelfde reden. Je bent een dief." Haven stond in het midden van de kajuit, zijn voeten stevig geplant op den bewegenden vloer. Hij was zoo gaan staan dat hij, als het noodig was, de stand boven zijn hoofd kon grijpen. „Nicolas Esterhaczy", zei hij, „waarom maak je me zoo boos? Je leven was een paar minuten geleden in mijn handen en is het nu weer. Ik heb er het land aan om zittend wild neer te schieten, maar ik weet, dat het ter wille van deze jonge dame en ter wille van mijzelf en anderen mijn plicht is je in dien stoel dood te schieten. Ik zal dan alleen nog maar met Patinsky af te rekenen hebben. Waarom zou ik een vijand laten leven als hij het me zoo moeilijk maakt?" Esterhaczy was geen dapper man, doch hij deed brutaal. „Het schijnt werkelijk, dat ik aan je genade ben over geleverd. Ik zie niet in wat je met moord 'winnen kunt. Je zoudt. iedereen in het vliegtuig moeten ver moorden als je kans wilde hebben hier uit te ko- ymen. Ik geloof niet, dat zelfs Anna Kastellane dat zou goedkeuren." Ze liet de revolver, die ze stevig op hem gericht had gehouden, zakken.

Kranten Regionaal Archief Alkmaar

Schager Courant | 1935 | | pagina 17